"أو شفويا" - Traduction Arabe en Français

    • ou oralement
        
    • ou orales
        
    • oralement ou
        
    • ou oral
        
    • soit oralement
        
    Selon la loi norvégienne sur l'immigration, toute demande d'asile faite en application de cette loi doit être présentée par écrit ou oralement à la police. UN ينص قانون الهجرة في النرويج على أن طلب الحصول على اللجوء وفقا لهذا القانون، يقدم كتابيا أو شفويا لدى الشرطة.
    Se tenir en rapport par écrit ou oralement avec les missions permanentes pendant tout le processus de règlement UN الاتصال مع البعثات الدائمة كتابيا أو شفويا طيلة فترة العمليات
    Des documents de base ont été rassemblés par le Secrétariat, présentant les vues exprimées par écrit ou oralement depuis la quarante-septième et la quarante-huitième session et rappelant les discussions de fond portant sur six groupes de questions de mars à mai 1994. UN وجمعت اﻷمانة العامة ورقات المعلومات اﻷساسية بشأن اﻵراء التي طرحت كتابة أو شفويا منذ الدورتين السابعة واﻷربعين والثامنة واﻷربعين والمناقشات الموضوعية المتعلقة بست مجموعات من المسائل في الفترة من آذار/مارس الى أيار/ مايو ١٩٩٤.
    Avant de rendre une ordonnance selon le paragraphe 2 de l'article 79, les Chambres peuvent inviter les représentants du Fonds au profit des victimes à leur soumettre des observations écrites ou orales. UN يجوز لإحدى الدوائر، قبل إصدار أمر عملا بالفقرة 2 من المادة 79، أن تطلب إلى ممثلي الصندوق أن يقدموا إليها ملاحظاتهم خطيا أو شفويا.
    Avant de rendre une ordonnance selon le paragraphe 2 de l'article 79, les Chambres peuvent inviter les représentants du Fonds au profit des victimes à leur soumettre des observations écrites ou orales. UN يجوز لإحدى الدوائر، قبل إصدار أمر عملا بالفقرة 2 من المادة 79، أن تطلب إلى ممثلي الصندوق أن يقدموا إليها ملاحظاتهم خطيا أو شفويا.
    Le Procureur estime qu'avant le début du procès, la Chambre de première instance est libre de décider si les requêtes doivent être présentées oralement ou par écrit. UN ترى المدعية العامة أن يترك للدائرة الابتدائية قبل البدء في المحاكمة تقدير ما إذا كان ينبغي تقديم الطلبات خطيا أو شفويا.
    Cela est manifestement le cas lorsque la victime fait fonction de Procureur adjoint - faculté qui existe dans nombre de pays d’Europe centrale et orientale - ou présente au tribunal un exposé écrit ou oral sur l’impact que les agissements du délinquant ont eu sur elle. UN وهذا هو الحال بوضوح اذا تصرف المجني عليه كمعاون ﻷعضاء النيابة - وهو خيار يُعمل به في كثير من الاختصاصات القضائية في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، أو يقدم المجني عليه بيانا خطيا أو شفويا الى المحكمة بأثر الجريمة التي وقعت له.
    a) Une chambre de la Cour peut, si elle le juge souhaitable dans l’intérêt d’une bonne administration de la justice, inviter ou autoriser tout État, toute organisation ou toute personne à présenter, par écrit ou oralement, toute observation sur toute question que la chambre juge utile. UN )أ( يجوز للدائرة الابتدائية، إذا ارتأت أن ذلك مستصوبا للفصل بصورة سليمة في القضية، توجيه الدعوة أو منح اﻹذن لدولة أو منظمة أو شخص كي يقدم خطيا أو شفويا أي ملاحظات بشأن أي موضوع تراه الدائرة مناسبا.
    Elle voudra peut-être également appeler l'attention de ses États membres sur les sous-thèmes qui devraient être examinés aux deux sessions suivantes de l'Assemblée générale, en 2010 et 2011, et les inviter à présenter des commentaires par écrit ou oralement dont il sera tenu compte dans son rapport à l'Assemblée pour les années correspondantes. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تلفت انتباه الدول الأعضاء فيها إلى الموضوعين الفرعيين المتوقع أن يُنظر فيهما في الدورتين التاليتين للجمعية العامة، في عامي 2010 و2011، وتدعوها إلى تقديم تعليقاتها كتابة أو شفويا لإيرادها في تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة في كل من السنتين المذكورتين.
    En ce qui concerne la question 14, la loi sur le statut des réfugiés prévoit que les demandes d'asile peuvent être adressées par écrit ou oralement aux postes frontière, aux postes de police territoriaux ou au centre d'immatriculation des étrangers. UN 20 - وردا على السؤال 14، قال إن القانون المتعلق بمركز اللاجئ يسمح بتقديم طلبات اللجوء إما كتابة أو شفويا عند نقاط العبور أو في مراكز الشرطة الإقليمية أو في مركز تسجيل الأجانب.
