Le Code pénal péruvien autorise l'avortement thérapeutique si la vie ou la santé d'une femme en dépend. | UN | ويجيز القانون الجنائي في بيرو عمليات الإجهاض العلاجي عندما يكون ذلك ضرورياً لحماية حياة الأم أو صحتها. |
L'avortement constitue un délit pénal, sauf quand la vie ou la santé de la mère est en danger ou lorsque la grossesse résulte d'un viol. | UN | ويمثل الإجهاض جريمة جنائية إلا إذا كانت حياة الأم أو صحتها معرضة للخطر أو كان الحمل نتيجة التعرض للاغتصاب. |
:: Si la grossesse n'était pas interrompue, la vie ou la santé mentale ou physique de la femme ou de la fille serait en grand danger; ou | UN | :: إذا سُمِح باستمرار الحمل فإنه قد يؤدي إلى تعريض حياة المرأة أو الفتاة، أو صحتها البدنية أو العقلية، لخطر بالغ؛ أو |
Si l'employeur ne peut pas faire cela, il est tenu d'accorder à l'employée une extension de son congé de maternité pour toute la période nécessaire pour protéger sa sécurité ou sa santé, que l'enfant soit né ou non. | UN | وإن لم يتمكن صاحب العمل من اتخاذ الإجراءات المذكورة أعلاه، يتعين عليه أن يمنح العاملة تمديدا لإجازة الأمومة بالمدة الكاملة اللازمة لحماية سلامتها أو صحتها أو سلامة أو صحة طفلها الذي ولد أم لم يولد. |
Lorsqu'il s'agit de protéger une femme d'un danger grave et permanent qui menace sa vie ou sa santé et qui ne peut être écarté autrement, conformément à la procédure suivante : | UN | :: حيثما يتم إجراؤه لإنقاذ المرأة من خطر جسيم أو دائم على حياتها أو صحتها يكون من المستحيل تفاديه بأي طريقة أخرى ويتبع إجراء قانوني وهو: |
7. La vérification n'a pas révélé de carences ou d'erreurs ayant une incidence significative sur l'exactitude, l'intégralité ou la validité des états financiers dans leur ensemble. | UN | ٧ - لم يكشف الفحص الذي أجراه المجلس عن أوجه قصور أو أخطاء تعتبر هامة بالنسبة لدقة البيانات المالية ككل أو اكتمالها أو صحتها. |
Menace pour la vie ou la santé de la mère | UN | بسبب الخطر على حياة الأم أو صحتها |
Les facteurs suivants, s'ils ne représentent pas des raisons suffisantes pour motiver un avortement, peuvent néanmoins être pris en compte pour déterminer si la poursuite de la grossesse peut présenter un grave danger pour la vie ou la santé physique ou mentale de la femme enceinte : | UN | والمسائل التالية، مع أنها في حد ذاتها لا تشكل أسبابا للإجهاض، يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كان استمرار الحمل سيؤدي إلى تعريض حياة المرأة أو صحتها البدنية أو العقلية لخطر بالغ: |
Si un avortement est jugé nécessaire afin d'éviter de mettre en danger la vie ou la santé de la mère et si cette appréciation a un fondement médical en rapport avec une maladie ou une affection, le médecin-chef de l'hôpital peut approuver l'opération. | UN | وإذا ما وجد أن الإجهاض ضروري لتجنب تعريض حياة الأم أو صحتها للخطر، وأن لمثل هذا القرار أساس طبي يتعلق بمرض أو علة، يجوز للمدير الطبي للمستشفى الموافقة على الإجراء. |
Les conditions de la stérilisation ont été durcies, la stérilisation pour raisons de santé ne pouvant être pratiquée que si une autre forme de contraception n'est pas possible ou applicable pour motifs de santé et si la grossesse risque de mettre en danger la vie, l'intégrité physique ou la santé de la femme, ou s'il est probable que l'enfant naîtra handicapé. | UN | وأصبحت شروط التعقيم أكثر صرامة، بما أن التعقيم لأسباب صحية لا يجوز القيام به إلا إذا كانت أشكال منع الحمل الأخرى غير ممكنة أو غير قابلة للتطبيق لأسباب صحية وكان الحمل يعرض حياة المرأة أو سلامتها البدنية أو صحتها للخطر أو إذا كان يُرجح أن يكون الطفل المنتظر عاجزاً. |
Un nombre croissant de pays ont signalé la mise en place d'une politique nationale visant à promouvoir les droits, la sécurité ou la santé des femmes, comme il ressort du tableau 2 ci-dessus. | UN | 20 - وقد أفاد عدد متزايد من البلدان عن وجود سياسة وطنية تعزز حقوق المرأة أو أمنها أو صحتها على النحو المبين في الجدول 2 أعلاه. |
29. Mme Wedgwood croit comprendre que, en raison du sentiment religieux très fort dans le pays, la nouvelle loi sur l'avortement interdit toute interruption de grossesse, même lorsque la vie ou la santé de la mère est en danger. | UN | 29- وقالت السيدة ودجوود إنها فهمت على ما تظن أنه، بسبب الشعور الديني القوي في البلد، يحظر القانون الجديد الخاص بالإجهاض إنهاء الحمل، حتى لو تعرضت حياة الأم أو صحتها للخطر. |
105.54 Dépénaliser l'avortement lorsque la grossesse met en danger la vie ou la santé de la mère, et lorsqu'elle résulte d'un viol (Espagne); | UN | 105-54 عدم تجريم الإجهاض إذا كان الحمل يعرض حياة الأم أو صحتها للخطر، وعندما يكون الحمل ناجماً عن اغتصاب (إسبانيا)؛ |
Même lorsqu'une grossesse future peut présenter un risque pour la vie ou la santé de la femme, celle-ci doit disposer du temps et du soutien dont elle a besoin pour réfléchir à son choix. | UN | وحتى إذا كان حمل في المستقبل قد يعرض حياة المرأة أو صحتها للخطر، يجب ... أن تُمنح ما تحتاجه من الوقت والدعم للنظر في اختيارها. |
Il a également pris acte de l'intention de Djibouti de revoir sa législation sur l'avortement et a recommandé la dépénalisation de l'avortement en cas de viol et lorsque la vie ou la santé de la femme ou de la jeune fille enceinte est en danger, ainsi que la mise à disposition de services d'avortement sans risques et de soins postavortement. | UN | وأحاطت علماً أيضاً باعتزام جيبوتي مراجعة تشريعها المتعلق بالإجهاض وأوصت بعدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب وفي الحالات التي تكون فيها حياة المرأة أو الفتاة الحامل أو صحتها في خطر، وتوفير الإجهاض الآمن وخدمات ما بعد الإجهاض. |
Dites-nous également si l'État envisage la dépénalisation de l'avortement dans les cas de viol ou d'inceste, et lorsqu'une grossesse met en danger la vie et/ou la santé de la mère. | UN | يرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة تعتزم عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى، وعندما يكون الحمل ضارا بحياة الأم و/أو صحتها. |
16. Indiquer si l'État partie prévoit de dépénaliser l'avortement dans les cas de viol ou d'inceste, ou lorsque la grossesse présente un risque pour la vie ou la santé de la mère. | UN | 16 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى، وعندما يكون الحمل ضارا بحياة الأم و/أو صحتها. |
L'article 64 de la loi sur le travail interdit aux employeurs de s'enquérir des détails de la grossesse d'une femme et de refuser un emploi en raison de la grossesse, de mettre fin à un emploi ou de réaffecter la femme enceinte à d'autres postes, sauf si son poste actuel présente un risque pour sa vie ou sa santé ou celles de l'enfant. | UN | 163- تحظر المادة 64 من قانون العمل على أرباب العمل طلب تفاصيل عن حمل المرأة وحرمانها من العمل بسبب الحمل، وإنهاء عقد توظيفها، أو إعادة تنسيبها إلى وظائف أخرى، إلا إذا كانت الوظيفة الحالية تُعرض حياتها أو صحتها أو حياة أو صحة طفلها للخطر. |
En vertu de l'article 5 de cette loi, < < l'interruption de grossesse est autorisée pour des raisons de santé, avec le consentement de la femme ou à son instigation, si sa vie ou sa santé, ou le développement normal du fœtus est mis en péril, ou bien si ledit fœtus présente une pathologie génétique > > . | UN | وبموجب المادة 5 من القانون يجوز " إجهاض الحمل لأسباب صحية، بموافقتها [أو] بطلب منها، إذا تعرضت حياتها أو صحتها أو التطور الصحي للجنين للخطر، أو إذا كان الجنين يعاني من عيب جيني " . |
En général, on a défini ce traitement cruel comme un comportement délibéré de nature à pousser une femme à se suicider, ou à lui causer de graves préjudices corporels ou à mettre en danger sa vie ou sa santé (physique ou mentale), ou comme un harcèlement visant à pousser une femme ou ses parents à satisfaire des demandes illégales concernant des biens ou des garanties financières. | UN | وبوجه عام، جرى تعريف القسوة بأنها أي سلوك متعمد يتسم بطابع من المرجح أن يدفع الزوجة إلى الانتحار أو يسبب لها أذى بالغا أو يلحق الضرر بحياتها أو أوصالها أو صحتها )سواء العقلية أو البدنية( أو مضايقة المرأة بغية اكراهها أو أقاربها على تلبية أي طلب غير قانوني للحصول على ممتلكات أو ضمانات ذات قيمة. |
Le membre de phrase cité ci-dessus devrait être remplacé par «que les éventuels recours introduits dans les autres affaires concernant l’existence ou la validité des éléments de preuve aient été épuisés». | UN | ينبغي إذن الاستعاضة عن هذه العبارة بما يلي: " وتكون جميع عمليات الاستئناف، إن وجدت، بشأن وجود الأدلة أو صحتها قد اكتملت " . |
Au cas où l'employeur ne pourrait pas obéir à ces règles, la salariée aura le droit de prolonger son congé de maternité pour toute la période nécessaire à la protection de sa sécurité ou de sa santé ou de celle de son enfant, après ou avant l'accouchement. | UN | وإذا لم يستطع صاحب العمل القيام بما ذُكر لإزالة الخطر، صار من حق العاملة الموظفة تمديد إجازتها للأمومة كل الفترة اللازمة لحماية سلامتها أو صحتها أو سلامة وصحة طفلها، سواء كان قد ولد أو لم يولد. |