Il n'existe aucune disposition prévoyant la confiscation ou la saisie des instruments " destinés à être utilisés " . | UN | ولا توجد أحكام بشأن مصادرة أو ضبط الأدوات " المعتزم استخدامها " في الجرائم. |
1. Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour permettre l’identification, le gel ou la saisie de tout instrument ou de tout produit des infractions telles que visées par la présente Convention, aux fins de confiscation éventuelle. | UN | 1 - على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكشف أو تجميد أو ضبط أي منفعة أو عائدات متأتية من الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية، بغية مصادرتها في نهاية المطاف. |
3. Chaque État Partie habilite ses tribunaux ou autres autorités compétentes à ordonner la production ou la saisie de documents bancaires, financiers ou commerciaux. | UN | 3 - على كل دولة طرف أن تفوض محاكمها أو سائر السلطات المختصة فيها بأن تأمر باتاحة أو ضبط السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية. |
c) Qui témoignent d'efforts visant à gérer ou maîtriser [lorsque cela est possible] les événements ou les perturbations naturelles qui ont entraîné l'application des dispositions du paragraphe 19 bis; | UN | (ج) يثبت الجهود المبذولة [، عندما يكون ذلك ممكناً،] لإدارة أو ضبط الأحداث أو الظروف التي أدت إلى تطبيق أحكام الفقرة 19 مكرراً؛ |
c) Qui témoignent d'efforts visant à gérer ou maîtriser [lorsque cela est possible] les événements ou les perturbations naturelles qui ont entraîné l'application des dispositions du paragraphe 19 bis; | UN | (ج) تُثبت الجهود المبذولة [، عندما يكون ذلك ممكناً،] لإدارة أو ضبط الأحداث أو الظروف التي أدت إلى تطبيق أحكام الفقرة 19 مكرراً؛ |
Près de 8 000 tonnes de permanganate de potassium ont été suivies et 32 envois représentant une quantité totale de 2 200 tonnes ont été stoppés à la source ou saisis par le pays importateur. | UN | وقد جرى تعقب نحو 000 8 طن من برمنغنات البوتاسيوم وتم ايقاف أو ضبط 32 شحنة يبلغ مجموعها 200 2 طن عند المصدر من جانب البلد المستورد. |
Parallèlement, il est difficile d'analyser ou de contrôler l'augmentation des dépenses consacrées aux consultants et au personnel temporaire. | UN | ومن الصعب في الوقت نفسه تحليل أو ضبط زيادة الإنفاق على الخبراء الاستشاريين أو الذين يقومون بأعمال مؤقتة. |
d) Obtention de décisions de gel ou de saisie à l'étranger | UN | (د) الحصول على أوامر تجميد أو ضبط في الخارج |
Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour permettre l’identification, le gel ou la saisie de tout instrument ayant contribué à la commission des infractions visées par la présente Convention, aux fins de confiscation éventuelle. | UN | ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للسماح بتحديد أو تجميد أو ضبط أية أدوات تسهم في ارتكاب الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، ﻷغراض مصادرتها عند اﻹمكان. |
2. Les États parties adoptent les mesures nécessaires pour permettre l'identification, le gel ou la saisie de toute pièce mentionnée au paragraphe 1 du présent article aux fins de confiscation éventuelle. | UN | ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف ما يلزم من تدابير للتمكين من كشف أو تجميد أو ضبط أي من اﻷشياء المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة، بغية مصادرته في نهاية المطاف. |
2. Les États parties adoptent les mesures nécessaires pour permettre l'identification, le gel ou la saisie de toute pièce mentionnée au paragraphe 1 du présent article aux fins de confiscation éventuelle. | UN | " ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف ما يلزم من تدابير للتمكين من كشف أو تجميد أو ضبط أي من اﻷشياء المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة، بغية مصادرته في نهاية المطاف. |
Le policier responsable peut de nouveau ordonner le report de l'entretien s'il a des motifs suffisants de croire que celui-ci risquerait de gêner ou d'empêcher l'arrestation d'autres suspects dans la même affaire, ou d'empêcher la découverte de preuves ou la saisie de pièces à conviction. | UN | ويجوز للضابط المسؤول أن يأمر ثانية، بتأجيل المقابلة إذا كانت لديه أسباب معقولة للاعتقاد بأن المقابلة من شأنها أن تعرقل أو تحول دون القبض على متهمين آخرين في القضية نفسها، أو تحول دون العثور على أدلة أو ضبط مواد الإثبات. |
:: Il est recommandé de prévoir des dispositions sur la confiscation ou la saisie des instruments " destinés à être utilisés " ; | UN | * يوصى بأن يُنص على مصادرة أو ضبط الأدوات " المعتزم استخدامها " . |
30. Les États devraient envisager l'adoption de mesures législatives autorisant la confiscation ou la saisie des produits illicites provenant du trafic de drogue et d'autres infractions graves, la saisie d'avoirs si nécessaire ainsi que la possibilité de mesures transitoires comme le gel ou la saisie des biens, dans le respect des intérêts des tiers de bonne foi. | UN | " ٣٠ - وينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ تدابير تشريعية لمصادرة أو ضبط العائدات غير المشروعة المتأتية من الاتجار بالمخدرات وغير ذلك من الجرائم الخطيرة، ومصادرة اﻷصول، حسب الاقتضاء، وتوفير ترتيبات مؤقتة كتجميد اﻷصول أو ضبطها، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمصالح الغير ذوي النية الحسنة. |
