"أو عززت" - Traduction Arabe en Français

    • ou renforcé
        
    • ou renforcés
        
    • ou renforcées
        
    Le Gouvernement indien a garanti ou renforcé les droits de l'un et l'autre. UN وقد ضمنت حكومته أو عززت هذين النوعين من الحقوق.
    76. Dans la plupart des pays, on a lancé ou renforcé des stratégies opérationnelles. UN ٧٦ - وقد استهلت استراتيجيات عملية أو عززت في معظم البلدان.
    Plusieurs États parties ont mis en place des bureaux de médiateurs ou renforcé ceux qui existaient déjà en mettant l’accent sur les droits fondamentaux des femmes. UN وأنشأت عدة دول أطراف أو عززت مكتب أمين المظالم تأكيدا لحقوق اﻹنسان للمرأة في هذا السياق.
    Des bureaux d'Ombudsmans auront été créés ou renforcés dans les pays participants, et des dispositions législatives prises sur les questions de conduite des affaires publiques. UN وستكون مكاتب أمين المظالم قد أنشئت أو عززت في البلدان المشاركة، وتكون التشريعات قد أعدت بشأن قضايا الحكم.
    Des centres et systèmes d'aiguillage semblables ont également été établis ou renforcés dans d'autres parties d'Afrique et d'Asie. UN كما أُنشئت أو عززت مراكز ونظم إحالة مماثلة في أجزاء أخرى من أفريقيا وآسيا.
    Des mesures contraignantes ont été introduites ou renforcées dans certains cas. UN وطبقت تدابير إلزامية أو عززت لدى بعض الأطراف.
    Plusieurs pays ont signé des accords de réadmission, qui permettent de protéger les droits fondamentaux des migrants, et d’autres ont lancé ou renforcé des programmes de réinstallation et de réinsertion pour réfugiés et rapatriés. UN وقد وقعت عدة دول اتفاقات إعادة قبول المهاجرين يمكن أن تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية لهم، بينما أنشأت أو عززت دول أخرى برامج ﻹعادة توطين اللاجئين والعائدين وتأهيلهم.
    L'Office a aussi préservé ou renforcé sa coopération avec plusieurs autres programmes et organismes des Nations Unies. UN وقد حافظت الوكالة أيضا على تعاونها مع عدد من البرامج والمنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة أو عززت هذا التعاون.
    Ces dernières années, quatre pays d’Amérique centrale ont institué des normes juridiques s’appliquant à ce domaine, ou renforcé celles qui existaient déjà. UN أما في أمريكا الوسطى، فقد وضعت أربعة بلدان معايير قانونية في هذا المجال أو عززت هذه المعايير في السنوات اﻷخيرة.
    Plusieurs États parties ont mis en place des bureaux de médiateurs ou renforcé ceux qui existaient déjà en mettant l’accent sur les droits fondamentaux des femmes. UN وأنشأت عدة دول أطراف أو عززت مكتب أمين المظالم تأكيدا لحقوق اﻹنسان للمرأة في هذا السياق.
    Afin d'assurer la mise en œuvre de ce principe, de nombreux États ont promulgué de nouvelles lois ou renforcé leur législation nationale afin de déterminer quels crimes relèvent de la compétence de la Cour. UN وبهدف تنفيذ هذا المبدأ، فإن دولاً عديدة سنَّت أو عززت تشريعاتها الوطنية بغية تصنيف تلك الجرائم بموجب اختصاص المحكمة.
    Les gouvernements ont également promulgué ou renforcé la législation interne sanctionnant les coupables et apportant un soutien aux femmes soumises à la violence. UN 51 - كما سنت حكومات أو عززت تشريعاتها لمعاقبة مرتكبي هذا الفعل وتدعم النساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    Reconnaissant ces difficultés, les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches ont adopté des mesures de transbordement ou renforcé les mesures existantes, y compris en détachant des observateurs à bord de ces navires. UN واعترافا بتلك الصعوبات، اعتمدت المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك تدابير بشأن نقل الشحنات بين السفن أو عززت تلك التدابير، بما في ذلك عن طريق وضع مراقبين على متن السفن.
    31. L'OMS a créé et/ou renforcé des centres de promotion de la CTPD dans les diverses régions et au siège. UN ٣١ - وأنشأت منظمة الصحة العالمية و/أو عززت مراكز تنسيق من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مختلف المناطق وفي المقر.
    2. Votre Gouvernement a-t-il adopté, mis en œuvre ou renforcé des textes de loi, politiques, programmes et/ou mesures administratives nationaux expressément et spécifiquement destinés à prévenir les violations des droits de l'homme? UN 2- هل اعتمدت أو نفذت أو عززت حكومتكم أي تشريعات أو سياسات أو برامج وطنية و/أو تدابير إدارية تمنع انتهاكات حقوق الإنسان على نحو صريح ومحدد؟
    De nombreux États ont créé des services de soutien aux victimes, en particulier aux femmes et aux enfants, ou renforcé les services existants, et indiquent qu'une protection et un soutien sont à la disposition immédiate de toutes les victimes, indépendamment de leur capacité ou de leur volonté de faciliter le déroulement des procédures pénales. UN وقد أنشأت كثير من الدول أو عززت خدمات الدعم لصالح الضحايا/الناجين وخاصة النساء والأطفال، وأفادت عن الإتاحة الفورية لسُبل الحماية والمؤازرة لجميع الضحايا/الناجين بصرف النظر عن قدرتهم أو استعدادهم للمساعدة في الإجراءات الجنائية.
    Des systèmes d'examen des fusions sont utilisés depuis de nombreuses années dans un certain nombre de pays développés et depuis une quinzaine d'années des systèmes de ce genre ont été adoptés aussi ou renforcés dans les pays en développement et dans les économies en transition. UN وتستخدم منذ سنوات عديدة نظم استعراض الاندماج في عدد من البلدان المتقدمة، كما اعتمدت أو عززت هذه النظم أيضاً في فترة الخمس عشرة سنة الماضية في بلدان نامية وفي بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Dans plusieurs domaines d'activité précis, depuis l'eau jusqu'à l'énergie, des réseaux de coopération nouveaux ou renforcés ont été créés ou sont en train de l'être. UN وفي مجالات بعينها من مجالات الأنشطة، تتراوح بين المياه والطاقة، أنشئت شبكات تعاونية جديدة أو عززت الشبكات القائمة أو يجري إنشاء شبكات من هذا القبيل.
    Les mécanismes de coordination dont les organismes d'aide ont besoin pour assurer la prise en compte des sexospécificités et mener des activités auprès des Afghanes ont été mis en place ou renforcés. UN 49 - وأنشئت أو عززت آليات التنسيق اللازمة للجهات المقدمة للمعونة من أجل تعميم المنظور الجنساني والوصول إلى المرأة الأفغانية.
    55. Même si en valeur absolue, les résultats ont été moindre en 2002 qu’en 2001, on constate que le nombre de projets ayant atteint les objectifs fixés est pratiquement le même que l’année précédente et, d’après les données fournies pour 10 projets, 1 342 comités de développement local (ou autres mécanismes de dialogue et de consultation) ont été créés ou renforcés. UN 55 - بالرغم من أن الأداء في عام 2002 كان، بالأرقام المطلقة، دون مستوياته في عام 2001، فإن عددا متساويا تقريبا من المشاريع بلغت الأهداف المحددة لها مقارنة بالسنة الماضية، ووفقا للمعلومات المتعلقة بعشرة مشاريع أنشئت أو عززت 342 1 لجنة إنمائية محلية (أو محافل مماثلة للحوار والتشاور).
    87. En sus des taxes qui ont été imposées ou renforcées depuis la deuxième communication nationale, certaines Parties (Nouvelle-Zélande et Suisse) envisagent d'introduire des taxes sur l'énergie/CO2 dans le cadre de l'ensemble de mesures découlant du Protocole de Kyoto. UN 87- وبالإضافة إلى الضرائب التي فرضت أو عززت منذ تقديم البلاغات الوطنية الثالثة، تنظر بعض الأطراف في اعتماد ضرائب الطاقة/ثاني أكسيد الكربون كجزء من برنامج التدابير المتخذة بموجب بروتوكول كيوتو (سويسرا ونيوزيلندا مثلا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus