"أو على مستوى" - Traduction Arabe en Français

    • ou au niveau
        
    • qu'au niveau
        
    • ou à un niveau
        
    • ou à celui
        
    • ou des
        
    • et au niveau
        
    • qu'à celui
        
    • comme à celui des
        
    Il peut avoir lieu à la base ou au niveau des dirigeants religieux, ou dans une combinaison des deux. UN كما يمكن أن يتم ذلك على مستوى القواعد الشعبية أو على مستوى القيادات الدينية أو على مستوى يضم هاتين الفئتين معا.
    L'idée du consensus au niveau régional ou au niveau d'un groupe ne peut donc être pertinente. UN وفكرة توافق اﻵراء على المستوى اﻹقليمي أو على مستوى المجموعات لا يمكن بالتالي أن تكون ذات صلة.
    Ainsi des transformations et des réformes profondes ont été entreprises aussi bien au niveau de l'environnement juridique qu'au niveau du cadre économique et social. UN وبالتالي، فقد أجريت تغييرات وإصلاحات عميقة سواء على المستوى القانوني أو على مستوى الإطار الاقتصادي والاجتماعي.
    Un système qui engendre de profondes inégalités et favorise une minorité riche, aussi bien à l'intérieur des pays capitalistes qu'au niveau de l'économie capitaliste mondiale. UN وهي تولد تباينات ضخمة وتعمل لصالح أقلية ثرية، سواء داخل المجتمعات الرأسمالية أو على مستوى الاقتصاد الرأسمالي العالمي.
    33. Depuis le Sommet de Nairobi, il est clairement apparu qu'il était urgent que les États parties, au niveau ministériel ou à un niveau supérieur, dialoguent avec les États non parties. UN 33- ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، اتضح بجلاء اشتداد الحاجة إلى قيام الدول الأطراف، على المستوى الوزاري أو على مستوى أعلى، بإشراك دول غير أطراف في الاتفاقية.
    Il est enfin possible d'adresser une plainte à la Commission des droits de l'homme au niveau national ou à celui de l'État. UN ويجوز له كذلك توجيه شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان على المستوى الوطني أو على مستوى الولاية.
    Les mécanismes pourraient être établis au niveau des membres pris individuellement, ou de l'initiative conjointe, ou des deux. UN ويمكن أن تكون هذه الآليات على مستوى الأفراد، أو على مستوى المبادرة التعاونية، أو كليهما.
    Sur l'éducation dans la communauté dans laquelle il vit et travaille ou dans le district et au niveau national. UN - شؤون التعليم في المجتمع المحلي الذي يعيش ويعمل فيه أو على مستوى المقاطعة أو المستوى الوطني.
    Les migrations internationales affectent profondément et d'une manière complexe les relations entre les sexes, aussi bien au niveau du foyer qu'à celui de la communauté. UN 249 - تترك الهجرة الدولية أثرا عميقا على العلاقات بين الجنسين، سواء على مستوى الأسرة المعيشية أو على مستوى المجتمع المحلي، بطرق معقدة.
    Les autorités de Bosnie-Herzégovine, à l'échelon national comme à celui des entités constitutives, ont répondu avec diligence et de manière satisfaisante à la plupart des demandes urgentes de production de documents et de consultation des archives publiques. UN وردت سلطات البوسنة والهرسك، سواء على صعيد الدولة أو على مستوى الكيانين، بسرعة وبشكلٍ كافٍ على أغلب طلبات المكتب المتعلقة بالوثائق وبالاطلاع على المحفوظات الحكومية.
    Il a précisé, également, que tous les organismes publics en Allemagne, que ce soit au niveau fédéral ou au niveau des Länder, étaient liés par les dispositions de la Convention et coopéraient à leur mise en oeuvre. UN وذكر الممثل أيضا أن الهيئات العامة في ألمانيا، سواء على المستوى الاتحادي أو على مستوى الولايات، ملزمة جميعها بأحكام الاتفاقية وهي تتعاون في تنفيذها.
    Ces mesures peuvent être prises par l'UE ou au niveau des États membres et en agissant par le biais des institutions régionales ou mondiales appropriées. UN ويمكن اتخاذ هذه التدابير من جانب الاتحاد الأوروبي أو على مستوى الدول الأعضاء وعن طريق العمل من خلال المؤسسات الإقليمية أو العالمية المعنية.
    La Slovaquie est convaincue du rôle irremplaçable de l'ONU dans tout un éventail de questions mondiales, dont la solution est pratiquement impossible à trouver par les États Membres seuls, que ce soit isolément ou en groupe, ou au niveau régional. UN وسلوفاكيا مقتنعة بأن دور الأمم المتحدة لا بديل له في طائفة واسعة من القضايا العالمية، يتعذر عمليا على الدول الأعضاء أن تحلها بمفردها، على أساس من التدخل الفردي أو تدخل الجماعات، أو على مستوى إقليمي.