c) Démontrant que la Partie concernée n'a eu aucune prise sur l'apparition ou la gravité des événements ou des circonstances et que celles-ci ne résultaient pas de son action directe, en témoignant des efforts faits pour gérer ou maîtriser, si possible, les événements ou les circonstances ayant entraîné l'application des dispositions du paragraphe 19 ter ci-dessus; | UN | (ج) تُثبت أن وقوع الأحداث أو الظروف أو شدتها كان خارجاً عن سيطرة الطرف وغير خاضع لتأثيره المادي، عن طريق بيان الجهود المبذولة، إذا كان ذلك ممكناً عملياً، لإدارة أو ضبط الأحداث أو الظروف التي أدت إلى تطبيق أحكام الفقرة 19 مكرراً ثانياً أعلاه؛ |
d) Démontrant que la Partie concernée n'a eu aucune prise sur l'apparition ou la gravité des événements ou des circonstances et que celles-ci ne résultaient pas de son action directe, en témoignant des efforts faits pour gérer ou maîtriser, si possible, les événements ou les circonstances ayant entraîné l'application des dispositions du paragraphe 19 ter cidessus; | UN | (د) تُثبت أن وقوع الأحداث أو الظروف أو شدتها كان خارجاً عن سيطرة الطرف وغير خاضع لتأثيره المادي، عن طريق بيان الجهود المبذولة، إذا كان ذلك ممكناً عملياً، لإدارة أو ضبط الأحداث أو الظروف التي أدت إلى تطبيق أحكام الفقرة 19 مكرراً ثالثاً أعلاه؛ |
c) Démontrant que la Partie concernée n'a eu aucune prise sur l'apparition ou la gravité des événements ou des circonstances et que celles-ci ne résultaient pas de son action directe, en témoignant des efforts faits pour gérer ou maîtriser, si possible, les événements ou les circonstances ayant entraîné l'application des dispositions du paragraphe 19 ter cidessus; | UN | (ج) تُثبت أن وقوع الأحداث أو الظروف أو شدتها كان خارجاً عن سيطرة الطرف وغير خاضع لتأثيره المادي، عن طريق بيان الجهود المبذولة، إذا كان ذلك ممكناً عملياً، لإدارة أو ضبط الأحداث أو الظروف التي أدت إلى تطبيق أحكام الفقرة 19 مكرراً ثانياً أعلاه؛ |
c) Démontrant que la Partie concernée n'a eu aucune prise sur l'apparition des événements et que ceux-ci ne résultaient pas de son action directe, en témoignant des efforts faits pour gérer ou maîtriser, si possible, les événements ayant entraîné l'application des dispositions du paragraphe 30 cidessus; | UN | (ج) تُثبت أنّ وقوع الأحداث كان خارجاً عن سيطرة الطرف وغير خاضع لتأثيره المادي في فترة الالتزام، عن طريق بيان الجهود المبذولة، إذا كان ذلك ممكناً عملياً، لإدارة أو ضبط الأحداث التي أدّت إلى تطبيق أحكام الفقرة 30 أعلاه؛ |
Grâce à des processus de coopération internationale coordonnés par le Comité et à des demandes d'entraide judiciaire, plus de 80 millions de dollars des États-Unis, deux avions et un bateau ont pu être localisés et gelés ou saisis en Suisse, en France, en Belgique et en Italie. | UN | وفي أعقاب عمليات التعاون الدولي التي نسقتها اللجنة المذكورة وطلبات المساعدة القانونية المتبادلة، تم في سويسرا وفرنسا وبلجيكا وإيطاليا تحديد وتجميد أو ضبط أكثر من 80 مليون دولار وطائرتين وسفينة. |
48. L'importance de la confiscation a été soulignée dans les affaires présentées dans le recueil, dans certaines d'entre elles, le produit et les instruments du crime dans des quantités non négligeables ont été confisqués ou saisis. | UN | 48- وتتأكّد أهمية المصادرة من القضايا المقدَّمة للخلاصة حيث تنطوي عدّة قضايا على مصادرة أو ضبط كميات كبيرة من العائدات والأدوات. |
Les autorités soudanaises ont été informées que des mesures appropriées seraient prises afin de restreindre ou de contrôler les déplacements des diplomates qui restent en poste à l'ambassade du Soudan aux Pays-Bas. | UN | وأبلغت السلطات السودانية بأنه ستُتخذ اﻹجراءات المناسبة لتقييد أو ضبط تنقﱡل بقية أفراد سفارتها في اﻷراضي الهولندية. |
C'est la raison pour laquelle il est nécessaire d'avoir une volonté collective d'empêcher ou de contrôler le trafic d'armes et de munitions qui sont acheminées vers des pays traversant l'étape délicate de la transition d'une situation de guerre à une situation de consolidation de la paix. | UN | وعليه، يجب أن يكون هناك التزام جماعي بوقف أو ضبط التجارة غير القانونية في الأسلحة والذخائر التي تصل بلدانا تمر بمرحلة حساسة في الانتقال من حالة الحرب إلى حالة بناء السلام. |
f) le recours à l'infiltration comme technique d'enquête, notamment dans les affaires d'identification, de traçage, de gel ou de saisie et de confiscation du produit et des instruments de la criminalité organisée, de la corruption et du terrorisme, et la mise en place de l'encadrement légal reconnaissant la force probante des pièces recueillies par ce moyen. | UN | (و) استخدام العمليات السرية كأسلوب في التحقيق، وبخاصة في حالات تحديد أو تعقّب أو ضبط ومصادرة عائدات وأدوات الجريمة المنظمة، والفساد والإرهاب، وإنشاء إطار قانوني مناسب يتيح المجال للقبول بأدلة الإثبات التي يتم جمعها. |