L'entreprise emploie 65 000 personnes dans 120 pays et compte 200 000 clients, dont une vingtaine d'organismes du système des Nations Unies ou d'autres organisations intergouvernementales. | UN | ولدى الشركة 000 65 موظف في 120 بلداً و000 200 زبون، 20 في المائة منهم من هيئات منظومة الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات الحكومية الدولية. |
En revanche, il serait possible de se répartir la tâche, des équipes de la Mission de vérification de la Communauté européenne ou d'autres organisations étant chargées de surveiller les points de passage qui leur seraient assignés. | UN | على أن من الممكن تقسيم العمل، بحيث تتولى فرق من بعثة مراقبي الجماعة اﻷوروبية أو غيرها من المنظمات رصد نقاط عبور محددة تسند اليها. |
Les arrangements pratiques entre les forces de sécurité internationales et l'ONU ou d'autres organisations à vocation humanitaire devraient garantir une parfaite compréhension du caractère distinct de leurs tâches respectives et une bonne coordination des politiques et stratégies. | UN | ويجب أن تضمن ترتيبات العمل بين قوات اﻷمن الدولية واﻷمم المتحدة أو غيرها من المنظمات اﻹنسانية تفهما كاملا للطابع المتميز لمهام كل منها وتنسيق السياسات والاستراتيجيات بالشكل السليم. |
Néanmoins, le Pakistan serait très heureux si l'ONU ou d'autres organisations pouvaient ouvrir des camps de réfugiés dans les zones qui sont sous contrôle de l'Alliance du Nord, et où la population est aussi victime de la sécheresse. | UN | ومع ذلك، فمما يسعد باكستان جدا أن تتمكن الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات من إقامة مخيمات إغاثة في المناطق الخاضعة لسيطرة التحالف الشمالي، حيث يعاني الناس أيضا من الجفاف. |
Le Gouvernement japonais peut expulser des étrangers, notamment ceux qui organisent des partis politiques ou autres organisations du type qui est décrit ci-dessous, en sont membres, ou y sont étroitement associés ou liés : | UN | تستطيع اليابان ترحيل الأجانب. فعلى سبيل المثال: الأشخاص الذين يقومون بتنظيم الأحزاب السياسية أو غيرها من المنظمات التالية أو ينتمون إليها أو يرتبطون بها ارتباطا وثيقا: |
M. Bray a déclaré que le succès des mesures proposées exigeait une coopération entre les États soit directement, dans le cadre des organisations régionales de gestion des pêcheries, ou par le biais de la FAO ou d'autres organisations internationales compétentes. | UN | 58 - وأفاد بأن نجاح تنفيذ التدابير المقترحة يقتضي التعاون بين الدول بطريقة مباشرة أو من خلال منظمات مصائد الأسماك الإقليمية أو عن طريق منظمة الأغذية والزراعة أو غيرها من المنظمات الدولية المناسبة. |
Le fait que l'ONU ou d'autres organisations internationales n'aient pas applaudi la mise en place de cette réunion des dirigeants du G-20 ne doit pas nous empêcher de lui accorder notre plein appui. | UN | وإن عدم مباركة الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات الدولية القائمة للعملية التي تمخضت عن اجتماع مجموعة العشرين لا ينبغي أن يعيق دعمها الكامل. |
Les renseignements concernant les demandeurs d'asile sont également vérifiés à partir des listes de personnes ou d'organisations inculpées d'activités délictueuses, qui proviennent du HCR ou d'autres organisations internationales. | UN | وتقارن بيانات طالبي اللجوء أيضا بالقوائم المتعلقة بمن تصدر بحقهم لوائح اتهام من أفراد أو منظمات، التي يحصل عليها من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو غيرها من المنظمات الدولية. |
L'insécurité actuelle n'est pas causée seulement par des États agresseurs, mais aussi par des acteurs non étatiques, des organisations terroristes ou d'autres organisations criminelles. | UN | وانعدام الأمن لا تسببه في أيامنا هذه الدول العدوانية وحدها بل الجهات الفاعلة من غير الدول، والمنظمات الإرهابية أو غيرها من المنظمات الإجرامية. |
Cela est particulièrement vrai du fait de l'absence ressentie de conflit d'intérêts entre la CNUCED et les pays bénéficiaires, ce qui constitue une différence majeure avec les donateurs bilatéraux ou d'autres organisations internationales. | UN | ويصح ذلك على الخصوص بسبب ما يُلاحظ من عدم وجود تضارب في المصالح بين الأونكتاد والبلدان المستفيدة، وهو اختلاف رئيسي مع الجهات المانحة الثنائية أو غيرها من المنظمات الدولية. |
À sa quarantième session, tenue en 1993, le Conseil d'administration a approuvé la règle selon laquelle les fonds reçus par le FNUAP pour faire des achats de fournitures, de matériel et de services au nom et à la demande des gouvernements, d'institutions spécialisées ou d'autres organisations intergouvernementales ou non gouvernementales sont considérés comme des fonds d'affectation spéciale. | UN | وافق مجلس اﻹدارة في دورته اﻷربعين، المعقودة في عام ١٩٩٣، على أن تقيد اﻷموال التي يتلقاها الصندوق لشراء اللوازم والمعدات والخدمات نيابة عن الحكومات أو الوكالات المتخصصة أو غيرها من المنظمات الحكومية الدولية أو الوكالات غير الحكومية اﻷخرى، وبناء على طلبها، بوصفها أموالا استئمانية. |
À sa quarantième session, en 1993, le Conseil d'administration a approuvé la règle selon laquelle les fonds reçus par le FNUAP pour acheter des fournitures, du matériel et des services pour le compte et à la demande de gouvernements, d'institutions spécialisées ou d'autres organisations intergouvernementales ou non gouvernementales sont considérés comme des fonds d'affectation spéciale. | UN | وافق مجلس الإدارة في دورته الأربعين المعقودة في عام 1993 على أن تقيد الأموال التي يتلقاها الصندوق لشراء المعدات والخدمات نيابة عن الحكومات أو الوكالات المتخصصة أو غيرها من المنظمات الحكومية الدولية أو الوكالات غير الحكومية الأخرى، وبناء على طلبها، بوصفها أموالا استئمانية. |
47. Favoriser l'élaboration de plans d'action régionaux et nationaux de lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière dans le cadre des commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies ou d'autres organisations régionales. | UN | ٤٧ - تعزيز وضع خطط العمل اﻹقليمية والوطنية لمكافحة تلوث الهواء عبر الحدود، وذلك عن طريق لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية أو غيرها من المنظمات اﻹقليمية. |
71. La traduction est un domaine où des accords de collaboration devraient être recherchés entre les organes comptables professionnels ou d'autres organisations de pays différents, afin de réduire au minimum les risques de redondance et de veiller à ce que les traductions soient cohérentes. | UN | 71- تُمثِّل الترجمة مجالاً ينبغي السعي فيه إلى عقد اتفاقات تعاون بين هيئات المحاسبة المهنية أو غيرها من المنظمات في مختلف البلدان للتقليل إلى أقصى حد من ازدواجية الجهود وضمان اتساق الترجمات. |
Élargir la portée du Mouvement là où ses membres le jugent le plus pertinent au sein des organes des Nations Unies ou d'autres organisations et organes internationaux pertinents, en accord avec les décisions adoptées par les sommets et/ou conférences ministérielles du Mouvement. | UN | 23-3 توسيع نطاق حركة عدم الانحياز، حيثما وجد أعضاؤها ذلك مناسباً، في وكالات الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات أو الهيئات الدولية، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمرات القمة و/أو الوزارية لحركة عدم الانحياز. |
5. Les accords conclus avec les États, les organismes des Nations Unies ou d'autres organisations et entités intergouvernementales sont établis dans l'une des langues de travail de l'ONUDI, c'est-à-dire en anglais ou en français. | UN | 5- وتُوضع الاتفاقات مع الدول ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات والهيئات الحكومية الدولية بإحدى لغتي عمل اليونيدو، أي الإنكليزية أو الفرنسية. |
22.3 Elargir la portée du Mouvement là où ses membres le jugent le plus opportun, au sein des agences des Nations Unies ou d'autres organisations et organes internationaux compétents, en accord avec les décisions pertinentes adoptées par les Sommets et/ou conférences ministérielles du MNA; | UN | 22/3 توسيع نطاق حركة عدم الانحياز، حيثما وجد أعضاؤها ذلك ذات صلة في وكالات الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات أو الهيئات الدولية، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمرات القمة و/أو الوزارية لحركة عدم الانحياز؛ |
Les États, observateurs, organismes des Nations Unies ou d'autres organisations intergouvernementales accréditées ou représentants d'un grand groupe ne peuvent participer qu'à une table ronde. | UN | 17 - ويمكن لأي دولة أو مراقب أو كيان في منظومة الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة أو أي ممثل لإحدى المجموعات الرئيسية المشاركة في جلسة واحدة فقط من جلسات المائدة المستديرة. |
L'Équipe a notamment précisé certaines normes de comportement et arrêté les mesures à prendre dans la pratique en cas d'exploitation et d'abus sexuels imputables à des personnels civils employés par l'Organisation des Nations Unies ou d'autres organisations ou affiliés à celles-ci. | UN | وتشمل تلك الإنجازات توضيح بعض معايير السلوك المحددة، ووضع تدابير عملية للتصدي لمسألة ارتكاب أعمال الاستغلال أو الاعتداء الجنسي على أيدي الأفراد المدنيين الذي تستعين بهم الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات أو المرتبطين بهذه الهيئات. |
Le Gouvernement japonais peut interdire à des étrangers, notamment ceux qui organisent des partis politiques ou autres organisations du type qui est décrit ci-dessous, en sont membres, ou y sont étroitement associées ou liées, de débarquer sur son territoire : | UN | تستطيع حكومة اليابان منع هبوط أي أشخاص أجانب؛ فعلى سبيل المثال: الأشخاص الذين يقومون بتنظيم الأحزاب السياسية أو غيرها من المنظمات التالية أو الذين ينتمون إليها أو يرتبطون بأي منها؛ |
Enfin, il convient de souligner que la proclamation de cette année internationale et ses activités connexes n'auront aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies ou toute autre organisation internationale. | UN | وأخيرا، من الجدير بالتأكيد أن إعلان هذه السنة الدولية واﻷنشطة المرتبطة بها لن تنطوي على أي آثار مالية بالنسبة لﻷمم المتحدة أو غيرها من المنظمات الدولية. |
Pour protéger de manière appropriée le réseau d'information d'un organisme gouvernemental ou d'une autre organisation, la mesure la plus absolument essentielle suppose que la direction définisse les objectifs généraux de l'entité en question, énonce pour celle-ci une politique de sécurité correspondant à ces objectifs, et applique cette politique. | UN | وأهم خطوة يمكن أن تتخذ لتطبيق ضمانات ملائمة من أجل حماية المعلومات المتاحة عن طريق الربط الشبكي في الوكالات الحكومية أو غيرها من المنظمات هي أن تقوم الإدارة العليا بتحديد الأهداف العامة للمنظمة، وتصوغ سياسة لأمن المنظمة تعكس تلك الأهداف، وتعمل على تنفيذها. |