"أو غير القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • ou illégales
        
    • ou illégaux
        
    • ou illégale
        
    • illégale ou
        
    • situation irrégulière
        
    Elle est habilitée à immobiliser les chargements suspects à destination de la Sierra Leone et de saisir les exportations non autorisées ou illégales. UN ولها سلطة احتجاز الشحنات المشتبه فيها المرسلة إلى سيراليون والاستيلاء على الصادرات غير المرخص بها أو غير القانونية.
    Des pays permettent le libre jeu des forces du marché et restructurent leur économie afin que les entrepreneurs répondent aux signaux du marché. par ailleurs, ils s'efforcent de faire en sorte que les mesures d'incitation favorisent les activités productives et non pas les activités parasitaires ou illégales. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تحاول أن تضمن أن الحوافز هي من أجل اﻷعمال الحرة الانتاجية وليست الطفيلية أو غير القانونية.
    Cette pratique entraîne de nombreuses arrestations arbitraires ou illégales de civils. UN وتؤدي هذه الممارسة إلى العديد من الاعتقالات التعسفية أو غير القانونية للمدنيين.
    Les flux migratoires non autorisés ou illégaux ont pour cause la pauvreté, les conflits et l'absence d'une bonne gouvernance. UN إلا أن التدفقات البشرية غير المأذون بها أو غير القانونية تنبع من أوضاع الفقر والصراع وانعدام الحكم الرشيد.
    31. Former le personnel chargé de la surveillance des frontières, de la sécurité et de l'immigration pour détecter les activités terroristes et les documents de voyage falsifiés ou illégaux. UN 31 - تدريب موظفي الهجرة والأمن ومراقبة الحدود لاكتشاف الأنشطة الإرهابية ووثائق السفر المزورة أو غير القانونية.
    Il se déclare préoccupé par les cas d'emploi excessif de la force par des membres de la police et des forces armées qui ont été portés à son attention, ainsi que par les cas de torture et de détention arbitraire ou illégale. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالات القائمة، التي علمت بها، للاستعمال المفرط للقوة والتعذيب وعمليات الاحتجاز التعسفية أو غير القانونية التي يرتكبها أعضاء الشرطة والقوات المسلحة.
    Beaucoup peuvent se déplacer en empruntant les filières de migration illégale ou de traite d'êtres humains. UN ويمكن للعديد منهم التنقل بسهولة باستخدام شبكات الهجرة غير النظامية أو غير القانونية أو شبكات تهريب البشر.
    Etant donné que dans un certain nombre de pays en développement, les travailleurs sont de plus en plus incités à émigrer, surtout lorsque leur nombre ne cesse de croître, il faut s'attendre à voir augmenter les mouvements de migrants en situation irrégulière. UN وبالنظر إلى أن ضغوط الهجرة آخذة في التنامي في عدد من البلدان النامية، خصوصا مع استمرار الزيادة في القوة العاملة لديها، يتوقع أن تزداد الهجرة غير المسجلة أو غير القانونية. ١٠-١٣ تتمثل اﻷهداف فيما يلي:
    Arrestations et détentions arbitraires ou illégales UN الاعتقالات وحالات الاحتجاز التعسفية أو غير القانونية
    Un certain nombre de projets de loi sont également en préparation. Le nouveau Code de procédure pénale, entré en vigueur en 1997, offre des garanties importantes contre les mesures arbitraires ou illégales des autorités. UN وأضاف المتحدث أنه يجري الآن إعداد بعض مشاريع القوانين، وأن قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي دخل حيز التنفيذ سنة 1997 يقدم ضمانات مهمة من التدابير التعسفية أو غير القانونية التي قد تتخذها السلطات.
    Droit à la vie; prohibition de la torture; reconnaissance de la personnalité juridique; protection contre immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée; droit à la vie de famille, principe de non-discrimination UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب؛ الاعتراف بالشخصية القانونية؛ الحماية من التدخلات التعسفية أو غير القانونية في الحياة الخاصة؛ الحق في الحياة الأسرية؛ مبدأ عدم التمييز
    Droit à la vie; prohibition de la torture; reconnaissance de la personnalité juridique; protection contre immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée; droit à la vie de famille, principe de non-discrimination UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب؛ الاعتراف بالشخصية القانونية؛ الحماية من التدخلات التعسفية أو غير القانونية في الحياة الخاصة؛ الحق في الحياة الأسرية؛ مبدأ عدم التمييز
    Ces bastonnades sont également constatées dans le cadre des procédures d'enquêtes. Le volet liberté physique est violé par les détentions arbitraires ou illégales constamment pratiquées. UN وأن عمليات الضرب هذه مثبتة في إطار إجراءات التحقيق. أما الحرية البدنية فهي منتهكة بسبب عمليات الاحتجاز التعسفية أو غير القانونية التي تمارس بشكل دائم.
    L'absence de sauvegardes appropriées a contribué à ce que personne n'ait de comptes à rendre concernant les immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée dans le domaine numérique (Ibidem). UN ويمكن أن يؤدي غياب الضمانات الكافية إلى نقص في المساءلة حول التدخلات التعسفية أو غير القانونية في الحق في الخصوصية على الإنترنت (المرجع نفسه).
    46. La Cour constitutionnelle annule entièrement ou partiellement les lois inconstitutionnelles, et elle abroge avec effet immédiat ou annule avec effet rétroactif (ex tunc) les règlements du gouvernement central et des collectivités locales qui sont inconstitutionnels ou illégaux. UN 46- وتلغي المحكمة الدستورية كل أو بعض القوانين غير الدستورية أو تلغي من أساسه أو من الآن فصاعداً اللوائح التنفيذية ولوائح المجتمعات المحلية غير الدستورية أو غير القانونية.
    Le recours à des moyens illégitimes ou illégaux ne saurait se justifier par des objectifs légitimes - qu'il s'agisse de la fin de l'occupation et de la création d'un État pour les Palestiniens ou de la sécurité pour les Israéliens. UN فالوسائل غير المشروعة أو غير القانونية لا يمكن أن تبررها الغايات المشروعة - سواء نهاية الاحتلال وإقامة دولة بالنسبة للفلسطينيين، أو الأمن بالنسبة للإسرائيليين.
    L'Inspection chargée de prévenir et de combattre le terrorisme a aussi mis en place des mesures pour découvrir et contrôler les activités financières qui pourraient porter atteinte à la sûreté nationale, en particulier celles qui ont pour objet de réunir des fonds ou des ressources par des moyens légaux ou illégaux en vue de financer des activités et des organisations terroristes. UN واضطلعت هيئة التفتيش المعنية بمنع الإرهاب ومكافحته بأنشطة ترمي إلى تحديد ورصد الأنشطة المالية التي قد تعرض للخطر الأمن القومي الروماني، ولا سيما الأنشطة التي تستهدف جمع الأموال أو الموارد المالية لأنشطة أو تنظيمات إرهابية باستخدام الطرق القانونية أو غير القانونية.
    Il se déclare préoccupé par les cas d'emploi excessif de la force par des membres de la police et des forces armées qui ont été portés à son attention, ainsi que par les cas de torture et de détention arbitraire ou illégale. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالات القائمة، التي علمت بها، للاستعمال المفرط للقوة والتعذيب وعمليات الاحتجاز التعسفية أو غير القانونية التي يرتكبها أعضاء الشرطة والقوات المسلحة.
    34. Initier des procédures pénales contre les éléments de la police et les administrateurs communaux accusés de détention arbitraire ou illégale. UN 34 - بدء محاكمة عناصر الشرطة والمسؤولين المحليين المتهمين بالاعتقالات التعسفية أو غير القانونية.
    À cet égard, la Commission s'appuie sur le principe énoncé dans l'> > Agenda pour la protection > > élaboré par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) selon lequel l'institution de l'asile ne devrait pas être sapée par la lutte contre l'immigration clandestine ou illégale. UN وفي هذا الصدد، تستند اللجنة إلى المبدأ الوارد في ' ' خطة للحماية`` " Agenda for Protection " التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبمقتضاه ينبغي ألا تؤدي مكافحة الهجرة السرية أو غير القانونية إلى تقويض مؤسسة اللجوء.
    e) De permettre aux personnes dont le droit à la vie privée a été violé en conséquence d'une surveillance illégale ou arbitraire d'avoir accès à des moyens de recours efficaces, conformément aux obligations internationales en matière de droits de l'homme; UN (هـ) أن تتيح للأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم في الخصوصية نتيجة المراقبة التعسفية أو غير القانونية سبل الانتصاف الفعالة بما يتسق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    Étant donné que dans un certain nombre de pays en développement, les travailleurs sont de plus en plus incités à émigrer, du fait notamment que leur nombre ne cesse de croître, il faut s'attendre à voir augmenter les effectifs des migrants en situation irrégulière. UN وبالنظر إلى أن ضغوط الهجرة آخذة في التنامي في عدد من البلدان النامية، لا سيما وأن قوتها العاملة مستمرة في الازدياد، وأن بعض القطاعات الاقتصادية في البلدان المستقبلة تحتاج إلى العمال المهاجرين، يتوقع ازدياد الهجرة غير المسجلة أو غير القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus