Les actes visant à humilier la victime constituent des peines ou traitements dégradants même quand il n'a pas été infligé de douleur aiguë. | UN | أما الأفعال التي يُقصد منها إهانة الضحية، فهي تمثل معاملة أو عقوبة مهينة حتى إن لم يلحق بالضحية ألمٌ شديد. |
60. L'article 11 de la Constitution de Sri Lanka garantit que nul ne sera soumis à des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | ٦٠- ان المادة ١١ من دستور سري لانكا تكفل ألا يتعرض أحد لمعاملة أو عقوبة لا انسانية أو حاطة بالكرامة. |
Le Gouvernement peut cependant accorder un statut humanitaire à ceux qui encourent une peine ou un traitement inhumain ou dégradant dans leur pays d'origine. | UN | غير أن الحكومة يمكن أن تراعي الوضع الإنساني لمن هم عرضة لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة في بلدهم الأصلي. |
Ont été reconnues coupables d'une infraction par un tribunal et condamnées à une peine avec sursis ou une peine non privative de liberté; | UN | أدانتهم محكمة بارتكاب جريمة وأصدرت في حقهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية |
:: Quiconque ne respecte pas cette disposition est passible d'une amende de 20 000 baht et/ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans. | UN | :: وتطبق على أي شخص لا يلتزم بهذا القانون غرامة تصل إلى 000 20 باهت أو عقوبة السجن لفترة تصل إلى 3 سنوات، أو كلتا العقوبتين. |
Il valait toutefois pour les pays où existaient la torture ou la peine capitale. | UN | كما أن الجمهورية التشيكية لن تسلم شخصا إلى بلد يمكن أن يواجه فيه التعذيب أو عقوبة الإعدام. |
Donner des renseignements sur les mesures prises et les enquêtes effectuées en cas d'actes de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés à des détenus. | UN | تقديم معلومات ذات صلة بالتدابير والتحقيقات التي تتخذ في الأحوال التي ترتكب في السجون، أعمال تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة |
Certains de ces actes peuvent constituer des tortures ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وقد يشكِّل بعض هذه الأفعال تعذيباً أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Il devrait en outre prêter attention au problème des peines de réclusion à perpétuité prononcées contre des enfants dans la mesure où elles pourraient être constitutives de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعالج مسألة أحكام السجن مدى الحياة الصادرة في حق الأطفال لأن ذلك قد يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Aucune personne ne peut être soumise à la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | لا يجوز تعريض أي شخص للتعذيب أو المعاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Pour l’État partie, la négligence invoquée ne constitue pas une torture ou une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن اﻹهمال المزعوم لا يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Le refus d'offrir des services médicaux constitue à tout le moins une peine ou un traitement cruel, inhumain et dégradant. | UN | ويشكل الحرمان من الخدمات الطبية، على أقل تقدير، معاملة أو عقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة. |
En maintes occasions, le Comité a soutenu que le seul fait d'être condamné à mort ne constitue pas une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وكانت اللجنة قد أكدت في عــدة مناسبات أن مجــرد وجـود شخص محكـوم عليه باﻹعدام لا يشكل معاملـة أو عقوبة لاإنسانية أو قاسية أو مهينة. |
Un traitement visant à humilier les victimes peut représenter un traitement ou une peine dégradant, même s'il ne provoque pas une douleur ou des souffrances intenses. | UN | والمعاملة التي تستهدف إذلال الضحايا قد تمثل معاملة أو عقوبة مهينة، حتى إذا لم تتسبب في حدوث ألم أو عذاب شديد. |
1328. La Mission s'est également demandée si la population de Gaza était soumise à un châtiment collectif ou une peine collective. | UN | 1328- وقد درست البعثة أيضاً ما إذا كان سكان غزة قد خضعوا لعقاب جماعي أو عقوبة جماعية. |
L'article 1 (11) du chapitre 46 du Code pénal dispose que quiconque enfreint ou tente d'enfreindre une disposition d'un règlement relatif aux sanctions sera puni d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement de quatre ans au maximum. | UN | وتنص الفقرة 11 من المادة 1 من الفصل 46 من قانون الجزاءات على أن الشخص الذي ينتهك أو يحاول انتهاك حكم من الأحكام في لوائح الجزاءات، تُفرض عليه، غرامة أو عقوبة بالسجن لمدة لا تتجاوز أربع سنوات. |
Dans les cas les plus graves, des peines de rééducation par le travail de plus de dix ans ou la peine capitale peuvent être prononcées, avec confiscation de tous les biens. | UN | وفي بعض الحالات الخطيرة تسلط عقوبة بالعمل الإصلاحي لمدة تتجاوز 10 أعوام أو عقوبة الإعدام، فضلاً عن مصادرة جميع الممتلكات. |
Nul ne peut être torturé ou soumis à des traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants. | UN | فلا يجوز تعذيب أحد أو إخضاعه لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
En outre, l'État partie devrait donner au Comité des renseignements détaillés sur les cas de refus d'extradition, de renvoi ou d'expulsion en raison du risque encouru par la personne de faire l'objet d'actes de torture, de mauvais traitements ou de la peine capitale à son retour dans le pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة بشأن حالات رفض التسليم أو الإعادة أو الطرد بسبب خطر تعرض الشخص المعني للتعذيب أو إساءة المعاملة أو عقوبة الإعدام عند عودته. |
En outre, l'article 18 stipule expressément que les auteurs d'actes conduisant à des disparitions forcées ne peuvent bénéficier d'aucune loi d'amnistie spéciale ni de mesures analogues qui auraient pour effet de les exonérer de toute poursuite ou sanction pénale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تذكر المادة ٨١ صراحة أنه لا يستفيد مقترفو أفعال الاختفاء القسري من أي قانون عفو أو أي إجراء مماثل قد يترتب عليه إعفاء هؤلاء اﻷشخاص من أي محاكمة أو عقوبة جنائية. |
Il est de la responsabilité des Nations Unies de protéger les mineurs en détention, et on ne doit pas seulement leur épargner les châtiments corporels et le travail forcé, mais également les actes de torture et les traitements ou sanctions cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وأضاف أن من مسؤولية الأمم المتحدة أن تحمي الأطفال المعتقلين، ولا ينبغي فقط حمايتهم من العقوبة البدنية والعمل الإجباري، وإنما ينبغي بالإضافة إلى ذلك عدم تعريضهم للتعذيب ولمعاملة أو عقوبة أخرى قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
Les peines infligées en vertu de l'article 230 du chapitre premier du Code pénal sont très diverses : amende ou peine privative de liberté, ou l'une et l'autre, voire peine de mort dans le cas d'une personne reconnue coupable de meurtre par une juridiction compétente. | UN | وتتراوح الأحكام التي تصدر بموجب المادة 230 من الفصل 1 في القانون الجنائي، بين الغرامة والحبس، أو العقوبتين معا، أو عقوبة الإعدام في حالة إدانة الشخص بجريمة القتل من قبل محكمة ذات اختصاص. |
Cette méthode d'exécution, avilissante, expose souvent les condamnés et leur famille au mépris et à la haine de la communauté; elle constitue une forme de peine ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant et est donc interdite par l'article 7 du Pacte. | UN | وطريقة الإعدام هذه مهينة وكثيراً ما تعرض المدانين وأفراد أسرهم لازدراء العامة وكراهيتهم وتشكل معاملة أو عقوبة قاسية لا إنسانية ومهينة وهو أمر تحظره المادة 7 من العهد. |
Les deux États ayant l'un comme l'autre intérêt à ce qu'aucun cas de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ne soit découvert, quand un organe de surveillance est désigné, il risque de subir des pressions visant à lui faire conclure à l'absence de telles pratiques. | UN | وبما أن للدولة المرسلة والدولة المستقبلة معاً مصلحة مشتركة في أن لا يُكتشف أي تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، فقد يضغط مثل هذا الاتفاق على هيئة الرصد لاستبانة أن هذه الممارسات لا تحدث. |
Ces questions sont des sujets de préoccupation majeure pour la délégation portugaise, la Constitution portugaise interdisant d'expulser des étrangers vers des pays où ils s'exposeraient à la torture, à des traitements inhumains ou dégradants ou à la peine de mort. | UN | وتحظى هذه المسائل باهتمام كبير لدى الوفد، لأن الدستور البرتغالي يحظر طرد الأجانب إلى دول يواجهون فيها خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو عقوبة الإعدام. |
à une peine avec sursis ou à une peine autre que la privation de liberté | UN | وأصدرت ضدهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية |