Les incidents liés à la violence politique ou ethnique dans le Kordofan méridional ont diminué au cours de l'année écoulée. | UN | 21 - لقد انخفض عدد الحوادث الأمنية التي تنطوي على عنف سياسي أو عرقي في جنوب كردفان خلال العام الماضي. |
Critères de sélection Les biens meubles et immeubles présentant une grande valeur pour un groupe de personnes ayant un patrimoine culturel, historique, religieux ou ethnique commun, notamment les monuments architecturaux, artistiques ou historiques, les sites archéologiques, les ensembles architecturaux et les cimetières, peuvent être classés monuments nationaux. Règlement | UN | تكون العقارات التالية مؤهلة لاعتبارها آثارا وطنية: العقارات المنقولة أو الثابتة التي لها أهمية كبيرة بالنسبة لجماعة من الناس لهم تراث ثقافي أو تاريخي أو ديني أو عرقي مشترك، مثل اﻵثار المعمارية أو الفنية أو التاريخية؛ والمواقع اﻷثرية؛ ومجموعات المباني؛ والمقابر. |
Puis, en 1988, les prétentions territoriales injustifiées contre l'Azerbaïdjan ont repris, le séparatisme arménien a relevé la tête et la provocation a commencé dans le Haut-Karabakh, sans aucune justification historique, politique ou ethnique. | UN | واعتبارا من عام 1988، احتلت الادعاءات الإقليمية التي لا أساس لها ضد أذربيجان موقع الصدارة، ورفعت النـزعة الانفصالية الأرمينية رأسها وبدأت عملية التحرش في ناغورني كاراباخ التي ليس لها أساس تاريخي أو سياسي أو عرقي يدعمها. |
Les populations vivant dans des situations de troubles civils ou ethniques sont le plus directement touchées par la désintégration sociale. | UN | وإن الناس الذين يعيشون في حالات نزاع مدني أو عرقي هم أكثر اﻷشخاص تأثرا بصورة مباشرة بالانحلال الاجتماعي. |
336. Le représentant a indiqué qu'il n'existait pas au Bélarus de partis politiques constitués sur des bases purement nationales ou ethniques. | UN | ٣٣٦ - وقال الممثل إنه لا يوجد في بيلاروس أي أحزاب سياسية تقوم على أساس قومي أو عرقي صرف. |
Dans ce contexte, le principe exige que l'assistance soit fournie abstraction faite de tout contexte politique, religieux, ethnique ou idéologique. | UN | ويتطلب المبدأ في هذه المادة أن يكون تقديم المساعدة مستقلاً عن أي سياق سياسي أو ديني أو عرقي أو أيديولوجي. |
Par exemple, l'article 69 du code pénal de la République arménienne prévoit des sanctions dans les cas de discrimination fondée sur la nationalité ou la race. | UN | فعلى سبيل المثال، تنص المادة ٩٦ من القانون الجنائي للجمهورية اﻷرمينية على عقوبات في حالة التمييز على أساس قومي أو عرقي. |
f) Incite à la haine et au mépris pour des motifs d'ordre religieux, sectaire ou ethnique de nature à provoquer la violence ou à causer des troubles internes; | UN | (و) حرّض على البغضاء والتحقير على أساس ديني أو طائفي أو عرقي لإثارة العنف أو التسبب باضطرابات داخلية؛ |
M. Rachkov (Bélarus) dit que l'histoire du Bélarus se caractérise par l'absence de conflits dus à l'intolérance religieuse ou ethnique, le Gouvernement s'attachant activement à développer les relations interreligieuses grâce à une politique régie par la Constitution et la loi sur les minorités nationales. | UN | 35 - السيد بيشكوف (بيلاروس): قال إن تاريخ بيلاروس يتميز بعدم وجود صراعات ترجع إلي تعصب ديني أو عرقي, فالحكومة مهتمة علي نحو نشط بتنمية العلاقات فيما بين الأديان بفضل إتباع سياسة واردة في الدستور وكذلك في القانون المتعلق بالأقليات الوطنية. |
1. Veiller à ce que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme n'aient pas pour but ou pour effet d'opérer une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, et à ce que nul ne fasse l'objet de profilage racial ou ethnique ni de stéréotypes du même ordre; | UN | 1- ضمان ألا تكون أية تدابير تتخذ في مكافحة الإرهاب تمييزية، في غرضها أو تأثيرها، لأسباب تتعلق بالعنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، وألا يخضع الأفراد لقولبة أو تنميط عنصري أو عرقي()؛ |
1. Veiller à ce que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme n'aient pas pour but ou pour effet d'opérer une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, et à ce que nul ne fasse l'objet de profilage racial ou ethnique ni de stéréotypes du même ordre; | UN | 1- ضمان ألا تكون أية تدابير تتخذ في مكافحة الإرهاب تمييزية، في غرضها أو تأثيرها، لأسباب تتعلق بالعنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، وألا يخضع الأفراد لقولبة أو تنميط عنصري أو عرقي()؛ |
1. Veiller à ce que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme n'aient pas pour but ou pour effet d'opérer une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, et à ce que nul ne fasse l'objet de profilage racial ou ethnique ni de stéréotypes du même ordre; | UN | 1- ضمان ألا تكون أية تدابير تتخذ في مكافحة الإرهاب تمييزية، في غرضها أو تأثيرها، لأسباب تتعلق بالعنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، وألا يخضع الأفراد لقولبة أو تنميط عنصري أو عرقي()؛ |
Lorsque des agissements relevant de la catégorie des " crimes contre l'humanité " sont commis contre un groupe religieux ou ethnique particulier dans un but prémédité, ils sont universellement reconnus comme constituant des actes de génocide, qui sont des violations du droit international, que ce soit en temps de guerre ou en temps de paix. | UN | وعندما ترتكب أفعال تندرج تحت تصنيف " جرائم ضد اﻹنسانية " مستهدفة قطاع ديني أو عرقي معين من المجتمع من أجل تحقيق هدف متعمد، فإن ذلك يسلم به عالميا بوصفه إبادة لﻷجناس، وإخلالا بالقانون الدولي سواء في وقت الحرب أو السلم. |
Dans le même temps, le Comité a pris position contre le traitement arbitraire des minorités en reconnaissant leur existence et en soulignant la nécessité d'appliquer le même critère à tous les groupes, en particulier, quel que soit le nombre des intéressés et qu'ils soient d'une race, couleur, ascendance ou origine nationale ou ethnique différentes de celles de la majorité de la population ou d'autres groupes la composant. | UN | وفي الوقت نفسه، اتخذت لجنة القضاء على التمييز العنصري موقفاً ضد المعاملة التعسفية للأقليات باعترافها بوجودها وبإشارتها إلى ضرورة تطبيق نفس المعايير على الجميع، وخاصة عدد الأشخاص، وكونهم من عرق أو لون أو سلالة أو أصل وطني أو عرقي يختلف عن الأغلبية أو عن جماعات أخرى داخل المجموعة السكانية(). |
336. Le représentant a indiqué qu'il n'existait pas au Bélarus de partis politiques constitués sur des bases purement nationales ou ethniques. | UN | ٣٣٦ - وقال الممثل إنه لا يوجد في بيلاروس أي أحزاب سياسية تقوم على أساس قومي أو عرقي صرف. |
Le Soudan dénonce haut et fort les campagnes d'information suspectes et fallacieuses qui sont menées à son encontre, qualifiant de religieux ou ethniques les conflits que connaît le pays et déformant l'image de l'islam en l'assimilant au terrorisme. | UN | والسودان يشجب بشدة الحملات اﻹعلامية المشبوهة والمضللة ضده التي تصور الصراع في البلد بأنه ديني أو عرقي وتشوه صورة الدين اﻹسلامي بالربط بيه وبين اﻹرهاب. |
Premièrement, il est interdit de constituer des partis politiques fondés sur des critères raciaux ou ethniques (article 57 de la Constitution) ainsi que de créer des associations dont les activités incitent à l'hostilité raciale et religieuse (article 3 de la loi sur les associations); | UN | أولاً، حظر الأحزاب السياسية المنظمة على أساس عنصري أو عرقي (المادة 57 من الدستور)، وأيضاً حظر الرابطات العامة التي تستهدف أنشطتها تعزيز الشقاق العنصري أو الديني (المادة 3 من القانون الخاص بالرابطات العامة)؛ |
Le Centre ne peut servir à mener des activités ayant une connotation politique, ethnique ou religieuse ou visant directement à promouvoir la vente ou la commercialisation de produits ou services particuliers. | UN | ولا تتاح المرافق لأي حدث ذي مضمون سياسي أو عرقي أو ديني أو يروج بشكل مباشر لبيع أو تسويق منتجات أو خدمات معينة. |
La misère qui frappe un grand nombre de ceux qui s'installent dans les zones urbaines est aggravée par la discrimination raciale, ethnique ou autre. | UN | والفقر الذي غالبا ما يواجهه المهاجرون الى المناطق الحضرية هو فقر مركﱠب بما يخالطه من تمييز عنصري أو عرقي أو غير ذلك من أشكال التمييز اﻷخرى. |
Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race. | UN | وهذه الفلسفة النابعة من التجربة العثمانية التاريخية، لا تميز بين مواطني الجمهورية على أساس إثني أو ديني أو عرقي. |
En particulier, elle réprime la propagation, par quelque moyen que ce soit, d'idées fondées sur la supériorité d'une race ou sur la haine raciale ou religieuse, ainsi que le fait de commettre ou d'inciter à commettre des actes de discrimination fondés sur la race, l'ethnie ou la religion. | UN | وهو يعاقب بوجه خاص على التعبير، بأي وسيلة، عن أفكار قائمة على التفوق أو الكراهية العنصرية أو العرقية، وكذلك ارتكاب أو الحض على ارتكاب أعمال تمييز على أساس عنصري أو عرقي أو ديني. |
Il ose même accuser le pays qui a placé la protection de tous les droits de la totalité de sa population au coeur de sa politique, sans aucune discrimination, sociale ni raciale. | UN | بل إنها تجرؤ على اتهام البلد الذي جعل جوهر سياسته حماية جميع الحقوق لجميع سكانه، بدون أي تمييز، سواء اجتماعي أو عرقي. |
50. L'article 3 de la loi no 19 de 2007 sur les partis politiques dispose que les partis sont créés sur la base de la citoyenneté, sans distinction aucune fondée sur la confession, l'appartenance ethnique ou sociale, le genre ou l'origine. | UN | 50- وبينت المادة 3 قانون الأحزاب السياسية رقم 19 لسنة 2007 أن الأحزاب تؤسس في المملكة على أساس المواطنة دون تمييز على أي أساس طائفي أو عرقي أو فئوي أو التفرقة بسبب النوع أو الأصل أو الدين. |