    Mme Di Felice (Venezuela) se félicite que la Commission du droit international ait tenu pleinement compte des opinions exprimées par les gouvernements, que ce soit par écrit ou oralement à la Sixième Commission. UN 74 - السيدة دي فيليس (فنزويلا): رحبت بكون لجنة القانون الدولي قد أخذت في اعتبارها تماما آراء الحكومات، سواء تم الإعراب عنها كتابة أو شفويا في اللجنة السادسة.
    a) À n’importe quel stade de la procédure, les chambres de la Cour peuvent, si elles le jugent souhaitable dans l’intérêt de la justice, inviter ou autoriser tout État, toute organisation ou toute personne à présenter, par écrit ou oralement, des observations sur toute question qu’elles jugent utile. UN )أ( يجوز للدائرة في أي مرحلة من مراحل اﻹجراءات، إذا رأت أن ذلك مستصوبا للفصل بصورة سليمة في القضية، توجيه الدعوة أو منح اﻹذن لدولة أو منظمة أو شخص كي يقدم كتابيا أو شفويا أي ملاحظات بشأن أي موضوع تراه الدائرة مناسبا؛
    Les déclarations de naissance sont faites par écrit ou oralement par les parents ou par le père ou la mère; si les parents sont malades ou décédés ou dans l'impossibilité, pour toute autre raison, de faire la déclaration de naissance, cette tâche incombe à des membres de la famille, à des voisins, à la direction de l'établissement hospitalier où se trouvait la mère au moment de l'accouchement, ou à d'autres personnes (art. 184). UN ويجري إعلان الولادة كتابة أو شفويا بواسطة اﻷبوين معاً أو أحدهما؛ وفي حالة مرض أو وفاة اﻷبوين أو اذا كانا لا يستطيعان ﻷسباب أخرى اعلان الولادة، يجوز أن يقوم بهذا اﻹعلان اﻷقارب أو الجيران أو المتولون إدارة المؤسسة الطبية التي توجد فيها اﻷم، أو أشخاص آخرون )المادة ٤٨١(.
    Avant de rendre une ordonnance conformément à l’article 79, paragraphe 2, une Chambre de la Cour peut inviter les représentants du fonds à lui soumettre des observations écrites ou orales. UN يجوز لإحدى دوائر المحكمة، قبل إصدار أمر عملا بالفقرة 2 من المادة 79، أن تطلب إلى ممثلي الصندوق أن يقدموا إليها ملاحظاتهم خطيا أو شفويا.
    Avant de rendre une ordonnance conformément à l’article 79, paragraphe 2, une Chambre de la Cour peut inviter les représentants du fonds à lui soumettre des observations écrites ou orales. UN يجوز ﻹحدى دوائر المحكمة، قبل إصدار أمر عملا بالفقرة ٢ من المادة ٧٩، أن تطلب إلى ممثلي الصندوق أن يقدموا إليها ملاحظاتهم خطيا أو شفويا.
    Avant de rendre une ordonnance selon le paragraphe 2 de l'article 79, les Chambres peuvent inviter les représentants du Fonds au profit des victimes à leur soumettre des observations écrites ou orales. UN يجوز لإحدى الدوائر، قبل إصدار أمر عملا بالفقرة 2 من المادة 79، أن تطلب إلى ممثلي الصندوق أن يقدموا إليها ملاحظاتهم خطيا أو شفويا.
    En outre, le Centre a soumis 23 déclarations écrites ou orales qui ont porté, entre autres, sur le droit à l'eau, les droits des paysans, les activités des sociétés transnationales nuisibles aux droits de l'homme, les droits des peuples autochtones et le droit au développement. UN وفضلا عن ذلك، قدم المركز 23 إعلانا خطيا أو شفويا تناول فيها في جملة مسائل الحق في المياه، وحقوق المزارعين، وأنشطة الشركات عبر الوطنية التي تؤثر سلبا على حقوق الإنسان، وحقوق الشعوب الأصلية والحق في التنمية.
    Celle-ci peut se faire oralement ou par écrit et doit identifier avec précision les biens et véhicules, l'objet de leur transport et toute autre information nécessaire à des fins douanières ou administratives. UN ويقدم الإقرار إما خطيا أو شفويا لكي يتيح معلومات دقيقة عن السلع والمركبات، وعن الغرض من نقلها، وغير ذلك من المعلومات اللازمة للمراقبة والإجراءات الجمركية.
    Les alinéas du préambule citent le cas du pays concerné, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les dispositions applicables de la Charte, les renseignements fournis oralement ou par écrit par le pays en question et les préoccupations de la communauté internationale au sujet des difficultés économiques auxquelles il est confronté. UN وتشير العناصر الواردة في الديباجة إلى حالة البلد المعني، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وأحكام الميثاق التي تنطبق عليها، والمعلومات التي يوفرها البلد الطالب للمساعدة )كتابيا أو شفويا حسب مقتضى الحال(، وقلق المجتمع الدولي بشأن المشاكل الاقتصادية التي يواجهها البلد المعني.
    Les rapports qu'elle transmet au Parlement attestent que les forces armées répondent avec diligence aux demandes de renseignements, soit sous forme écrite, soit oralement. UN وتبيّن تقاريرها المرفوعة إلى البرلمان أن القوات المسلحة تستجيب بسهولة لطلباتها من أجل الحصول على المزيد من المعلومات إما كتابة أو شفويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus