Pour qu'elles soient accomplies, une dimension externe peut aussi être prévue dans les divers instruments relatifs aux droits de l'homme, explicitement ou implicitement. | UN | ولضمان الوفاء بهذه الالتزامات، يمكن إدراج بعد خارجي أيضا في مختلف صكوك حقوق الإنسان، إما صراحة أو ضمنيا. |
Dix d'entre elles prévoyaient expressément ou implicitement l'élimination progressive complète de la formule de limitation des variations. | UN | وتنص عشرة مقترحات من بين 12 مقترحا صراحة أو ضمنيا على التدرج الكامل لخطة الحدود. |
On notera que seules les représentations et les demandes qui s'appuient explicitement ou implicitement sur la revendication d'un droit nous intéressent ici. | UN | ومما هو جدير بالذكر أنه لا يعنينا سوى حالات التمثيل أو المطالبات التي يضطلع بها (صراحة أو ضمنيا) بموجب ادعاء بحق. |
Il a été fait observer que la disposition sur la renonciation au droit de recours ne devait pas être considérée comme une renonciation, expresse ou tacite, à un quelconque privilège ou une quelconque immunité d'une entité souveraine ou d'une organisation intergouvernementale, y compris l'Organisation des Nations Unies et ses organes subsidiaires. | UN | وأشير إلى أن الحكم الخاص بالتنازل عن الحق في الطعن ينبغي ألا يعتبر تنازلا صريحا أو ضمنيا عن أي من امتيازات وحصانات الكيانات ذات السيادة أو المنظمات الحكومية الدولية، ومن ضمنها الأمم المتحدة وأجهزتها الفرعية. |
Dans cet esprit, la Haute Cour de Delhi a estimé qu'au regard de l'article II aucune " restriction expresse ou tacite n'impose de limiter la reconnaissance et l'exécution des conventions d'arbitrage aux seules conventions devant déboucher sur le prononcé de sentences étrangères. | UN | 6- ومن هذا المنطلق، رأت المحكمة العليا في دلهي أنَّ المادة الثانية لا تتضمن، في ظاهرها، " قيدا أو مانعا صريحا أو ضمنيا يستدعي أن يقتصر الاعتراف باتفاقات التحكيم وتنفيذها على تلك الاتفاقات التي من شأنها أن تؤدِّي إلى قرارات تحكيم أجنبية. |
Cet effet ne peut évidemment se produire que si la réserve n'a pas déjà été acceptée par l'auteur de l'objection (expressément ou tacitement). | UN | ومن المؤكد أن هذا الأثر لا يمكن أن ينتج إلا إذا قبلت الجهة المعترضة ذلك التحفظ في وقت سابق (صراحة أو ضمنيا). |
Pour cette raison, la délégation mexicaine considère que le libellé actuel du paragraphe 4 du dispositif du projet A/C.6/52/L.15 ne peut pas être interprété comme modifiant explicitement ou implicitement les pouvoirs desdits organes de contrôle. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يرى لذلك أن الصياغة الحالية للفقرة ٤ من مشروع القرار A/C.6/52/L.15 وتصويباته ينبغي ألا تفسر بوصفها تعديلا صريحا أو ضمنيا لصلاحيات الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
- Dans le commentaire du projet d'article 16 adopté en seconde lecture en 1965, la Commission semble en effet placer sur le même plan < < [l]es réserves expressément ou implicitement interdites par les dispositions du traité > > . | UN | - ويبدو أن اللجنة وضعت فعلا، في التعليق على مشروع المادة 16 المعتمد في القراءة الثانية في عام 1965، " التحفظات المحظورة صراحة أو ضمنيا بموجب أحكام المعاهدة " () على قدم المساواة. |
Le nombre d'instruments qui reconnaissent explicitement ou implicitement la capacité des partis politiques et d'autres formes d'association de s'organiser et d'agir dans le contexte d'élections ou plus généralement de la démocratie est l'expression d'un consensus au moins au niveau normatif sur le rôle central de ces droits. | UN | 14 - ومجموعة الصكوك التي تعترف صراحة أو ضمنيا بقدرة الأحزاب السياسية وغيرها من أشكال الجمعيات على أن تتشكل وتعمل في سياق الانتخابات أو بصفة أعم في إطار الديمقراطية، تعد مؤشرا على توافق الآراء على الأقل على مستوى وضع المعايير حول الأهمية المحورية لتلك الحقوق. |
Nous pensons qu'une déclaration claire reflétant cette interprétation est nécessaire dans le commentaire afin d'assurer la sécurité juridique requise pour les transactions, ou bien que les mots " explicitement ou implicitement " soient insérés après le verbe " déroger " si l'on préfère une clarification dans le texte. | UN | ونعتقد أنه يلزم وجود نص واضح في التعليق يعبّر عن هذا الفهم حتى يتوفّر اليقين اللازم في المعاملات، أو كبديل لذلك، إدخال كلمتي " صراحة أو ضمنيا " بعد عبارة " الخروج عنها " ، إذا فُضّل إدراج التوضيح في صلب القانون. |
Certains (Mexique, Italie, pays nordiques, par exemple) se sont expressément ou implicitement prononcés en faveur d’une convention, car c’est la seule forme qui permettrait des dispositions de fond pour le règlement des différends. | UN | فبعض الحكومات )مثل المكسيك وإيطاليا وبلدان شمال أوروبا( يؤيد صراحة أو ضمنيا اتفاقية، ﻷنه إذا لم تكن هناك اتفاقية، تعذر وضع أحكام موضوعية لتسوية المنازعات. |
< < 3. 1) Quiconque séquestre, emprisonne, capture par la force ou détient une autre personne, et menace de la tuer, de la blesser ou de la maintenir en détention, afin d'obliger une tierce partie à commettre un acte ou une omission ou à en provoquer la commission, en faisant explicitement ou implicitement de l'exécution d'une telle obligation une condition préalable à la remise en liberté de ladite personne, se livre à une prise d'otage. | UN | ``3 - (1) أي شخص يحبس أو يسجن أو يختطف شخصا آخر أو يحتجزه بالقوة، ويهدد بقتل أو إصابة ذلك الشخص أو بمواصلة احتجازه من أجل إرغام طرف ثالث على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام بعمل ما، أو أن يجعل من القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به شرطا صريحا أو ضمنيا لإطلاق سراح الشخص المذكور، يكون قد ارتكب جريمة احتجاز الرهائن. |
Le Tribunal a également invoqué < < tous les systèmes de droit administratif > > pour dire qu'une décision administrative pouvait être écrite ou non, expresse ou tacite. [Voir jugement no 1157, Andronov (2003)]. | UN | 90 - وأشارت المحكمة أيضا إلى " جميع نظم القانون الإداري " عندما قررت أنه يجوز أن يكون القرار الإداري مكتوبا أو غير مكتوب، صريحا أو ضمنيا. (انظر الحكم رقم 1157، أندرونوف (Andronov) (2003). |
Comme l'a indiqué le Rapporteur spécial dans son quatrième rapport, la reconnaissance, qui peut être expresse ou tacite, < < est le procédé par lequel un sujet de droit international, en particulier un État, qui n'a pas participé à la naissance d'une situation ... accepte que cette situation ... lui soit opposable, c'est-à-dire admet que les conséquences juridiques de cette situation s'appliquent à lui... > > . | UN | وكما ورد في التقرير الرابع للمقرر الخاص، فإن الاعتراف الذي يمكن أن يكون صريحا أو ضمنيا " هو إجراء بموجبه يقبل شخص من أشخاص القانون الدولي، لاسيما دولة لم تشترك في إنشاء حالة، أن تكون لتلك الحالة حجية لديه، أو بعبارة أخرى يقر بسريان النتائج القانونية لتلك الحالة عليه " (). |
23. Toutefois, dans le souci de dissiper les doutes exprimés, il a été proposé notamment de préciser dans le texte que les parties à la cession pourraient par convention expresse ou tacite écarter tels ou tels usages. | UN | ٣٢ - بيد أن عددا من المقترحات قدم ﻷخذ الشواغل التي أعرب عنها في الاعتبار . وتمثل أحد المقترحات في أن يتضمن النص اشارة أوضح الى أنه بامكان الطرفين في اﻹحالة الاتفاق على استبعاد تطبيق اﻷعراف في إحالتهما ، اتفاقا صريحا أو ضمنيا . |
Alors même qu'il peut maintenir - expressément ou tacitement - les réserves faites par l'État prédécesseur, l'État successeur nouvellement indépendant se voit également reconnaître par l'article 20, paragraphe 2, de la Convention de Vienne de 1978 la faculté de formuler, lors de sa notification de succession, des réserves. | UN | 24 - وحتى وإن كان للدولة الخلف المستقلة حديثا أن تبقي - صراحة أو ضمنيا - على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف، فإن الفقرة 2 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 تعترف لها أيضا بخيار وضع تحفظات لدى إصدارها إشعارا بالخلافة. |