En particulier, lorsque ces actes auront eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes ou la destruction de propriétés publiques ou privées, la peine est la réclusion criminelle à perpétuité. | UN | وبشكل خاص، إذا تسببت هذه الأعمال في موت شخص أو عدة أشخاص أو في تدمير أملاك عمومية أو خاصة، فإن العقوبة هي السجن المؤبد. |
Dans le concours réel d'infractions, différentes infractions sont commises par une ou plusieurs personnes avec chacune sa propre qualification. | UN | وفي التعدد الحقيقي للجرائم، يرتكب شخص واحد أو عدة أشخاص جرائم مختلفة، ويخضع كل شخص للتكيفات القانونية الخاصة به. |
Elle consiste en la possibilité pour l'étranger concerné de se faire représenter devant l'autorité nationale compétente ou devant une ou plusieurs personnes désignées par cette autorité. | UN | ويتمثل في إمكانية استعانة الأجنبي المعني بمن يمثله أمام السلطة الوطنية المختصة أو أمام شخص أو عدة أشخاص معينين من قبل تلك السلطة. |
Ainsi, on a réduit le nombre des délits passibles de la peine capitale, laquelle n'est appliquée que dans des circonstances exceptionnelles, en principe en cas d'homicide d'une ou de plusieurs personnes. | UN | وهكذا خُفض عدد الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام الذي لا يحكم به إلا في حالات استثنائية، ومبدئياً في حالة قتل شخص أو عدة أشخاص. |
Selon l'article 141 du Code pénal, le fonctionnaire ou tout autre représentant de l'autorité publique qui ordonne ou fait ordonner quelque acte arbitraire ou attentatoire, soit à la liberté individuelle, soit aux droits civiques d'une ou de plusieurs personnes, soit aux textes en vigueur, est puni de cinq à dix ans d'emprisonnement. | UN | 45- ووفق المادة 141 من القانون الجنائي، يُعاقَب بالسجن لفترة تتراوح بين خمس سنوات وعشر سنوات أي موظف أو ممثل آخر للسلطات العمومية يصدر أو يطيع أوامر القيام بفعل ينطوي على تعسف أو انتهاك، إما للحرية الفردية أو للحقوق المدنية لشخص أو عدة أشخاص أو للنصوص المعمول بها. |
- Personne morale résultant d'un acte de droit privé entre une ou plusieurs personnes. | UN | - شخص اعتباري ينشأ بموجب عقد، في إطار القانون الخاص، يرتبط به شخص أو عدة أشخاص. |
Si l'auteur de ces actes fait usage de matériaux explosifs d'une grande capacité de destruction ou si ces actes entraînent la mort d'une ou plusieurs personnes ou leur occasionnent des blessures graves, il est passible d'une peine d'emprisonnement de 10 à 30 ans. > > | UN | ويعاقب الفاعل بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و30 عاما متى استخدمت في ارتكاب الجريمة مواد متفجرة شديدة المفعول، أو إذا ترتب عليها مقتل شخص أو عدة أشخاص أو إصابتهم بجروح خطيرة``. |
139.2. Le même acte commis à l'égard de deux ou plusieurs personnes, ou à l'égard de mineurs, est puni de quatre ans d'emprisonnement au maximum. | UN | 139-2- يعاقب نفس الفعل، في حالة ارتكابه إزاء شخصين أو عدة أشخاص أو إزاء أشخاص قصّر، بالسجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
- Étant en relation habituelle, avec une ou plusieurs personnes se livrant à la prostitution, ne peut justifier de ressources correspondant à son train de vie; | UN | - يكون في علاقة اعتيادية مع شخص أو عدة أشخاص يعملون في البغاء، ولا يمكنه إثبات مصدر دخل يتلاءم مع أسلوب حياته؛ |
< < 4. L'accusé a infligé des douleurs ou souffrances à une ou plusieurs personnes, à quelque fin que ce soit. > > | UN | " 4 - أن يكون المتهم قد سبب الألم أو المعاناة لشخص أو عدة أشخاص لأي غرض من الأغراض " . |
- Acte par lequel une ou plusieurs personnes physiques ou morales décident l'affectation irrévocable de biens, droits ou ressources à la réalisation d'une oeuvre d'intérêt général et à but non lucratif; | UN | - تشكيل تعاقدي يقرر بموجبه شخص أو عدة أشخاص طبيعيين أو اعتباريين تخصيص أموال أو حقوق أو موارد بشكل لا يمكن الرجوع عنه من أجل القيام بنشاط ذي منفعة عامة لا يبغي الربح. |
S'il a recours à des explosifs particulièrement destructeurs pour commettre cette infraction ou si l'infraction entraîne la mort d'une ou plusieurs personnes ou des blessures graves, le coupable est passible d'une peine de 10 à 30 ans de prison. | UN | وإذا استُخدمت في ارتكاب هذه الجريمة مواد متفجرة ذات قدرة كبيرة على التدمير أو إذا أسفرت عن موت شخص أو عدة أشخاص أو إصابتهم بجروح خطيرة، يعاقب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين عشر سنوات وثلاثين سنة " . |
Les associations sont créées par trois personnes au moins, dont une doit être résident permanent ou temporaire au Monténégro, ou y avoir un bureau déclaré, tandis que les fondations peuvent être créées par une ou plusieurs personnes, qu'elles remplissent ou non ces conditions. | UN | ويتم تأسيس الجمعيات من ثلاثة أشخاص على الأقل، على أن يكون أحدهم لديه إقامة دائمة أو مؤقتة أو مكتب مسجل في الجبل الأسود، في حين أنه يمكن إنشاء مؤسسة خيرية من جانب شخص واحد أو عدة أشخاص بغض النظر عما إذا كانوا يقيمون بصفة دائمة أو مؤقتة أو لديهم مكتب مسجل في الجبل الأسود أم لا. |
À cet effet, il dispose que: < < est puni d'un emprisonnement de cinq à dix ans, tout fonctionnaire public ou tout autre représentant de l'autorité qui ordonne ou fait ordonner quelque acte arbitraire ou attentatoire soit à la liberté individuelle, soit aux droits civiques d'une ou plusieurs personnes, soit aux textes en vigueur > > . | UN | وفي هذا الصدد، ينص على ما يلي: " يُعاقَب بالسجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات أي موظف عمومي أو أي ممثل آخر للسلطات يأمر بصورة مباشرة أو غير مباشرة بارتكاب فعل تعسفي أو مخل بالحرية الفردية أو بالحقوق المدنية لشخص أو عدة أشخاص أو بالنصوص المعمول بها " . |
4) Si, lors de la commission de l'infraction visée au paragraphe 1 ci-dessus, son auteur tue une ou plusieurs personnes intentionnellement, il est passible d'une peine d'au moins 12 ans d'emprisonnement ou d'une peine de 40 ans d'emprisonnement. | UN | (4) يُعاقَب بالسجن لمدة لا تقل عن 12 سنة أو لمدة 40 سنة كُل مَن قتل، لدى ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 أعلاه، شخصاً واحدا أو عدة أشخاص بِنيّة الإيذاء. |
3) Si, lors de la commission de l'une des infractions visées au paragraphe 1 du présent article, son auteur tue une ou plusieurs personnes intentionnellement, il est passible d'une peine d'au moins 10 ans d'emprisonnement ou d'une peine de 40 ans d'emprisonnement. | UN | (3) يُعاقَب بالسجن لمدة لا تقل عن 10 سنوات أو لمدة 40 سنة كُل مَن قتل، لدى ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 أعلاه، شخصاً أو عدة أشخاص عن سوء نية. |
Selon la jurisprudence internationale, la planification suppose qu'une ou plusieurs personnes envisagent de programmer la commission d'un crime, aussi bien dans ses phases de préparation que d'exécution. | UN | وبموجب قانون السوابق القضائية الدولي، ينطوي التخطيط على قيام شخص أو عدة أشخاص بالتفكير في الترتيب لارتكاب جريمة في مرحلتيها التحضيرية والتنفيذية معا(). |
Selon l'article 141, tout fonctionnaire public ou tout représentant de l'autorité qui ordonne ou fait ordonner quelque acte arbitraire ou attentatoire soit à la liberté individuelle, soit aux droits civiques d'une ou de plusieurs personnes est puni d'un emprisonnement de cinq à dix ans. | UN | فوفقاً للمادة 141، يُعاقَب بالسجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات أي موظف عمومي أو أي ممثل للسلطات يأمر بصورة مباشرة أو غير مباشرة بارتكاب فعل تعسفي أو مخل بالحرية الفردية أو بالحقوق المدنية لشخص أو عدة أشخاص. |
Au titre des sanctions pénales, l'article 141 du Code pénal punit d'un emprisonnement de cinq à dix ans le fonctionnaire ou tout autre représentant de l'autorité publique qui ordonne ou fait ordonner quelque acte arbitraire ou attentatoire, soit à la liberté individuelle, soit aux droits civiques d'une ou de plusieurs personnes, soit aux textes en vigueur. | UN | وبالنسبة إلى العقوبات الجنائية، يُعاقَب بموجب المادة 141 من القانون الجنائي بالسجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات أي موظف أو ممثل آخر للسلطات العمومية يأمر بصورة مباشرة أو غير مباشرة بارتكاب فعل تعسفي أو مخل بالحرية الفردية أو بالحقوق المدنية لشخص أو عدة أشخاص أو بالنصوص المعمول بها. |
Quiconque commet des actes de violence morale ou physique, de haine ou de mépris à l'encontre d'une ou de plusieurs personnes pour des raisons fondées sur la couleur de peau, la race, la religion, l'origine nationale ou ethnique, l'orientation ou l'identité sexuelle, l'âge, l'état civil ou le handicap encourt une peine de 6 mois à 2 ans d'emprisonnement. | UN | يُعاقَب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين كل من يرتكب أفعال العنف المعنوي أو البدني أو الكراهية أو الاحتقار ضد شخص أو عدة أشخاص بسبب لون البشرة أو العِرق أو الدين أو الأصل القومي أو الإثني أو الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية أو السن أو الوضع المدني أو الإعاقة. |
[1. Lorsque la Chambre d'instruction envisage de confirmer un acte d'accusation mais que l'une au moins des personnes visées dans cet acte est en fuite ou introuvable, elle peut néanmoins organiser une audience dans les conditions prévues à l'article 48. | UN | ]١ - عندما تعتزم دائرة التحقيق اﻷولي اعتماد لائحة الاتهام بينما يكون شخص أو عدة أشخاص ممن وردت أسماؤهم بها قد فروا أو تعذر العثور عليهم، يجوز لها مع ذلك عقد جلسة وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٤٨. |