"أو على المستوى" - Traduction Arabe en Français

    • ou au niveau
        
    • qu'au niveau
        
    • que sur le plan
        
    • ou à l'échelon
        
    • du moins au niveau
        
    • ou à l'échelle
        
    Les initiatives pertinentes dans le domaine de la microfinance sont encouragées et appuyées, que ce soit au niveau conceptuel ou au niveau opérationnel. UN وتحظى المبادرات ذات الصلة في مجال التمويل الصغير بالتشجيع والدعم سواء على المستوى النظري أو على المستوى العملي.
    Définition du critère pour déterminer le syndicat le plus représentatif au niveau de l'entreprise ou au niveau national. UN تحديد معيار النقابة الأكثر تمثيلية إن على مستوى المقاولة أو على المستوى الوطني.
    En effet, la frange importante des cadres moyens et supérieurs, aussi bien dans les îles qu'au niveau central, est constituée par des hommes, les postes subalternes étant généralement attribués aux femmes. UN ففي الواقع، يتكون جزء كبير من الكوادر الوسطى والعليا، سواء على مستوى الجزر أو على المستوى المركزي، من الرجال، كما تعين النساء، بصفة عامة، في الوظائف الصغيرة.
    Examiner la question des règles de concurrence, tant au niveau national qu'au niveau international, était donc la suite logique et le complément nécessaire des avancées réalisées en matière de libéralisation et de déréglementation du commerce. UN وبالتالي فإن معالجة قضية قواعد المنافسة سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي تشكل عملية متابعة طبيعية وعنصراً ضرورياً مكملاً للإنجازات السابقة في مجال تحرير التجارة ورفع الضوابط التنظيمية.
    Notre pays ne cesse pas d'aller de l'avant dans la réduction des armes nucléaires et la limitation de leur perfectionnement, aussi bien à titre unilatéral que sur le plan bilatéral, avec les États—Unis d'Amérique. UN لقد اتخذت روسيا خطوات ثابتة نحو الحد من الترسانات النووية ووضع القيود الكيفية على تحسينها، سواء بمفردها أو على المستوى الثنائي مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Comité préparatoire recommande à la Conférence que le débat de haut niveau se tienne à l'échelon des chefs d'État ou de gouvernement ou à l'échelon ministériel. UN توصي اللجنة التحضيرية المؤتمر بأن يكون الاشتراك في الجزء الرفيع المستوى مفتوحا أمام رؤساء الدول أو الحكومات أو على المستوى الوزاري.
    Dans certains cas, les données étaient présentées à l'échelle nationale mais non au niveau de l'État ou au niveau local. UN وفي بعض الحالات، تُقدم البيانات على المستوى الوطني، ولكن ليس على مستوى الولايات أو على المستوى المحلي.
    Les efforts de formation déployés par chaque organisme employeur tiennent compte de l'évolution générale de cet organisme, des actions de formation conduites par les autres organismes ainsi que de l'existence de systèmes et moyens de formation au sein d'autres organismes employeurs, à des niveaux interentreprises ou au niveau national; UN ويُراعى في جهود التدريب التي تبذلها كل هيئة صاحبة عمل، التطور العام لهذه الهيئة، وما أنجزته هيئات أخرى من أنشطة تدريبية، كما يؤخذ في الاعتبار نظم ووسائل التدريب التي توجد في هيئات صاحبة عمل أخرى على المستويات المشتركة بين المؤسسات أو على المستوى الوطني؛
    Elle devait plutôt constituer une option supplémentaire pour les États parties à son statut, qui décideraient s'il était préférable que tel ou tel crime fasse l'objet de poursuites au niveau national ou au niveau international. UN فبدلا من ذلك، يقصد منها أن تكون خيارا متاحا للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي، الذي سيحدد ما إذا كان اﻷفضل أن يتم تناول جريمة معينة على المستوى المحلي أو على المستوى الدولي.
    Ils étaient instamment priés d'établir des contacts avec l'ONUSIDA, au siège du Programme à Genève, ou au niveau local dans les pays où les conseillers du programme ONUSIDA en poste pouvaient fournir des renseignements utiles. UN ويُحث المقررون الخاصون على إقامة اتصال ببرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز في مقره بجنيف أو على المستوى المحلي حيثما يمكن لمستشاري البرامج القطرية للبرنامج المذكور أن يقدموا معلومات مفيدة.
    212. Ce processus a touché pratiquement tous les domaines d'activité des Nations Unies, que ce soit au niveau des principes d'action ou au niveau des opérations. UN ٢١٢ - ولم يكد يُترك أي مجال من مجالات عمل اﻷمم المتحدة سواء على مستوى وضع السياسات أو على المستوى التنفيذي.
    Elaboration de programmes pour fournir, sur demande, une assistance aux Parties concernant des questions spécifiques : au moyen de l'intégration dans des activités en cours dans le pays concerné ou au niveau régional, y compris la formation à l'utilisation des documents d'orientation des décisions existants pour faciliter la prise de décisions. UN وضع برامج لمساعدة الأطراف في قضايا محددة بناء على الطلب: من خلال التكامل مع الأنشطة الجارية في البلد أو على المستوى الإقليمي، بما في ذلك التدريب على استخدام وثائق توجيه صنع القرارات الوطنية القائمة.
    La rapidité de la prise des décisions est une nécessité impérieuse, aussi bien au niveau du Conseil de sécurité qu'au niveau national. UN وسرعة اتخاذ القرار مسألة لا مفر منها سواء في مجلس اﻷمن أو على المستوى الوطني.
    La Finlande, avec d'autres pays nordiques, préconise depuis longtemps un système plus unifié des Nations Unies, aussi bien au Siège qu'au niveau des pays. UN وفنلندا، مع البلدان النوردية اﻷخرى، نادت منذ أمد بعيد بجعل منظومة اﻷمم المتحدة مؤسسة أشد توحيدا، سواء في المقر أو على المستوى القطري.
    Plusieurs ONG ont fait état d'une part, de la concentration croissante des richesses et d'autre part de l'extension de la pauvreté tant au niveau national qu'au niveau mondial. UN وأشار عدد من المنظمات إلى التركز المتعاظم للثروة، من جهة، وانتشار الفقر من جهة ثانية، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى العالمي.
    11. Une approche intégrée de la coopération technique sera adoptée tant par la CNUCED qu'au niveau interinstitutions. UN 11- وسيؤخذ بنهج متكامل لتوفير خدمات التعاون التقني سواء على مستوى الأونكتاد أو على المستوى المشترك بين المؤسسات.
    11. Une approche intégrée de la coopération technique sera adoptée tant par la CNUCED qu'au niveau interinstitutions. UN 11- وسيؤخذ بنهج متكامل إزاء توفير خدمات التعاون التقني سواء على مستوى الأونكتاد أو على المستوى المشترك بين المؤسسات.
    L'un des effets les plus tragiques de la crise actuelle est que les groupes les plus vulnérables ont été les plus gravement atteints, tant au sein des pays que sur le plan mondial. UN والواقع أن أحد اﻵثار اﻷشد مأساوية لﻷزمة الراهنة هو أن أكثر المجموعات ضعفا تتعرض ﻷفدح اﻷضرار، سواء داخل البلدان أو على المستوى العالمي.
    De surcroît, il n'y a pas actuellement de consensus (tant à l'intérieur des pays que sur le plan international) sur une approche commune dans ces domaines. UN وبالاضافة إلى ذلك، لا يوجد في الوقت الحاضر توافق في الآراء (سواء داخل البلدان أو على المستوى الدولي) حول نهج مشترك في هذه المجالات.
    Le Comité préparatoire recommande à la Conférence que le débat de haut niveau se tienne à l'échelon des chefs d'État ou de gouvernement ou à l'échelon ministériel. UN توصي اللجنة التحضيرية المؤتمر بأن يكون الاشتراك في الجزء الرفيع المستوى مفتوحا أمام رؤساء الدول أو الحكومات أو على المستوى الوزاري.
    Le processus consultatif dans les organismes des Nations Unies n’est pas subordonné à l’obligation qu’un accord intervienne entre les représentants du personnel et un organe directeur, que ce soit à l’échelon d’une organisation ou à l’échelon interorganisations. UN والتشاور داخل منظومة اﻷمم المتحدة لا يترتب عليه التزام بالتوصل إلى اتفاق بين ممثلي الموظفين وهيئة صنع القرار، سواء على مستوى المنظمة أو على المستوى المشترك بين الوكالات.
    Telle a toujours été la politique du PNUD — au Mali, les consultations entre les donateurs ont été extrêmement serrées et il y avait parfois tellement de réunions qu'il n'était pas possible d'être présent partout, du moins au niveau approprié. UN والبرنامج يسعى دائما إلى ذلك كمسألة سياسة - وكانت عمليات المشاورات بين المانحين في مالي شديدة الكثافة حيث عقدت اجتماعات كثيرة كانت نتيجتها أن المشاركة لم تكن دائما ممكنة أو على المستوى المناسب في كل اجتماع.
    En effet, il ne peut y avoir de paix réelle sans développement économique et social, comme il ne peut y avoir de développement durable sans sécurité et sans paix, que ce soit au niveau d'un pays, d'une région ou à l'échelle planétaire. UN ويتعذر في الواقع وجود سلام حقيقي بدون نمو اقتصادي واجتماعي مثلما يتعذر وجود تنمية مستدامة بدون أمن وسلام، سواء كان ذلك على صعيد بلد ما أو منطقة ما أو على المستوى العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus