Ceux qui, sans raison valable, font obstruction aux enquêtes du Comité sont passibles de 2 ans de prison ou d'une amende maximum de 10 millions de won. | UN | ويمكن أن تؤدي عرقلة سير تحقيقات اللجنة دون مبرر معقول إلى السجن لمدة تصل إلى سنتين أو غرامة تصل إلى 10 مليون ون. |
Les mêmes actes commis avec violence, tromperie ou menaces, ou commis par une personne occupant un poste élevé, sont punis d'une peine privative de liberté pouvant atteindre cinq ans ou d'une amende pouvant atteindre 80 fois le salaire minimum. | UN | ويُعاقب أي شخص يتمتع بمنصب مرموق ويرتكب ذات الأفعال مقترنة بالعنف أو التضليل أو التهديد، بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى خمس سنوات، أو غرامة تصل إلى 80 ضعف الحد الأدنى للمرتبات التي يتقاضاها. |
La violation de ces dispositions est punissable d'une peine d'emprisonnement de deux ans maximum ou d'une amende de 10 millions de won maximum. | UN | وتستتبع انتهاكات هذه الأحكام عقوبات بالسجن لمدة تصل إلى عامين أو غرامة تصل إلى 10 ملايين وان. |
La peine encourue par toute personne visée au paragraphe 4 de l'article premier du présent Statut est un emprisonnement de sept ans au maximum ou une amende d'un montant fixé par le Règlement de procédure et de preuve, ou les deux. | UN | وتكون العقوبة المفروضة على الأشخاص المشمولين بالفقرة 4 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي السجن لمدة لا تتجاوز سبع سنوات، أو غرامة بمبلغ يحدد في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أو كليهما. |
15 ans d'emprisonnement, ou amende de 10 000 livres chypriotes, ou l'une et l'autre peines. | UN | السجن 15 عاما أو غرامة قدرها 000 10 جنيه، أو كلتا العقوبتين |
Cette peine est prononcée, soit à titre principal, soit en complément d'une peine correctionnelle de prison et/ou d'amende. | UN | وتصدر هذه العقوبة، إما بصفتها عقوبة رئيسية، أو عقوبة تكميلية لعقوبة جنحية سالبة للحرية و/أو غرامة. |
18. La loi du 27 septembre 1996 sur l'informatique prévoit des peines de 7 à 15 ans d'emprisonnement et/ou des amendes pour toute importation, possession ou utilisation illicites de certains matériels informatiques, notamment les ordinateurs susceptibles d'être mis en réseau. | UN | ٨١- وقانون تطوير علوم الحاسوب، المؤرخ في ٧٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، ينزل عقوبات بالسجن تترواح بين ٧ سنوات و٥١ سنة و/أو غرامة باستيراد وحيازة واستخدام أنواع معينة من أجهزة الحاسوب بصورة غير مرخصة، كأجهزة الحاسوب ذات القدرة على الارتباط بالشبكات. |
L'auteur de la mutilation est puni d'une peine d'emprisonnement de 5 à 15 ans ou d'une amende n'excédant pas 300 000 shillings tanzaniens, ou des deux. | UN | ويعاقب الممارس بالسجن لمدة تتراوح بين 5 أعوام و 15 عاماً أو غرامة لا تتجاوز 000 300 شلن تنزاني أو كليهما. |
La consommation de la drogue est passible d'une peine d'emprisonnement de 10 ans ou d'une amende maximum de 20 000 dollars singapouriens ou l'une et l'autre pour les délinquants primaires. | UN | وعقوبة تعاطي المخـدرات هي السـجن لمدة أقصـاها 10 سنوات أو غرامة لا تتجاوز 000 20 دولار سنغافوري أو كلا الأمرين لمرتكبي الجريمة لأول مرة. |
Cependant, l'article 72 de la loi sur les normes de travail dispose que ne pas accéder à la demande d'une travailleuse enceinte qui demanderait à effectuer des tâches moins fatigantes est passible d'une peine d'emprisonnement de deux ans maximum, ou d'une amende de 10 millions de won maximum. | UN | غير أن المادة 72 من قانون معايير العمل تنص على أن عدم الاستجابة لطلب عاملة حامل تأدية مهام أقل جهدا يُعاقب عليه بالسجن لفترة تصل إلى عامين أو غرامة تصل إلى 10 ملايين وان. |
L'individu reconnu coupable est passible d'une peine d'emprisonnement de deux ans au maximum et/ou d'une amende de 2 000 lires au maximum. | UN | أما العقوبات فهي فترات سجن أقصاها سنتان و/أو غرامة مالية لا تتجاوز 2000 ليرة مالطية. |
La peine maximale pouvant être requise pour des infractions qualifiées par des réglementations sous le régime de la loi relative aux Nations Unies est d'un an d'emprisonnement ou d'une amende de 100 000 dollars néo-zélandais. | UN | غير أن العقوبة القصوى على تلك الجرائم المحدثة بموجب اللوائح الصادرة في إطار قانون الأمم المتحدة هي سنة واحدة حبسا أو غرامة قدرها 000 100 دولار نيوزيلندي. |
Aux termes de la section 30 de la loi, si cette personne est reconnue coupable, elle est passible, en condamnation correctionnelle, d'une peine d'emprisonnement de 12 mois au plus ou d'une amende de 10 000 dollars ou d'une combinaison des deux. | UN | ووفقا للمادة 30 من قانون الهجرة يتعرض هذا الشخص، إذا ثبتت إدانته دون إجراءات قضائية، إلى عقوبة بالسجن لمدة لا تزيد عن 12 شهرا أو غرامة مالية بمبلغ 000 10 دولار أو كليهما. |
La peine encourue par toute personne visée au paragraphe 4 de l'article premier du présent Statut est un emprisonnement de sept ans au maximum ou une amende d'un montant fixé par le Règlement de procédure et de preuve, ou les deux. | UN | وتكون العقوبة المفروضة على الأشخاص المشمولين بالفقرة 4 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي السجن لمدة لا تتجاوز سبع سنوات، أو غرامة بمبلغ يحدد في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أو كليهما. |
Une amende maximum de cinq millions de won peut être infligée en cas de violation du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes; en cas de violation des règles visant à assurer la protection des femmes, les contrevenants encourent une peine d'emprisonnement de cinq ans maximum ou une amende d'un montant maximum de 30 millions de won. | UN | فتفرض غرامة تصل إلى مبلغ 5 مليون ون في حالة مخالفة مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء وبالسجن لمدة أقصاها 5 سنوات أو غرامة تصل إلى 30 مليون ون لمخالفة الأحكام الخاصة بحماية المرأة. |
15 ans de réclusion, ou amende de 1 million de livres chypriotes, ou l'une et l'autre peines. | UN | السجن 15 عاما أو غرامة قدرها 000 000 1 جنيه، أو كلتا العقوبتين |
43. S'agissant des dettes civiles, il dit que la grande majorité des gens qui peuvent écoper d'une peine de prison pour non-remboursement de dette ou d'amende ont tendance à payer au dernier moment, juste avant de purger leur peine. | UN | 43- وبصدد مسألة الدين المدني قال إن الأغلبية العظمى من الأشخاص الذين يواجهون أحكاماً بالسجن لعدم سداد دين أو غرامة تقوم بالدفع في اللحظة الأخيرة قبل الحكم عليهم بالسجن. |
Il a signalé que la première loi a servi de fondement à l'arrestation d'un blogueur qui avait mis en ligne des articles critiquant la politique économique du Gouvernement en pleine crise financière, et que la deuxième loi a été utilisée pour faire supprimer des contributions en ligne et infliger des peines ou des amendes aux individus ayant lancé plusieurs campagnes en ligne appelant au boycottage de la consommation. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن التشريع الأول قد جرى استخدامه كأساس لاعتقال مدون بسبب نشره مقالات على شبكة الإنترنت تضمنت نقدا للسياسة الاقتصادية للحكومة في سياق الأزمة المالية، في حين استخدم التشريع الآخر لحذف إعلانات وضعت على الإنترنت ولإصدار حكم أو غرامة على أفراد بدأوا حملات مقاطعة على الإنترنت موجهة إلى المستهلكين. |
La diffamation consiste à offenser une personne en portant atteinte à sa dignité ou à son honneur et emporte une peine d'un à six mois de prison ou une peine d'amende. | UN | المادة 140- التشهير بشخص ما، الإساءة لكرامته أو مظهره. العقوبة: السجن لمدة تتراوح بين شهر وستة أشهر، أو غرامة. |
La gravité de nombreuses infractions concernant les documents de voyage est reflétée dans les nouvelles sanctions pénales prévoyant des peines d'emprisonnement d'une durée pouvant aller jusqu'à 10 ans et/ou une amende à concurrence de 250 000 dollars néo-zélandais. | UN | وتتضح خطورة كثير من الجرائم المتعلقة بوثائق السفر في الحد الأقصى الجديد للعقوبات من حيث مدة السجن التي تصل إلى عشر سنوات و/أو غرامة تصل إلى 000 250 دولار نيوزيلندي. |
Pour montrer la gravité des dommages que les MGF causent, la loi de 2003 a fait porter la peine maximale imposée de cinq à quatorze ans de prison et/ou à une amende illimitée59. | UN | ولإظهار الضرر الخطير الذي يسببه تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، زاد أيضا قانون عام 2003 العقوبة القصوى من الحبس لمدة خمس سنوات إلى أربعة عشر عاما و/أو غرامة غير محدودة(59). |
La sanction est une peine prévue d'emprisonnement de 20 ans au maximum assortie ou non d'une amende d'un montant maximal de 100 millions de vatu. | UN | ويعاقب مرتكبو هذه الجريمة بالسجن مدة أقصاها 20 عاما و/أو غرامة تصل قيمتها إلى 100 مليون فاتو. |