On peut même affirmer qu'il n'y a pas aujourd'hui en El Salvador de disparitions forcées ou involontaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تأكيد أن، السلفادور، في واقع اﻷمر لا تحدث فيها ممارسات اختفاء قسرى أو غير طوعي. |
La minorité sikh serait soumise à un terrorisme d'Etat, qui se traduit non seulement par la profanation de lieux saints mais aussi par des assassinats, des exécutions sommaires et extrajudiciaires et des disparitions forcées ou involontaires de fidèles sikhs. | UN | ويزعم أن اﻷقلية السيخ تتعرض لارهاب دولة يتجسد ليس فقط بتنديس اﻷماكن المقدسة وإنما أيضاً بعمليات اغتيال وبحالات إعدام باجراءات موجزة أو بدون محاكمة وبحالات اختفاء قسري أو غير طوعي لﻷتباع من السيخ. |
76. Des organisations non gouvernementales ont informé le Groupe de travail que des opérations de police lancées le 26 mai 1998 avaient causé une aggravation alarmante de la situation des droits de l'homme dans le pays et des disparitions forcées ou involontaires. | UN | 76- وأبلغت منظمات غير حكومية الفريق العامل بأن عمليات الشرطة التي بدأت في 26 أيار/مايو 1998 قد أسفرت عن تدهور حالة حقوق الإنسان في البلد بشكل مخيف وعن حدوث حالات اختفاء قسري أو غير طوعي. |
La source considère que Mohamed Dihani a été victime pendant cette période d'une disparition forcée ou involontaire. | UN | ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة. |
302. Depuis le début de son mandat, le Groupe de travail a été informé de 172 cas de disparition forcée ou involontaire, dont 79 ont été élucidés. | UN | ومنذ بدء ولاية الفريق العامل بلغته إفادات عن 172 حالة اختفاء قسري أو غير طوعي في تركيا، منها 79 حالة تم إيضاحها. |
2. Il n'y a pas de disparitions forcées ou involontaires | UN | ٢ - ليس هناك من حالات اختفاء قسري أو غير طوعي |
En vertu de l'article 17 du Code pénal de la Fédération de Russie, les membres des forces de l'ordre peuvent être tenus responsables de multiples infractions si leurs actes conduisent à des disparitions forcées ou involontaires. | UN | 45 - ويمكن بموجب المادة 17 من القانون الجنائي للاتحاد الروسي إخضاع موظفي إنفاذ القانون للمساءلة القانونية عن جرائم متعددة إذا ما أفضت تصرفاتهم إلى وقوع حالات اختفاء قسري أو غير طوعي. |
145. Au cours de la période comprise entre juin 1992 et janvier 1993, sur laquelle portait le sixième rapport, huit plaintes faisant état d'éléments qui pouvaient faire présumer des affaires de disparitions forcées ou involontaires avaient été jugées recevables. | UN | ١٤٥ - في الفترة الممتدة من حزيران/يونيه ١٩٩٢ الى كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ التي تناولها التقرير السادس بالتحليل، قبلت ثماني شكاوى تنطوي على خصائص من شأنها أن تجعل منها حالات اختفاء قسري أو غير طوعي. |
D'après les membres de l'Opération, il était souvent difficile, voire impossible, de qualifier ces " disparitions " de forcées ou involontaires. | UN | وذكر المكلفون بالعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا أنه كان من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن توصف حالات اﻷشخاص " المفقودين " بأنها حالات اختفاء قسري أو غير طوعي. |
d) Que, si les faits sont vérifiés, tous les auteurs de disparitions forcées ou involontaires doivent être poursuivis; | UN | (د) أن عليها مقاضاة جميع من يعتقد أنهم ارتكبوا أعمال اختفاء قسري أو غير طوعي إذا ثبتت صحة ذلك الاعتقاد؛ |
Pendant la période allant de janvier à septembre 2005, la Commission nationale des droits de l'homme a reçu 10 plaintes pour disparitions forcées ou involontaires. | UN | وخلال الفترة من كانون الثاني/ يناير إلى أيلول/سبتمبر 2005، تلقّت لجنة حقوق الإنسان الوطنية عشر شكاوى بشأن حالات اختفاء قسري أو غير طوعي. |
ii) Les cas de disparitions forcées ou involontaires, dans le cadre du conflit dans le sud du Soudan, l'utilisation d'enfants comme soldats et comme combattants, la conscription forcée, les déplacements forcés de populations, les détentions arbitraires, la torture et les mauvais traitements infligés aux civils; | UN | `2 ' ما يحدث، في إطار النـزاع الدائر في جنوب السودان، من حالات اختفاء قسري أو غير طوعي للسكان، واستخدام الأطفال جنودا ومقاتلين، والتجنيد الإجباري، والتشريد القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وإساءة معاملة المدنيين؛ |
d) Que, si les faits sont vérifiés, tous les auteurs de disparitions forcées ou involontaires doivent être poursuivis; | UN | (د) أن عليها مقاضاة جميع من يعتقد أنهم ارتكبوا أعمال اختفاء قسري أو غير طوعي إذا ثبتت صحة ذلك الاعتقاد؛ |
163. Le 29 mai 2008, le Groupe de travail a adressé au Gouvernement du Guatemala une lettre d'intervention rapide concernant les actes d'intimidation et les menaces dont ont été victimes sept personnes en raison de leur engagement dans l'enquête sur les disparitions forcées ou involontaires qui ont eu lieu au Guatemala. | UN | 163- في 29 أيار/مايو 2008، أرسل الفريق العامل رسالة طلب تدخل فوري إلى حكومة غواتيمالا بشأن أعمال التخويف والتهديد التي تعرض لها سبعة أشخاص بسبب إسهامهم في تحقيق يتعلق بعمليات اختفاء قسري أو غير طوعي حدثت في غواتيمالا. |
:: Le 31 décembre 2010 - disant la sérieuse préoccupation que lui inspirait le fait que des disparitions forcées ou involontaires, des détentions arbitraires, des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, et des violences sexuelles ont pu être commises ou continueraient de l'être en Côte d'Ivoire, en relation avec l'élection présidentielle; | UN | :: في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، أصدر بيانا للإعراب عن قلقه الشديد لأن حالات اختفاء قسري أو غير طوعي أو احتجاز تعسفي، وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو بصورة تعسفية، وأعمال عنف جنسي، قد تكون حدثت، أو لا تزال تحدث، في كوت ديفوار في ما يتصل بالانتخابات الرئاسية. |
27. Dans le rapport qu’il a présenté en 1996 à la Commission des droits de l’homme (E/CN.4/1996/62, par. 38), le Rapporteur spécial faisait état de cas présumés de disparitions forcées ou involontaires du village de Toror qui lui avaient été signalés en 1995, lorsque le Gouvernement, soutenu par l’armée soudanaise, avait repris le village à l’APLS. | UN | ٢٧ - أشار المقــرر الخاص، في تقريره المقدم عـــام ١٩٩٦ إلى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1996/62، الفقرة ٣٨( إلى ادعاءات بوقوع حالات اختفاء قسري أو غير طوعي من قرية طرور أُخطر بها في عام ١٩٩٥، بعد أن استولت حكومة الجيش السوداني على القرية من الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Il rappelle aussi à l'attention le rapport du Secrétaire général sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée (A/62/318), qui mentionne neuf cas non réglés de disparitions forcées ou involontaires et invite instamment ce pays à se conformer à la résolution de l'Assemblée générale 61/174 et à prendre des mesures pour élucider ces cas. | UN | وأضاف قائلاً إن اليابان توجِّه الانتباه أيضاً إلى تقرير الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (A/62/318) الذي يشير إلى تسع حالات اختفاء قسري أو غير طوعي بارزة، ويحثّها على الالتزام بقرار الجمعية العامة 61/174 واتخاذ خطوات لتوضيح تلك الحالات. |
Il fait valoir que la procédure engagée devant le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ne saurait être considérée comme un examen devant une < < instance internationale d'enquête ou de règlement > > aux fins du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | ويذهب إلى أن المسألة التي ينظر فيها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير طوعي لا يمكن اعتبارها " مسألة تنظر فيها هيئة للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية " لأغراض الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
367. Depuis le début de son mandat, le Groupe de travail a été informé de 153 cas de disparition forcée ou involontaire, dont 70 ont été élucidés. | UN | ٧٦٣- ومنذ إنشاء الولاية، أبلغ عن ٣٥١ حالة اختفاء قسري أو غير طوعي إلى الفريق العامل، تم توضيح ٠٧ حالة منها. |
En conséquence, la source demande la libération immédiate de Mohamed Dihani et l'octroi d'une réparation économique appropriée, juste et proportionnelle pour le temps qu'il a été victime d'une disparition forcée ou involontaire; pour les tortures et les mauvais traitements subis ainsi que pour sa détention arbitraire. | UN | 19- وعليه، يطلب المصدر الإفراج الفوري عن محمد ديحاني ومنحه تعويضاً اقتصادياً مناسباً وعادلاً ومتناسباً مع الفترة الزمنية التي كان خلالها ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي ولأعمال التعذيب وإساءة المعاملة التي تكبدها وكذلك لاحتجازه بطريقة تعسفية. |
366. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement turc huit cas nouvellement signalés de disparition forcée ou involontaire qui ont tous été transmis suivant la procédure d'intervention rapide. | UN | ٦٦٣- أثناء الفترة قيد الاستعراض، أحال الفريق العامل إلى حكومة تركيا ٨ حالات اختفاء قسري أو غير طوعي أُبلغ عنها مؤخرا، وأحيلت جميعها في إطار اﻹجراءات المستعجلة؛ وأفيد بأن اثنتين منها حدثتا في عام ٧٩٩١. |