"أو ضمانات" - Traduction Arabe en Français

    • ou des garanties
        
    • ou de garanties
        
    • ou garanties
        
    • ou garantie
        
    • et garanties
        
    • ni les garanties
        
    • ou les garanties
        
    • ou des assurances
        
    • ou donner des garanties
        
    • ou de garantie
        
    Lorsque la bourse s’effondre, en effet, les institutions financières constatent que la valeur des créances ou des garanties qu’elles détiennent s’évapore rapidement. UN فإذا انهارت سوق اﻷوراق المالية، فإن المؤسسات المالية تجد بين أيديها مطالبات أو ضمانات سرعان ما تتبخر قيمتها.
    Un autre moyen de favoriser l'utilisation de l'Internet serait d'obtenir des pouvoirs publics des prêts ou des garanties pour le développement d'installations d'accès à l'Internet. UN ويمثل منح الحكومة قروضا أو ضمانات قروض لإكثار مرافق الوصول إلى الإنترنت تدبيرا ممكنا آخر لتعزيز استعمال الإنترنت.
    Ces paiements non contractuels avaient été faits en application de décrets ou de décisions gouvernementaux, et non pas au titre de polices ou de garanties d'assurance. UN وسددت هذه المدفوعات غير التعاقدية بموجب مراسيم أو قرارات حكومية وليس بموجب وثائق تأمين أو ضمانات.
    Cette intervention peut se traduire sous la forme de subventions à la construction, de prêts à faible intérêt ou de garanties d'emprunt. UN ويمكن أن يشمل دور الحكومات منحا للبناء وقروضا بفائدة مخفضة أو ضمانات قروض.
    L'Etat lésé est en droit, le cas échéant, d'obtenir de l'Etat qui a commis un fait internationalement illicite des assurances ou garanties de non-répétition dudit fait. UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل عند الاقتضاء من الدولة التي ارتكبت فعلاً غير مشروع دولياً على تأكيدات أو ضمانات بعدم تكرار الفعل غير المشروع.
    Premièrement, le Traité de Pelindaba ne contient aucune disposition, obligation ou garantie relative au désarmement et à la non-prolifération nucléaires que l'Espagne n'ait pas déjà adoptée pour l'ensemble de son territoire national. UN أولا، إن معاهدة بليندابا لا تتضمن أي أحكام أو التزامات أو ضمانات في مجال نزع السلاح النووي أو عدم انتشار الأسلحة النووية لم تعتمدها إسبانيا فعلا باعتبارها سارية على كامل أراضيها.
    Un autre moyen de favoriser l'utilisation de l'Internet serait d'obtenir des pouvoirs publics des prêts ou des garanties pour le développement d'installations d'accès à l'Internet. UN ويمثل منح الحكومة قروضا أو ضمانات قروض لإكثار مرافق الوصول إلى الإنترنت تدبيرا ممكنا آخر لتعزيز استعمال الإنترنت.
    Les sociétés qui sollicitent un appui financier ou des garanties doivent fournir des renseignements sur leurs actions dans le domaine de la responsabilité sociale d'entreprise. UN وعلى الشركات التي تطلب دعماً مالياً أو ضمانات أن تقدم معلومات عن أعمالها في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Les petites entreprises actuelles des pays les moins avancés, qui manquent souvent des antécédents ou des garanties bancaires nécessaires pour accéder au crédit, sont celles qui souffrent le plus de cette pénurie de capitaux. UN بل يتضح النقص بجلاء أكبر بالنسبة للمشاريع الصغيرة القائمة اليوم في البلدان اﻷقل نموا، التي تفتقر في كثير من اﻷحيان الى ما يطلبه المقرضون من سجلات أو ضمانات رهنية.
    Le Fonds intervient principalement comme partenaire financier, en participant au capital social, en fournissant des prêts ou des garanties et en aidant à mobiliser un financement supplémentaire auprès d'autres sources. UN ويساهم الصندوق في المشاريع كشريك في رأس المال بالدرجة الأولى حيث يقدم رأس مال سهما أو قروضا أو ضمانات ويساعد في تعبئة أموال إضافية من مصادر أخرى.
    Ils peuvent être combinés à des fonds privés, comme investissement initial ou paiements à long terme, ou prendre la forme de subventions ou de garanties publiques. UN وقد يجمع بينها وبين أموال من القطاع الخاص على سبيل الاستثمار اﻷولي أو المدفوعات الطويلة اﻷجل، أو قد تتخذ شكل منح أو ضمانات حكومية.
    C’est pour se prémunir contre ces risques, en particulier, que le financement de projet est souvent assorti d’une assurance ou de garanties d’institutions financières internationales et d’organismes de crédit à l’exportation, ainsi que de garanties du pays hôte. UN وللتحوط من هذه المخاطر كثيرا ما تضمنت هياكل تمويل المشروع تأمينا أو ضمانات من جانب مؤسسات تمويل دولية ووكالات لائتمانات التصدير وكذلك ضمانات من جانب الحكومة المضيفة.
    Elles seront donc peu enclines à assumer les coûts et les risques associés à des projets visant les groupes les plus pauvres de la société, à moins de bénéficier de subventions ou de garanties quant à l'amortissement des coûts. UN وبالتالي، فمن غير المحتمل أن تتحمل التكاليف والمخاطر المرتبطة بالمشاريع التي تستهدف الفئات الفقيرة في المجتمع، ما لم تتلق إعانات أو ضمانات تساعد على كفالة استرداد التكاليف.
    L'État lésé est en droit, le cas échéant, d'obtenir de l'État qui a commis un fait internationalement illicite des assurances ou garanties de non-répétition dudit fait. UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل عند الاقتضاء من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا على تأكيدات أو ضمانات بعدم تكرار الفعل غير المشروع.
    Depuis 1992, l'organe de justice constitutionnelle considère que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme l'emportent sur la Constitution elle-même dans la mesure où ils accordent des droits ou garanties plus étendus à la personne. UN ومنذ عام 1992، والعدالة الدستورية تؤكد أن للصكوك الدولية لحقوق الإنسان الأسبقية على الدستور نفسه، ما دامت تعطي الأفراد حقوقاً أو ضمانات أكبر.
    Il l'invite à lui fournir des détails sur le nombre de personnes qui ont été refoulées, extradées ou expulsées en échange d'assurances ou de garanties diplomatiques depuis 2002, sur le contenu minimum des assurances ou garanties demandées par l'État partie et sur les mesures de suivi qui ont été prises concernant ces différents cas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم للجنة تفاصيل عن كيفية حدوث العديد من حالات الرد والتسليم والطرد رهناً بالحصول على تطمينات أو ضمانات دبلوماسية، منذ عام 2002، وعن الحد الأدنى الذي وضعته الدولة الطرف لتلك التطمينات أو الضمانات، وتدابير المتابعة اللاحقة التي اتخذتها الدولة الطرف في تلك الحالات.
    Toutes les victimes d'atteintes à ce droit sont nécessairement fondées à recevoir une réparation adéquate, sous forme de restitution, indemnisation, satisfaction ou garantie de nonrépétition. UN وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار.
    Enfin, le droit d'obtenir une assurance ou garantie de non-répétition vaut aussi bien pour les crimes que pour les autres faits illicites. UN وأخيرا، فإن الحق في الحصول على تأكيدات أو ضمانات بعدم تكرار الفعل قابل للتطبيق على الجنايات وعلى اﻷفعال غير المشروعة اﻷخرى، على حد سواء.
    Seuls les droits et garanties expressément énoncés au paragraphe 7 de l'article 121 de la Constitution peuvent être suspendus. UN ولا يجوز تعليق أي حقوق أو ضمانات غير تلك التي يتم تحديدها بوضوح في الفقرة 7 من المادة 121 من الدستور.
    Y sont impérativement prohibées les atteintes portées à la vie et à l'intégrité corporelle et morale, sous toutes leurs formes, ainsi que les condamnations prononcées et les exécutions effectuées sans jugement préalable ni les garanties judiciaires indispensables. UN وهذه المادة تحظر حظرا باتا أي نوع من المساس بحياة الشخص أو سلامته البدنية أو كرامته، علاوة على اﻹدانة أو تنفيذ أحكام اﻹعدام دون محاكمة سابقة أو ضمانات قضائية لا بد منها.
    Je ne dis pas non plus que les matières fissiles ou les garanties négatives de sécurité seront les seules occasions d'aborder le désarmement nucléaire dans tous les débats de la Conférence du désarmement et que nous refusons de discuter de la question dans son ensemble. UN أنا لا أقول إن " وقف اﻹنتاج " أو ضمانات اﻷمن السلبية هما المناسبتان الوحيدتان لتناول نزع السلاح النووي في جميع مناقشات مؤتمر نزع السلاح وأننا نرفض مناقشة هذه المسألة ككل.
    Ces entretiens avaient principalement pour objectif de déterminer l'emploi du temps des victimes au cours de leurs derniers jours ainsi que d'éventuels mobiles; de bien comprendre les dispositions que les victimes auraient prises pour assurer leur sécurité et, le cas échéant, de déterminer si elles étaient sous surveillance, et enfin de savoir si elles avaient reçu des menaces ou des assurances. UN وكان الغرض الأساسي من هذه المقابلات معرفة تحركات الضحايا في أيامهم الأخيرة؛ والكشف عن الدافع المحتمل وراء الاعتداءات؛ وفهم الترتيبات الأمنية للضحايا إن وُجدت؛ وتبيّن ما إذا كانوا خاضعين للمراقبة؛ وتحديد أيّ تهديدات أو ضمانات تلقوها.
    En outre, les prêteurs potentiels, y compris les institutions financières multilatérales et bilatérales, peuvent avoir des difficultés à octroyer des crédits ou donner des garanties pour des projets qui n’ont pas fait l’objet d’une procédure de sélection ouverte. UN وعلاوة على ذلك فإن المقرضين المرتقبين، بمن فيهم المؤسسات المالية الثنائية ومتعددة الأطراف، قد يجدون صعوبة في تقديم قروض أو ضمانات لمشاريع لم تكن موضع إجراءات اختيار تنافسية.
    Toutes les victimes de violations de ce droit devraient être fondées à recevoir une réparation adéquate, sous forme de restitution, d'indemnisation, de satisfaction ou de garantie de non-répétition. UN وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب يمكن أن يأخذ شكل استرداد، أو تعويض، أو ترضية أو ضمانات بعدم التكرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus