Ainsi, le Règlement a été modifié pour que les Chambres de première instance puissent continuer leurs travaux en cas de maladie ou d'absence d'un juge. | UN | ويُذكر من ذلك على وجه الخصوص تعديل القواعد للسماح لأي من الدوائر الابتدائية بالاستمرار في المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه. |
En particulier, le Règlement a été modifié de façon à permettre la continuation des procès en cas de maladie ou d'absence d'un des juges. | UN | وتم على وجه الخصوص تعديل القواعد لكي يتسنى للدائرة الابتدائية مواصلة المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه. |
En particulier, le Règlement a été modifié de façon à permettre la continuation des procès en cas de maladie ou d'absence d'un des juges. | UN | وتم على وجه الخصوص تعديل القواعد لكي يتسنى للدائرة الابتدائية مواصلة المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه. |
Les équipes de défense sont composées d'un conseil principal et d'un coconseil, ce qui permet, en cas de maladie ou d'absence de l'un d'eux, de poursuivre la procédure avec l'autre. | UN | وتتكون أفرقة الدفاع من المحامي الرئيسي والمحامي المشارك، وذلك لكي يتسنى مواصلة الإجراءات بالمحامي المتبقي في حالة مرض أحد المحامين أو غيابه. |
La démocratie est rendue précaire par les atteintes aux droits de l'homme, le manque de possibilités d'autonomisation pour tous, les restrictions à la participation et un débat public insuffisant ou inexistant. | UN | ومن مظاهر تهديد الديمقراطية التعدي على حقوق الإنسان، وانعدام فرص التمكين للجميع، وفرض قيود على المشاركة، وضعف النقاش العام أو غيابه. |
Le Règlement a notamment été modifié pour permettre la poursuite des procès devant les Chambres de première instance en cas de maladie ou d'absence d'un juge. | UN | وتم على وجه الخصوص تعديل القواعد كي يتسنى للدائرة الابتدائية مواصلة المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه. |