Contrairement aux dispositions du Code du travail, un congé annuel de trois jours supplémentaires est consenti aux employés ayant trois enfants ou plus âgés de moins de 16 ans ou un enfant handicapé, sans distinction de sexe. | UN | وعلى عكس مدونة العمل، تُمنح إجازة إضافية مدتها ثلاثة أيام للموظفين الذين لديهم ثلاثة أطفال أو أكثر دون سن 16 عاما أو طفل معوق، بدون تمييز على اساس نوع الجنس. |
Je suis vraiment navré de ce qui leur est arrivé mais je ne crois pas que je pourrais tuer une femme ou un enfant, | Open Subtitles | أنا آسف بشدة لما لحق بهم لكن لا أعتقد أنا بإمكاني قتل إمرأة أو طفل |
Pas un homme, une femme ou un enfant ne vendrait Jamie aux Tuniques rouges, à aucun prix. | Open Subtitles | ولا رجل أو أمره أو طفل سيفكر بخيانة جايمي مع الجيش البريطاني |
Chaque nouvelle mine posée causera la mutilation ou la mort d'un homme, d'une femme ou d'un enfant, aujourd'hui, demain, dans un mois, dans trois ans ou dans cinq ans. | UN | وفي مقابل كل لغم جديد يوضع، يفقد رجل أو امرأة أو طفل عضوا من أعضائه أو حياته اليوم أو غدا أو بعد شهر أو بعد ثلاث أو خمس سنوات. |
Il y en a un autre. Autre homme, ou femme, ou enfant qui a besoin de notre aide. | Open Subtitles | يجب أن يكون هناك أشخاص آخرون رجل عجوز، أو امرأة، أو طفل قد يحتاج إلى مساعدتنا |
Le bon a une histoire d'amour ou un enfant qu'il protège. | Open Subtitles | فيما بين ذلك، يخوض المصارع الصالح علاقة غرامية، أو طفل صغير يحميه. |
Jamais plus vous ne toucherez une femme ou un enfant. | Open Subtitles | أنتم لن تلمسوا أيّ مرأة أو طفل أبدًا |
{\pos(192,220)}Oui, ou un enfant à problèmes qui rend la famille dysfonctionnelle. | Open Subtitles | أجل، أو طفل يعاني من مشاكل يمكن أن يؤدّي إلى عائلة مُفكّكة. |
L'employeur doit établir un calendrier pour une journée de travail à temps partiel ou une semaine de travail à temps partiel si une femme enceinte ou une femme ayant un enfant de moins de 14 ans ou un enfant handicapé de moins de 16 ans en fait la demande. | UN | ويتعين على صاحب العمل أن يضع جدولا زمنيا ليوم العمل أو أسبوع العمل لبعض الوقت، إذا طلبت ذلك المرأة الحامل أو المرأة التي لديها طفل دون سن الرابعة عشرة أو طفل معوق دون سن السادسة عشرة. |
Il reste préoccupé par la situation des personnes handicapées étrangères vivant en Belgique et qui vivent des situations de discrimination, ainsi que par des cas de discrimination par association avec une personne ou un enfant handicapé. | UN | ولا يزال يساورها القلق بسبب حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الأجانب الذين يعيشون في بلجيكا والذين يعيشون أوضاعا متسمة بالتمييز، وكذلك بسبب حالات التمييز على أساس الربط بشخص أو طفل ذي إعاقة. |
Une femme ou un enfant en situation critique peut 24 heures sur 24 appeler un numéro d'urgence et, si nécessaire, un véhicule des services de sécurité est dépêché sur les lieux et l'intéressé est placé en lieu sûr. | UN | وفي حالة تعرض امرأة أو طفل لأزمة يمكن الاتصال بخط ساخن مجاني على مدار 24 ساعة، وإذا لزم الأمر سيتم إرسال مركبة أمن تقوم بنقل أي منهما إلى مكان آمن. |
Les femmes qui ont accouché de trois enfants et les ont élevés jusqu'à l'âge de 18 ans peuvent prendre leur retraite un an avant l'âge réglementaire, deux ans si elles ont quatre enfants et trois ans si elles en ont cinq ou un enfant invalide. | UN | والنساء اللائي وضعن ثلاثة أطفال وقمن بتربيتهم حتى سن 18 سنة، يستطعن التقاعد قبل السن القانونية بعام واحد، وبعامين في حالة وجود أربعة أطفال، وبثلاثة أعوام في حالة وجود خمسة أطفال أو طفل مصاب بعجز. |
Un parent qui a un enfant de moins de 7 ans, un enfant gravement malade ou un enfant atteint d'un handicap physique ou mental et en assure seul l'éducation et les soins ne peut être affecté à un travail de nuit ou à des heures supplémentaires qu'avec son consentement écrit préalable. | UN | ولا يجوز تعيين والد لـه طفل دون سن السابعة أو طفل مصاب بمرض خطير أو طفل يعاني إعاقةً بدنيةً أو ذهنيةً ويقوم وحده على تربيته ورعايته للعمل ليلاً أو للعمل ساعات إضافية دون موافقته المسبقة كتابة. |
Nous devons œuvrer de concert pour veiller à ce que l'être humain ne soit plus jamais traité comme une marchandise; à ce que plus jamais un homme, une femme ou un enfant ne soient achetés et vendus; et à ce que plus jamais des générations d'êtres humains soient maltraitées tandis que le monde reste passif. | UN | ويجب أن نعمل معا لنضمن أن الإنسان لن يكون أبدا سلعة مرة أخرى؛ لن يُباع ويُشترى رجل أو امرأة أو طفل مرة أخرى؛ ولن يحدث أبدا أن تُستغل أجيال بينما يقف العالم متفرجا دون حراك مرة أخرى. |
Une employée enceinte ou élevant un enfant handicapé, une personne handicapée depuis son enfance ou un enfant de moins de trois ans ne peut être envoyée en déplacement dans le cadre de ses fonctions qu'avec son accord. | UN | ولا يُسمح بإيفاد امرأة حامل، أو شخص يتولى تربية طفل معاق أو طفل معاق منذ طفولته أو طفل دون سن ثلاث سنوات، في سفر رسمي بدون موافقة ذلك الشخص. |
:: Pour la garde d'un enfant de moins de trois ans ou d'un enfant invalide de moins de 18 ans en cas de maladie de la mère, ou de toute autre personne qui s'occupe effectivement de l'enfant; | UN | :: لحضانة طفل دون سن الثالثة أو طفل مُقعد دون سن الثامنة عشرة في حالة مرض الأم، أو مرض أي شخص آخر يُعنى فعلا بالطفل؛ |
iii) Contrainte de prendre soin d'un conjoint ou d'un enfant malade, conformément aux conditions définies par la loi; | UN | `3` الاضطرار إلى العناية بزوج أو طفل مريض، وفقا للشروط التي يفرضها القانون؛ |
Quand je lui ai pris la main, non pas comme je prendrais la main d'une vieille amie ou d'un enfant, j'ai pensé au contact et au plaisir de ce contact, et ça me gênait. | Open Subtitles | حين أخذت يدها, ليس كما تأخذين يد صديق قديم أو طفل فكّرت في متعة لمسها, |
"Tous, pauvre ou riche, homme, femme ou enfant peuvent en profiter. | Open Subtitles | كل شخص غني أو فقير رجال نساء أو طفل يمكن أن يستعمله أو أي جزء منه |
2.3 Au moment où la décision considérée a été prise, l'auteur était âgé de plus de 30 ans et n'avait ni femme ou compagne ni enfant en Australie. | UN | 2-3 لقد كان صاحب البلاغ، وقت اتخاذ القرار ذي الصلة، يزيد عمره عن 30 عاماً وكان أعزب ولا عشيرة أو طفل له في أستراليا. |
Le FNUAP est un organisme international de développement dont le but est que chaque femme, chaque homme et chaque enfant puisse vivre en bonne santé et bénéficier de l'égalité des chances. | UN | صندوق الأمم المتحدة للسكان هو وكالة إنمائية دولية تعمل على النهوض بحق كل امرأة أو رجل أو طفل في التمتع بحياة صحية وفرص متكافئة. |
Est-ce mon meilleur ami, mon autre meilleur ami, ou un gamin que je viens de rencontrer ? | Open Subtitles | أهو صديقي الأعز؟ صديقي الأعز الآخر؟ أو طفل ألتقيته للتو؟ |
Il aurait été mieux qu'il porte le chapeau d'avoir permis que chaque femme, homme et enfant qui sont ici présents soient tués. | Open Subtitles | يجب أن تدعه يتلقى اللوم على تعرض أيّ رجل أو امرأة أو طفل في هذه المبنى للقتل. |
- pour donner des soins à son conjoint, à un enfant à charge ou à un ascendant, atteint d'un handicap nécessitant la présence d'une tierce personne ou victime d'un accident ou d'une maladie grave. | UN | - توفير الرعاية لزوج أو طفل معال أو سلف مصاب بتعوق يحتاج إلى وجود شخص ثالث أو ضحية لحادث أو مرض خطير. |