"أو غير كاملة" - Traduction Arabe en Français

    • ou incomplètes
        
    • ou incomplète
        
    • ou incomplets
        
    • ou positives
        
    • ou en omettant
        
    Le contrat lui-même était basé sur des spécifications inappropriées ou incomplètes. UN فالعقد نفسه كان قائما على مواصفات غير كافية أو غير كاملة.
    Des données sont indispensables pour aider à déterminer la situation actuelle et les tendances mais elles sont souvent inexistantes ou incomplètes. UN فالبيانات أساسية للمساعدة في تحديد الوضع الراهن والاتجاهات إلا أنها في كثير من الأحيان إما منعدمة أو غير كاملة.
    Nous ne déclencherons pas un guerre en se basant sur des informations fausses ou incomplètes. Open Subtitles لن نبدأ الحرب على معلومات مزيفة أو غير كاملة
    L'information donnée reste fragmentaire ou incomplète dans la mesure où les sources non gouvernementales ou privées n'ont pas l'accès à l'information voulue ou voient leur action et leur recherche entravées. UN وتظل المعلومات المقدمة مجزأة أو غير كاملة نظراً إلى عدم تمكن المصادر غير الحكومية أو الخاصة من الحصول على المعلومات التي تود الحصول عليها وإلى عرقلة عملها والبحوث التي تجريها.
    Une information inexacte ou incomplète peut entraîner pour le négociant des retards coûteux. Les procédures commerciales sont donc des activités, des pratiques et des formalités intervenant dans la collecte, la présentation, la communication et le traitement des données nécessaires au mouvement des marchandises et à leur paiement. UN وتقديم معلومات غير صحيحة أو غير كاملة يمكن أن يؤدي إلى حالات تأخير مكلفة للتاجر، ومن ثم فإن الاجراءات التجارية هي اﻷنشطة والممارسات والشكليات المتعلقة بجمع البيانات المطلوبة فيما يتعلق بحركة السلع والمدفوعات المقترنة بها، وتقديمها وإيصالها ومعالجتها.
    En revanche, des résultats ambigus ou incomplets amèneraient certainement les chefs de guerre, les chefs de faction et les hommes d'affaires désireux de protéger leur territoire et leurs actifs à poursuivre une sorte de course aux armements. UN ومن ناحية أخرى فإن انتهاء المؤتمر بنتيجة غامضة أو غير كاملة سيجعل أمراء الحرب وزعماء الفصائل ورجال الأعمال حريصين على حماية أراضيهم وأرصدتهم ومن ثم يجعلهم ينخرطون في سباق للتسلح.
    La plupart des produits antipaludiques sont achetés dans le secteur privé - sur les marchés locaux et auprès de vendeurs de médicaments, par exemple; de ce fait, l'acheteur reçoit peu de conseils et risque d'utiliser des produits de mauvaise qualité, inappropriés ou incomplets. UN فشراء مواد مكافحة الملاريا يجري في معظم الحالات في القطاع الخاص - في الأسواق المحلية ولدى بائعي الأدوية، على سبيل المثال - ويتسبب ذلك في أن الأفراد يتلقون قدرا ضئيلا من الإرشاد وقد يشترون ويستعملون علاجات متدنية النوعية أو غير ملائمة أو غير كاملة.
    Ces obligations pouvaient être négatives - lorsque l'État doit s'abstenir d'agir - ou positives − lorsque l'État doit agir afin d'assurer l'exercice d'un droit. UN وقال إن تلك الالتزامات يمكن أن تكون كاملة - حيث يتعين أن تمتنع الدولة عن اتخاذ إجراء ما - أو غير كاملة - حيث يتعين على الدولة اتباع إجراءات معينة لتلبية حق ما.
    Il a demandé que les pays soient encouragés à diffuser leurs données même si elles sont de qualité limitée ou incomplètes, car, pour un grand nombre d'objectifs, tant au niveau national qu'au niveau international, des informations limitées valent mieux que pas d'informations du tout. UN وطلب الفريق تشجيع البلدان على نشر بياناتها حتى إذا كانت محدودة الجودة أو غير كاملة ﻷن المعلومات المحدودة على المستويين الوطني والدولي أفضل من لا شيء بالنسبة للكثير من اﻷغراض.
    4. Le ressortissant a intentionnellement fourni des informations fausses ou incomplètes lors de la demande de permis de séjour; UN 4 - إذا قدم عمدا معلومات غير صحيحة أو غير كاملة عند قيامه بإجراءات الحصول على إذن الإقامة؛
