Tous les biens, meubles ou immeubles, placés sous le contrôle d'un trustee dans l'intérêt d'un bénéficiaire ou dans un but déterminé | UN | ::جميع الموجودات المنقولة أو غير المنقولة الموضوعة تحت تصرف وصي لصالح المستفيد أو لتحقيق غرض محدّد |
Les biens, meubles ou immeubles, placés sous le contrôle d'un trustee ou dans l'intérêt d'un bénéficiaire ou dans un but déterminé [article 2] | UN | :: جميع الموجودات المنقولة أو غير المنقولة الموضوعة تحت سيطرة وصي لصالح المستفيد أو لتحقيق غرض محدّد [المادة 2] |
S'agissant de l'enrichissement illicite, la loi de 2004 sur la Commission de lutte contre la corruption incrimine la possession de " biens meubles ou immeubles " dont la valeur est supérieure aux sources de revenus connues. | UN | وفيما يتصل بالإثراء غير المشروع، يجرم قانون لجنة مكافحة الفساد لعام 2004 حيازة " الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة " الزائدة عن مصادر الدخل المعروفة. |
Dans le principe les veuves ou les filles peuvent hériter de biens mobiliers ou immobiliers soit en vertu de dispositions testamentaires, soit dans le cadre de la dévolution successorale normale dans les mêmes conditions que les veufs et les garçons. | UN | ومن حيث المبدأ فإن الأرامل أو الفتيات يمكن أن يرثن الأموال المنقولة أو غير المنقولة سواء بمقتضى ترتيبات الوصية، أو في إطار الأيلولة العادية للميراث، وبالشروط نفسها التي للأرامل الذكور أو الفتيان. |
En Lituanie, la législation pertinente donne une définition très large de la donation, qui inclut des éléments tels que les biens mobiliers ou immobiliers, l'information, les droits de propriété, les résultats d'activités intellectuelles et les travaux bénévoles. | UN | أمَّا القانون ذو الصلة في ليتوانيا فينص على تعريف واسع جدًّا للهبة يشمل مفردات عديدة منها الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة والمعلومات وحقوق الملكية وحصيلة الأنشطة الفكرية والأعمال الطوعية. |
215. En vertu du droit des obligations, une femme peut acquérir des biens meubles et immeubles. | UN | ٢١٥ - بموجب قانون التعاقد، يجوز للمرأة حيازة الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة. |
12. Ce droit de conquête reconnaît la validité des traités inégaux fondamentalement léonins que les colonisateurs signaient avec les autochtones pour finalement accaparer la totalité de leurs biens mobiliers et immobiliers. | UN | 12- وهذا الحق في الغزو يعترف بصلاحية معاهدات غير متكافئة ومجحفة في أساسها كان المستعمرون يوقعوها مع السكان الأصليين للاستيلاء في نهاية الأمر على مجموع ممتلكاتهم المنقولة أو غير المنقولة. |
a) Sûreté sur les biens meubles ou immeubles lui appartenant ou sur ses droits sur les biens du projet; | UN | " (أ) ضمان بالممتلكات المنقولة أو غير المنقولة التي يمتلكها صاحب الامتياز أو مصالحه في موجودات المشروع؛ |
a) Sûreté sur les biens meubles ou immeubles lui appartenant ou sur ses droits sur les biens du projet; | UN | " (أ) سند ضمان يشمل الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة التي يمتلكها صاحب الامتياز أو مصالحه في موجودات المشروع؛ |
a) Sûreté sur les biens meubles ou immeubles lui appartenant ou sur ses droits sur les biens du projet; | UN | (أ) ضمان بالممتلكات المنقولة أو غير المنقولة التي يمتلكها صاحب الامتياز أو مصالحه في موجودات المشروع؛ |
a) Sûreté sur les biens meubles ou immeubles lui appartenant ou sur ses droits sur les biens du projet; | UN | (أ) سند ضمان يشمل الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة التي يمتلكها صاحب الامتياز أو مصالحه في موجودات المشروع؛ |
Il a été suggéré aussi de faire référence aux conflits de priorité entre détenteurs de sûretés sur des immeubles par destination et détenteurs de sûretés sur les biens meubles ou immeubles auxquels étaient attachés les immeubles par destination. | UN | واقتُرح أيضا أنه ينبغي الإشارة إلى حالات تضارب الأولوية بين الأشخاص الحائزين على حقوق ضمانية في التجهيزات الثابتة والأشخاص الحائزين على حقوق ضمانية في الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة التي تكون التجهيزات الثابتة ملحقة بها. |
- Un contrôle plus strict sur l'acquisition de biens meubles et/ou immeubles sur le territoire de tout État susceptible de servir à couvrir et abriter des actes en relation avec le terrorisme, attentatoires aux intérêts et à la sécurité de tout autre État tiers; | UN | - فرض رقابة صارمة أكثر على اقتناء الممتلكات المنقولة و/أو غير المنقولة في إقليم أي دولة يمكن أن تستخدم للتغطية على مرتكبي أعمال الإرهاب التي تمس بمصالح وأمن أي دولة أخرى أو إيوائهم؛ |
En outre, au cas où de tels produits (qu'il s'agisse de biens meubles ou immeubles) seraient hypothéqués ou donnés en garantie, les dispositions de la loi du Royaume du Bhoutan sur les biens meubles et immeubles (1999) s'appliqueraient en conséquence. | UN | وعلاوة على ذلك، فإذا كانت هذه الأصناف (المنقولة أو غير المنقولة على السواء) مرهونة، أو مثقلة بضمان تنطبق عليها تبعا لذلك أحكام قانون الممتلكات المنقولة وغير المنقولة في مملكة بوتان لعام 1999. |
Il faut dénoncer le fait que certains Etats créent des législations qui mettent à l'abri les biens mobiliers ou immobiliers de certaines sociétés nationales en leur assurant une totale impunité des violations qu'elles commettent sur les droits économiques, sociaux et culturels des citoyens ou des groupements économiques privés. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي التنديد بقيام بعض الدول بوضع تشريعات تحمي اﻷموال المنقولة أو غير المنقولة لبعض الشركات الوطنية، كافلة لها حصانة تامة من العقاب على ما ترتكبه من انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين أو للجماعات الاقتصادية الخاصة. |
A cette fin, il faut dénoncer le fait que certains Etats créent des législations qui mettent à l'abri les biens mobiliers ou immobiliers de certaines sociétés nationales en leur assurant une totale impunité des violations qu'elles commettent sur les droits économiques, sociaux et culturels des citoyens ou des groupements économiques privés. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي التنديد بقيام بعض الدول بوضع تشريعات تحمي اﻷموال المنقولة أو غير المنقولة لبعض الشركات الوطنية، كافلة لها حصانة تامة من العقاب على ما ترتكبه من انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين أو الجماعات الاقتصادية الخاصة. |
c) Interdiction pour le suspect de transférer ses biens mobiliers ou immobiliers ou d'en disposer de toute autre façon. | UN | (ج) منع المشتبه فيه من تحويل أي من الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة أو التصرف فيها. |
Note : aux fins de l'application des interdictions financières prévues par le régime de sanctions, on entend par < < ressources économiques > > des biens de toute nature, corporels ou incorporels, mobiliers ou immobiliers. | UN | ملاحظة: تمشيا مع أغراض تنفيذ إجراءات الحظر المالي المنصوص عليها في نظام الجزاءات، يقصد بتعبير " الموارد الاقتصادية " الأصول أيا كان نوعها، المادية أو غير المادية، المنقولة أو غير المنقولة(). |
Article 23 nouveau : < < les époux ne peuvent aliéner les biens meubles et immeubles sans le consentement de l'un ou de l'autre > > . | UN | 407 - وقد جاء في المادة 23 الجديدة أن " الزوجين لا يحق لهما أن يتصرفا في الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة دون موافقة أي منهما " . |
6.1 La MINUK administre les biens mobiliers et immobiliers qui se trouvent sur le territoire du Kosovo, y compris les liquidités, les comptes en banque et autres actifs, lorsqu'elle a lieu de penser, pour des motifs objectifs et raisonnablement fondés, que lesdits biens : | UN | 6-1 تدير البعثة الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة الموجودة في إقليم كوسوفو، بما في ذلك الأموال والحسابات المصرفية وغيرها من الأصول، عندما تتوافر للبعثة أسس معقولة وموضوعية لاستنتاج أن هذه الممتلكات هي: |