16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
71. Il a été indiqué que même si dans la pratique commerciale il pouvait se produire que plusieurs originaux de documents ou instruments transférables papier soient émis, on ne connaissait aucun cas où la loi l'exige. | UN | 71- ذُكِر أنَّه في حين توجد ممارسات تجارية يجري فيها إصدار عدَّة أصول لمستندات أو صكوك ورقية قابلة للتحويل فإنَّه يتعذَّر تحديد حالة واحدة اشترط فيها القانونُ تَعَدُّدَ تلك الأصول. |
Les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de l'Organisation ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à l'Organisation ne sont autorisés à faire d'opérations de change que dans la mesure où l'exécution des tâches de l'Organisation l'exige absolument. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن إدارة الحسابات المصرفية للأمم المتحدة أو عن الاحتفاظ بنقدية أو صكوك قابلة للتداول تخص الأمم المتحدة، باستبدال عملة بأخرى. إلا بالحد الأدنى الضروري لأداء الأعمال الرسمية. |
La coopération avec les groupes des sous -régions et leurs initiatives constituent un facteur de promotion et de sensibilisation à employer les instruments mis au point au niveau intergouvernemental au sein de la CEE. De ce fait, ces sous-groupes n’élaborent pas des politiques ou des instruments rivaux, voire en contradiction, qui seraient susceptibles de créer la confusion au niveau gouvernemental. | UN | كما أن التعاون مع التجمعات والمبادرات دون اﻹقليمية من شأنه أن يعزز زيادة الوعي والاستعانة بالصكوك التي تم وضعها على المستوى الحكومي الدولي في إطار اللجنة، كما أنه يستبعد قيام هذه التجمعات بوضع سياسات أو صكوك متنافسة أو متعارضة مما يثير نوعا من الارتباك على المستوى الحكومي. |
Toute perte d'espèces ou d'instruments financiers doit être immédiatement signalée au Directeur exécutif. | UN | ويجب إبلاغ المدير التنفيذي على الفور بضياع أي مبالغ نقدية أو صكوك مالية. |
En cas de défaut de déclaration ou de fausse déclaration, les devises et instruments financiers peuvent être saisis et confisqués dans le cadre d'une procédure civile. | UN | وأي عمليات أو صكوك نقدية أخرى لا يبلغ عنها أو يبلغ عنها بما يخالف الحقيقة تخضع للاستيلاء عليها ومصادرتها مدنيا. |
L'OMPI espère que ses membres finiront par s'accorder sur un ou plusieurs instruments qui assurent la protection des savoirs et expressions culturelles traditionnels des populations autochtones. | UN | وأن المنظمة ترجو في نهاية المطاف أن توافق الدول الأعضاء فيها على صك واحد أو صكوك متعددة تصون حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية للسكان الأصليين. |
Marche à suivre: négociation d'un ou plusieurs instruments juridiquement contraignants sur les restes explosifs des guerres et/ou autres mesures | UN | الطريق إلى المستقل: التفاوض على صك ملزم أو صكوك ملزمة قانوناً بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب و/أو نهج أخرى |
En conséquence, les experts ont adopté le Rapport de Sapporo contenant des recommandations concrètes, y compris la conclusion d'un ou plusieurs instruments juridiques sur la question par les États concernés. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمد الخبراء تقرير سابورو الذي يتضمن توصيات محددة، بما فيها إبرام صك أو صكوك قانونية بين الدول المعنية في هذا الصدد. |
Dans un deuxième temps, les États Membres pourraient se prononcer sur la question de la création d'un groupe d'experts gouvernementaux, et ensuite définir un ou plusieurs instruments relatifs aux transferts d'armes classiques. | UN | ويمكن، في المرحلة الثانية، أن تبت الدول الأعضاء في مسألة إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين، ثم تقوم بعد ذلك بصياغة صك أو صكوك بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
Dans le système unitaire, un créancier garanti finançant une acquisition avait automatiquement une sûreté réelle mobilière sur le produit, y compris sous la forme de créances, argent ou instruments. | UN | فبمقتضى النهج الوحدوي، يكون للدائن المضمون بحق ضماني احتيازي حق ضماني في العائدات بصورة تلقائية، حتى وإن كانت في شكل مستحقات أو أموال أو صكوك. |
:: À l'achat de produits à haut risque, qui permet d'échanger immédiatement des espèces en d'autres produits ou instruments financiers tels que chèques ou titres, les plus pratiques étant les instruments au porteur, comme les obligations, les certificats, etc.; | UN | :: شراء مثل تلك المنتجات مما يمكن على الفور من مبادلة النقد بمنتجات أخرى أو صكوك مالية، مثل الشيكات والأوراق المالية، بينما الصكوك الأكثر عملية هي الصكوك الاسمية، مثل السندات والشهادات؛ |
L'Alliance ne se substitue pas aux mécanismes ou instruments d'intégration régionale existants mais vient les compléter, les appuyer et les renforcer, au niveau intrarégional comme au niveau extrarégional, notamment en faisant du développement durable le thème central des stratégies et des politiques des États et de la région dans son ensemble. | UN | وتحظى هذه المبادرة في تنفيذها بدعم المؤسسات السياسية، ولكنها لا تعوض آليات أو صكوك التكامل الاقليمي القائمة بل تستكملها وتدعمها وتعززها داخل المنطقة وخارجها، ولا سيما بتحويل التنمية المستدامة إلى استراتيجية وسياسة مركزية للدول وللمنطقة بأسرها. |
Parmi les domaines où une action s'impose de façon particulièrement impérative et pour lesquels le Groupe d'experts à haut niveau voudra peut-être examiner la nécessité d'adopter un nouvel instrument ou des instruments nouveaux, ce qui suit peut être mentionné : | UN | ومن المجالات التي تمس فيها الحاجة، بوجه خاص، الى اتخاذ الاجراءات، والتي قد يرغب فريق كبار الخبراء في تقييم مدى فائدة اعتماد صك أو صكوك جديدة بشأنها، ما يلي: |
14. D'autres orateurs ont cependant contesté l'opportunité des travaux consacrés à un ou des instruments de ce genre, préférant se concentrer sur des mesures concrètes et d'un intérêt plus direct. | UN | ٤١ - غير أن متكلمين آخرين تساءلوا عن جدوى العمل في اعداد صك أو صكوك من ذلك النوع. وأفاد هؤلاء بأنهم يفضلون أن يتم التركيز على خطوات عملية فورية. |
Parmi les domaines où une action s'impose de façon particulièrement impérative et pour lesquels le Groupe d'experts à haut niveau voudra peut-être examiner la nécessité d'adopter un nouvel instrument ou des instruments nouveaux, ce qui suit peut être mentionné : | UN | ومن المجالات التي تمس فيها الحاجة، بوجه خاص، الى اتخاذ الاجراءات، والتي قد يرغب فريق كبار الخبراء في تقييم مدى فائدة اعتماد صك أو صكوك جديدة بشأنها، ما يلي: |
Sur la base de ces considérations, le Groupe d'experts à haut niveau devrait évaluer si des dispositions complémentaires seraient préférables à l'élaboration d'un nouvel instrument ou d'instruments nouveaux pour lutter contre ces formes de criminalité. | UN | ونظرا لهذه العوامل فانه ينبغي لفريق كبار الخبراء أن يقرر ما اذا كان التكميل أفضل من وضع صك جديد أو صكوك جديدة لمكافحة هذه اﻷشكال من السلوك الاجرامي أو ليس كذلك. |
Il faudrait que ces engagements soient pris le plus rapidement possible, et, pour plus d'efficacité, il serait préférable qu'ils le soient en vertu de traités ou d'instruments juridiques internationaux. | UN | ويجب اتخاذ هذه الالتزامات في أقرب وقت ممكن. وتحقيقا لمزيد من الفاعلية، فإنه يفضل اتخاذها بموجب معاهدات أو صكوك قانونية دولية. |
La CARICOM a également mis en place, à titre expérimental, un mécanisme visant à renforcer les capacités de la région et à lui permettre de participer plus efficacement à l'application et à la négociation des accords et instruments multilatéraux nouveaux ou révisés. | UN | كما أن الجماعة الكاريبية أنشأت آلية على أساس اختباري لبناء القدرات ولمشاركة المنطقة بفعالية أكبر في تنفيذ اتفاقات أو صكوك متعددة الأطراف، جديدة أو منقحة، والتفاوض بشأنها. |
Il faudrait définir clairement son objectif ultime : la négociation et la conclusion d'un ou de plusieurs instruments juridiques internationaux visant à prévenir la militarisation de l'espace et une course aux armements dans ce milieu. | UN | وينبغي أن يحدد للجنة المخصصة اتجاه واضح وهدف نهائي هو التفاوض على صك قانوني دولي أو صكوك قانونية دولية بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وإبرام هذه الصكوك. |
Elle fonde, en particulier, ses décisions d'exportations sur des critères déterminés dans le cadre des traités, conventions, instruments ou forums internationaux auxquels elle adhère. | UN | وهي ترسي، بصفة خاصة، قراراتها في مجال التصدير على أساس معايير محددة في إطار معاهدات أو اتفاقيات أو صكوك أو منتديات دولية هي طرف فيها. |
Les pays qui comptent signer ou ratifier un traité ou y adhérer doivent présenter des exemplaires de leurs instruments de plein pouvoir, si nécessaire, ou de leurs instruments de ratification ou d'adhésion à la Section des traités, pour examen, avant le 14 septembre 2007 au plus tard. | UN | ويجب على البلدان التي تعتزم توقيع معاهدة أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أن تقدم إلى قسم المعاهدات، نُسخا من صكوكها لتفويض كامل السلطة، عند الاقتضاء، أو صكوك التصديق عليها أو الانضمام إليها، لاستعراضها قبل 14أيلول/سبتمبر 2007 على أقصى تقدير. |
Celui-ci a plutôt vocation à étayer utilement les travaux ayant trait à l'étude, à la mise au point, à la négociation et à la conclusion d'un tel instrument ou ensemble d'instruments. | UN | بل نرى هذه الاتفاقية النموذجية أداة مفيدة لاستكشاف صك أو صكوك من هذا القبيل وتطويرها والتفاوض بشأنها وإنجازها. |