    Ces mesures s'appliquent non seulement sur le plan national, mais fréquemment aussi au niveau infrafédéral ou au niveau de l'administration locale. UN ولا تطبق هذه التدابير على المستوى الوطني فحسب، وإنما تطبق في كثير من الحالات على المستوى دون الاتحادي أو على مستوى الحكومة المحلية.
    Les affaires de corruption mettant en cause des agents publics nationaux ou portant sur des fonds publics administrés au niveau national ou au niveau des États sont jugées au niveau national. UN وتجرى على المستوى الوطني المحاكمات في قضايا الفساد التي يتورط فيها موظفون عموميون أو تنطوي على أموال وطنية تُدار إمَّا على المستوى الوطني أو على مستوى الولايات.
    La campagne 2004 d'élimination ciblée de la culture du pavot a été un échec tant au niveau du centre qu'au niveau des provinces. UN وقد أخفق برنامج عام 2004 للقضاء على زراعة الخشخاش سواء على مستوى المركز أو على مستوى الأقاليم.
    Toutefois, des mesures urgentes ont été prises pour assurer un minimum de fonctionnement tant au niveau des juridictions qu'au niveau des prisons. UN وقد اتخذت تدابير عاجلة لضمان حد أدنى من إنجاز العمل سواء على مستوى المحاكم أو على مستوى السجون.
    Au cours des dernières années, le Conseil avait multiplié les obligations du PNUD, tant au siège qu'au niveau des pays, ce qui avait eu aussi des conséquences pour les fonctionnaires locaux des pays bénéficiant de programmes. UN ولاحظ المدير أن المجلس عزز في السنوات اﻷخيرة الطلب على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سواء في المقر أو على مستوى البلدان، مما أثﱠر أيضا على الموظفين الحكوميين في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    101. Le Groupe a insisté sur le fait que les critères et indicateurs doivent être utilisés au niveau national et au niveau de l'unité de gestion des forêts ou à un niveau équivalent. UN ١٠١ - وشدد الفريق على أنه ينبغي استخدام المعايير والمؤشرات على الصعيد الوطني أو على مستوى وحدة إدارة الغابات أو على أي مستوى مناظر لذلك.
    La signature du mémoire d'entente entre le ministère des douanes et le Bureau de l'ozone, ou à un niveau supérieur entre le ministre des Finances et le ministre de l'Environnement, est recommandée, tout comme la nomination de correspondants de l'environnement et des douanes qui ont accès aux niveaux supérieurs de la hiérarchie des douanes. UN ويوصى بأن يجري توقيع مذكّرة تفاهم بين مدير عام دائرة الجمارك وبين وحدة الأوزون، أو على مستوى أعلى، بين وزير المال ووزير البيئة، كما يوصى بإرساء مراكز اهتمام ونشاط للبيئة في الجمارك مع إمكانية الوصول إلى أعلى مستوى في الهرم الجمركي.
    Par ailleurs, il est possible d'obtenir au niveau régional ou à celui des missions, et selon les besoins, des services en rapport avec les transports aériens tels que des services de manutention au sol ou des services d'évacuation par avion sanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُشترى، على المستوى الإقليمي أو على مستوى البعثة عند الضرورة، خدمات جوية متخصصة، تشمل دعم المناولة الأرضية وخدمات الإسعاف الجوي.
    Soutenir l'élaboration et la mise en œuvre de plans de gestion au niveau de l'entreprise ou des espèces; UN :: دعم وتصميم وتنفيذ خطط إدارة على مستوى الشركات أو على مستوى السلالات؛
    :: L'atelier a rassemblé un groupe élargi d'acteurs ayant un intérêt et de l'expérience en matière de restauration du paysage forestier sur le terrain et au niveau des politiques. UN ■ وقد ضمت حلقة العمل مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة التي لديها اهتمام وخبرة في مجال إصلاح المناظر الطبيعية للغابات، سواء على أرض الواقع أو على مستوى السياسات.
    Les modalités de leur participation dans le processus, tant au niveau intergouvernemental qu'à celui du personnel, dépassent la pratique normale de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وتتجاوز طرائق اشتراكها في العملية، سواء على المستوى الحكومي الدولي أو على مستوى الموظفين، الممارسة العادية للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les autorités de Bosnie-Herzégovine, à l'échelon national comme à celui des entités constitutives, ont répondu avec diligence et de manière satisfaisante à la plupart des demandes urgentes de production de documents et de consultation des archives publiques. UN وردت سلطات البوسنة والهرسك، سواء على مستوى الدولة أو على مستوى الكيانين، بسرعة وبشكلٍ كافٍ على طلبات المكتب المتعلقة بالوثائق وبالاطلاع على المحفوظات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus