"أو على أي" - Traduction Arabe en Français

    • soit de toute
        
    • ou toute
        
    • ou l'un
        
    • ou de toute
        
    • ou tout
        
    • ou à une
        
    • ou d'une quelque
        
    • ou de tout
        
    • ni de toute
        
    • ou à tout
        
    • ou à toute
        
    • ou sur quelle
        
    • ou autrement décidé par
        
    A ce propos, ils affirment que tous les Etats doivent s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout Etat, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يؤكد أعضاء المجلس على وجوب امتناع جميع الدول عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو على أي نحو آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Tout État a le devoir de s'abstenir, dans ses relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN على كل دولة واجب الامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة، أو على أي نحو آخر يتنافى مع مقاصد الأمم المتحدة.
    41. Pour signer un document ou toute autre information, le signataire commence par définir précisément les limites de ce qu'il doit signer. UN 41- عند التوقيع على مستند أو على أي معلومات أخرى، يتعين على الموقِِّع أن يبين بدقة أولا حدود ما يريد التوقيع عليه.
    - Substance nocive : toute substance simple, composée ou mélange, naturelle ou artificielle, et ses déchets qui présente un danger pour l'environnement ou l'un quelconque de ses composants et pour la sûreté des êtres vivants; UN :: المواد الضارة: أي مادة بسيطة أو مركبة أو مخلوطة أو نفايات أي منها سواء كانت طبيعية أو مصنعة تشكل خطورة على البيئة أو على أي من عناصرها وعلى سلامة الكائنات الحية.
    La présente partie est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents articles, de l'organisation internationale qui a commis le fait en question ou de toute autre organisation internationale. UN لا يُخل هذا الباب بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من أحكام مشاريع المواد هذه، على المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل المعني أو على أي منظمة دولية أخرى.
    Je tiens à souligner que tant notre partenariat stratégique avec les États-Unis que tout autre partenariat que nous allons forger à l'avenir ne constitueront une menace pour nos voisins ou tout autre pays. UN وأؤكد أنه لا الشراكة الاستراتيجية مع الولايات المتحدة، ولا أي شراكة من الشراكات الأخرى التي سوف نقيمها في المستقبل، ستكون خطراً على جيراننا، أو على أي بلد آخر.
    Chaque année, plus de 4 000 jeunes qui n’ont pu accéder à l’enseignement secondaire général ou à une formation technique arrivent sur le marché du travail sans la moindre qualification. UN ففي كل عام، لا يستطيع أكثر من٠٠٠ ٤ شاب الحصول على التعليم الثانوي العام أو على أي نوع من التدريب المهني. ويدخلون إلى سوق العمل بدون أي مؤهلات.
    Ainsi, du point de vue des systèmes politiques ou économiques, le Pacte est neutre et l'on ne saurait valablement dire que ses principes reposent exclusivement sur la nécessité ou sur l'opportunité d'un système socialiste ou capitaliste, d'une économie mixte, planifiée ou libérale, ou d'une quelque autre conception. UN وعليه، فإن العهد محايد من حيث النظم السياسية والاقتصادية، ولا يمكن وصف مبادئه وصفا دقيقا بأنها تقوم حصرا على ضرورة أو استصواب إقامة نظام اشتراكي أو رأسمالي، أو اقتصاد مختلط أو مخطط مركزيا أو حر، أو على أي نهج معين آخر.
    Les Membres de l'Organisation s'abstiennent, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN يمتنع أعضاء الهيئة جميعا في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد سلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة، أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة.
    Les membres de l'Organisation s'abstiennent, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN يمتنع أعضاء الهيئة جميعا في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد سلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة.
    < < Tout État a le devoir de s'abstenir, dans ses relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN ' ' على كل دولة واجب الامتناع عن في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي وجه آخر يتنافى مع مقاصد الأمم المتحدة.
    2. L'imposition d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur de ce traité. UN 2 - فرض وقف اختياري على التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو على أي تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء سريان المعاهدة.
    Mesure 2 : l'imposition d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur de ce traité UN الخطوة 2: فرض وقف اختياري على التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو على أي تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء سريان المعاهدة
    Mesure 2 : l'imposition d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur de ce traité UN الخطوة 2: فرض وقف اختياري على التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو على أي تفجيرات نووية أخرى إلى حين بدء سريان المعاهدة
    1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tous les États qui ont signé ou ratifié la Convention ou l'un des deux premiers Protocoles facultatifs s'y rapportant, ou qui y ont adhéré. UN 1- يُفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول أمام كل دولة وقّعت أو صدّقت على الاتفاقية أو على أي من بروتوكوليها الاختياريين الأولين أو انضمت إلى الاتفاقية أو إلى أي من البروتوكولين.
    3. Le présent Protocole est ouvert à l'adhésion de tout État qui a ratifié la Convention ou l'un des deux premiers Protocoles facultatifs s'y rapportant, ou qui y a adhéré. UN 3- يُفتح باب الانضمام إلى هذا البروتوكول أمام كل دولة صدّقت على الاتفاقية أو على أي من بروتوكوليها الاختياريين الأولين أو انضمت إلى الاتفاقية أو إلى أي من البروتوكولين.
    Le Comité a pour pratique qu’un membre ne participe pas à l’examen des rapports présentés par son pays en posant des questions ou en formulant des observations, ou de toute autre manière. UN ٤ - إن المتبع في اللجنة هو عدم مشاركة العضو في بحث التقارير التي يقدمها بلده بتوجيه اﻷسئلة أو إبداء الملاحظات أو على أي نحو آخر.
    L'article 2, paragraphe 4 interdit la menace ou l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN فبموجب الفقرة ٤ من المادة ٢، يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة أخرى أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد اﻷمم المتحدة.
    Nul ne pouvait faire l'objet de discrimination fondée sur l'origine, la race, le sexe, la langue, la religion, l'opinion, le statut économique ou tout autre motif. UN وعدم ممارسة التمييز ضد أي شخص على أساس اﻷصل أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو المركز الاقتصادي أو على أي أساس آخر.
    38. Ce qui inquiète les citoyens, c'est l'impression de forte corruption, ou tout au moins d'arbitraire ou d'aléatoire, qui se dégage du fonctionnement actuel de la justice. UN 38- إن ما يقلق المواطنين هو الانطباع بتفشي الفساد أو على أي حال التعسف والأحكام الجزافية وهو ما يصبغ سير القضاء حالياً.
    Chaque année, plus de 4 000 jeunes qui n’ont pu accéder à l’enseignement secondaire général ou à une quelconque formation technique arrivent sur le marché du travail sans la moindre qualification. UN وهناك ما يزيد على ٠٠٠ ٤ شاب كل عام يعجزون عن الحصول على التعليم الثانوي العام أو على أي نوع من التدريب المهني. وهم يصلون إلى سوق العمل دون حيازتهم لمؤهلات.
    Ainsi, du point de vue des systèmes politiques ou économiques, le Pacte est neutre et l'on ne saurait valablement dire que ses principes reposent exclusivement sur la nécessité ou sur l'opportunité d'un système socialiste ou capitaliste, d'une économie mixte, planifiée ou libérale, ou d'une quelque autre conception. UN وعليه، فإن العهد محايد من حيث النظم السياسية والاقتصادية، ولا يمكن وصف مبادئه وصفا دقيقا بأنها تقوم حصرا على ضرورة أو استصواب إقامة نظام اشتراكي أو رأسمالي، أو اقتصاد مختلط أو مخطط مركزيا أو حر، أو على أي نهج معين آخر.
    Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents articles, de l'État qui commet le fait en question ou de tout autre État. UN لا يُخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من هذه المواد، على الدولة التي ترتكب الفعل المعني أو على أي دولة أخرى.
    i) De veiller à ce que, lorsque la peine capitale est appliquée, elle soit exécutée de manière à causer le minimum de souffrances possible et ne soit pas exécutée en public ni de toute autre manière dégradante, et à ce qu'il soit mis immédiatement fin aux modes d'exécution particulièrement cruels ou inhumains, comme la lapidation; UN (ط) أن تكفل، عند فرض عقوبة الإعدام، تنفيذها على نحو يسبب أدنى قدر ممكن من المعاناة، وعدم تنفيذها علناً أو على أي نحو آخر مهين، وأن تكفل الوقف الفوري لأي استخدام لوسائل إعدام قاسية أو لاإنسانية على وجه الخصوص، من قبيل الرجْم؛
    La loi sur l'éducation interdit aux enseignants ou à tout adulte de soumettre les enfants à des peines cruelles ou inhabituelles, y compris la violence physique. UN 82- ويحظر قانون التعليم على المدرِّسين أو على أي شخص بالغ إخضاعَ الأطفال لعقوبة قاسية أو غير عادية بما فيها الإيذاء الجسدي.
    Tout usage subséquent est limité à cette fin, ou à toute autre fin qui n'est pas incompatible avec elle. UN ويكون أي استخدام لاحق قاصراً على هذا الغرض أو على أي غرض آخر لا يتعارض مع هذا الغرض.
    Les documents n'indiquent pas clairement comment les individus en question ont été choisis pour être inclus sur la liste des personnes à éliminer ou à capturer, comment une personne pourrait être retirée de la liste, ou sur quelle base des individus ont été tués au lieu d'être capturés. UN ومن غير الواضح من الوثائق كم فردا قد اختير كي يُدرج في قائمة القتل/الأَسر، أو كيف يمكن أن يُستبعد المرء من القائمة، أو على أي أساس تم قتل الأفراد بدلا من أَسرهم.
    b) L'État Partie vers lequel la personne est transférée s'acquitte sans retard de l'obligation de la remettre à la garde de l'État Partie à partir duquel elle a été transférée, conformément à ce qui aura été convenu au préalable ou autrement décidé par les autorités compétentes des deux États Parties; UN (ب) على الدولة الطرف التي يُنقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإرجاعه إلى عهدة الدولة الطرف التي نقل منها وفقا لما يُتفق عليه مسبقا، أو على أي نحو آخر، بين السلطات المعنية في الدولتين الطرفين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus