Est également considérée comme agent de l'État toute personne agissant à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique. | UN | والمسؤولون الحكوميون يشملون أي أشخاص يتصرفون بتحريض أو بموافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي. |
De même, sont valables les actes commerciaux effectués par la femme sans autorisation expresse ou tacite du mari, lorsque ceux-ci font l'objet d'une ratification ultérieure de la part du mari. | UN | وكذلك تصبح اﻷعمال التجارية التي تقوم بها المرأة دون موافقة صريحة أو ضمنية من الزوج قانونية عندما يقرها الزوج فيما بعد. |
Un certain nombre d'instruments internationaux, obligatoires ou non, renvoient expressément ou implicitement, à l'approche écosystémique. 1. Instruments juridiquement obligatoires | UN | 120- يتضمن عدد من الصكوك الدولية، الملزمة منها وغير الملزمة، إشارات صريحة أو ضمنية إلى نهج النظام الإيكولوجي. |
Cette dernière est prévue expressément ou implicitement dans de nombreux traités multilatéraux. | UN | فالأخيرة مدرجة بصورة صريحة أو ضمنية في كثير من المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Le recrutement de combattants et la collecte de fonds, avec le consentement explicite ou implicite des autorités locales de notre voisin du sud, est maintenant évident. | UN | ولسنا بحاجة إلى إثبات تجنيد المقاتلين وجامعي الأموال بموافقة صريحة أو ضمنية من السلطات المحلية لجارتنا في الجنوب. |
Il est nécessaire de sevrer les banques de tous liens explicites ou implicites. | UN | ومن الضروري الفصل بين المصارف والهياكل التابعة لها تبعيةً صريحة أو ضمنية. |
Les principaux auteurs de ces actes peuvent être des agents de l'État, des membres de groupes interdits ou de bandes ou des personnes qui torturent avec le consentement exprès ou tacite de l'État. | UN | ويمكن أن يكون المرتكبون الرئيسيون موظفين أو جماعات خارجة عن القانون أو عصابات أو أفراد يمارسون التعذيب بموافقة صريحة أو ضمنية من الدولة. |
Elle peut être explicite ou tacite. | UN | والمعارف قد تكون صريحة أو ضمنية. |
La définition devrait également prévoir l'incrimination de la torture infligée à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel. | UN | وينبغي أيضاً أن ينص التعريف على تجريم التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |
La définition devrait également prévoir l'incrimination de la torture infligée à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel. | UN | وينبغي أيضاً أن ينص التعريف على تجريم التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |
La définition devrait également prévoir l'incrimination de la torture infligée à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel. | UN | وينبغي أيضاً أن ينص التعريف على تجريم التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |
Par exemple, les critères d'indépendance et d'objectivité de l'option 2 permettent d'éviter que des motivations cachées ne viennent interférer avec les processus d'évaluation de l'environnement mondial du PNUE, que ces objectifs soient expressément ou implicitement poursuivis. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الموضوعية التي تتسم بالاستقلالية والحيدة في الخيار الثاني تتجاوز إمكانية ظهور جداول الأعمال الخفية التي يمكن أن تكشف عن نفسها في عملية التقييم العالمي التي يجريها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، سواء كان ظاهرة أو ضمنية. |
8. Cette proposition n'a pas été retenue, que ce soit expressément ou implicitement, par la Section nationale salvadorienne, comme l'atteste le compte rendu de ladite session, dont un exemplaire est annexé à la présente. | UN | 8 - لم يؤيد الجانب الممثل للسلفادور هذا الاقتراح لا بصفة صريحة أو ضمنية على نحو ما يتضح من نسخة المحضر ذي الصلة المرفقة بهذه الرسالة. |
Dans ses travaux, la CESAO s'efforce explicitement ou implicitement de faciliter le règlement des conflits en fournissant une analyse du développement économique et social, en proposant des politiques appropriées et en encourageant la mise en place des mécanismes de mise en oeuvre. | UN | 75 - ويتناول عمل اللجنة عموما بصورة صريحة أو ضمنية حل النزاعات عن طريق إعداد تحليلات للتطورات الاجتماعية الاقتصادية، واقتراح السياسات المناسبة وتعزيز آليات الإنفاذ. |
Il reste la question de savoir si des contremesures peuvent être prises en l'absence de toute règle expresse ou implicite de l'organisation. | UN | ويظل السؤال قائماً بشأن ما إذا كان من الجائز اتخاذ تدابير مضادة في حالة عدم وجود أي قاعدة صريحة أو ضمنية تأخذ بها المنظمة المعنية. |
Il apparaît, au contraire, que les traités ne continuent de s'appliquer entre l'État successeur et l'autre État partie que si ces États en conviennent ainsi de manière expresse ou implicite. | UN | بل يبدو، على العكس، أن المعاهدات لا تستمر في النفاذ بين الدولة الخلف والدولة الطرف الأخرى إلا إذا اتفقت الدولتان على ذلك بصورة صريحة أو ضمنية. |
Il reste la question de savoir si des contre-mesures peuvent être prises en l'absence de toute règle expresse ou implicite de l'organisation. | UN | ويظل السؤال قائماً بشأن ما إذا كان من الجائز اتخاذ تدابير مضادة في حالة عدم وجود أي قاعدة صريحة أو ضمنية تأخذ بها المنظمة المعنية. |
À cela s'ajoute des tendances explicites ou implicites au prosélytisme, qui constituent autant de barrières. | UN | ويُضاف إلى هذا، وجود اتجاهات واضحة أو ضمنية نحو التبشير، مما يشكل عقبة كبيرة. |
Avant même l’entrée en vigueur de la Convention, des références expresses ou implicites à ses dispositions ont été incluses dans plusieurs instruments conventionnels et non conventionnels de l’Organisation. | UN | وحتى قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، تم إدراج إشارات واضحة أو ضمنية ﻷحكامها في العديد من صكوك معاهدات المنظمة البحرية الدولية والصكوك من غير المعاهدات. |
96. Certaines dispositions de la Charte canadienne des droits et libertés comportent leurs propres limites explicites ou implicites. | UN | 96- وتتضمن بعض أحكام الميثاق الكندي للحقوق والحريات أيضاً قيوداً صريحة أو ضمنية خاصة بها. |
Nous engageons la communauté internationale à dissuader Khartoum de proférer des menaces implicites ou explicites contre la République du Soudan du Sud. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن يثني الخرطوم عن إصدار تهديدات ضد جمهورية جنوب السودان، سواء كانت هذه التهديدات صريحة أو ضمنية. |
La loi sur le travail dans le secteur privé n'évoque ni explicitement ni implicitement le recours à la grève. | UN | حيث لم يشر قانون العمل في القطاع الخاص بصورة صريحة أو ضمنية إلى اللجوء إلى الإضراب. |
c) L'emploi devrait être défini comme une relation contractuelle, implicite ou explicite, entre une personne et un poste donnés. | UN | (ج) ينبغي تعريف الوظيفة بأنها علاقة تعاقدية صريحة أو ضمنية بين شخص معين و موقع وظيفي معين. |
— Mettre au point des procédures permettant d'identifier et de poursuivre les responsables directement ou tacitement associés à des violations des normes internationales en matière de droits de l'homme; | UN | ∙ وضع اجراءات لتحديد المسؤولين المتورطين بصورة مباشرة أو ضمنية في انتهاك المعايير الدولية لحقوق الانسان، ولاتخاذ إجراءات ضدهم؛ |