    Cependant, plusieurs Parties n'ont pas fourni d'inventaire en 2003 et d'autres ont présenté des communications tardives et/ou incomplètes. UN ومع ذلك، لم تقدم أطراف عديدة قائمة جرد في عام 2003، في حين وردت تقارير أطراف أخرى متأخرة و/أو غير كاملة.
    La troisième situation susceptible d'engendrer des pertes vient du registre qui donne un résultat de recherche contenant des informations erronées ou incomplètes. UN 54 - والحالة الثالثة التي قد تحدث فيها خسارة هي حيثما تصدر عن السجل نتائج بحيث تتضمن معلومات خاطئة أو غير كاملة.
    Il est inquiet du fait que ces agences donnent fréquemment des informations fausses ou incomplètes sur les employeurs, la nature du travail et la rémunération, et de l'impunité dont elles jouiraient à la fois dans l'État partie et dans les pays d'emploi. UN ويساور اللجنة القلق لأن مثل هذه الوكالات غالباً ما تقدم معلومات خاطئة أو غير كاملة عن صاحب العمل، وطبيعة العمل والأجور، ووفقاً للتقارير فإن هذه الوكالات تتمتع بالإفلات من العقاب من جانب كل من الدولة الطرف وبلدان الاستخدام.
    76. Deuxièmement, sous le régime de la loi de 1979, la juridiction chargée de l'affaire pouvait la renvoyer au parquet au milieu du procès si elle estimait que les preuves présentées étaient insuffisantes ou incomplètes. UN ٦٧- ثانيا، وفي إطار قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ٩٧٩١ بإمكان المحكمة التي تنظر في القضية أن تحيل المسألة إلى النيابة أثناء المحاكمة إذا رأت اللجنة أن اﻷدلة غير كافية أو غير كاملة.
    Le Carnet TIR est un document de transit unique utilisé dans le système TIR, qui est délivré par l'Union internationale des transports routiers aux associations nationales de transporteurs des pays participants, et réduit le risque que soient données aux autorités douanières des informations inexactes ou incomplètes. UN دفتر النقل البري الدولي دفتر النقل البري الدولي هو مستند وحيد للمرور العابر يُستخدم داخل نظام النقل البري الدولي، ويصدر عن الاتحاد الدولي للنقل البري إلى الرابطات الوطنية للنقل بالشاحنات، ويُقلل من خطر تقديم معلومات غير دقيقة أو غير كاملة إلى السلطات الجمركية.
    PricewaterhouseCoopers a signalé que le programme est mieux accepté par les fonctionnaires et qu'ils sont moins nombreux à soumettre d'abord une déclaration laissée en blanc ou incomplète. UN وأبلغت مؤسسة برايس ووتر هاوس كوبرز Price Waterhouse Coopers عن ازدياد معدل قبول الموظفين للبرنامج وانخفاض عدد الموظفين الذين قدموا في البداية إقرارات خالية أو غير كاملة.
    39. Sir Nigel RODLEY propose de préciser dans une note de bas de page ce que le Comité entend par < < réponse inadéquate ou incomplète > > ; par exemple, le fait qu'un État partie n'ait pas étayé ses affirmations concernant les faits ou expliqué en quoi ses procédures judiciaires sont compatibles avec les dispositions du Pacte. UN 39- سير نايجل رودلي اقترح أن يوضح في حاشية في أسفل الصفحة ما تقصده اللجنة من عبارة " إجابة غير ملائمة أو غير كاملة " ، أي عدم دعم الدولة الطرف تأكيداتها المتعلقة بالوقائع أو شرح فيم تتطابق إجراءاتها القضائية مع أحكام العهد.
    Comme le cadre de présentation des inventaires qui avait été adopté lors de la cinquième session de la Conférence des Parties (cadre uniformisé de présentation) a été utilisé par les Parties cette année pour la première fois, plusieurs Parties ont communiqué des informations de façon tardive ou incomplète. UN وبما أن الأطراف استخدمت هذا العام لأول مرة استمارة تقديم بيانات الجرد التي اعتمدها مؤتمر الأطراف الخامس (استمارة الإبلاغ الموحدة) فقد كانت المعلومات التي قدمها عدد منها متأخرة أو غير كاملة.
    Ces obligations pouvaient être négatives - lorsque l'État doit s'abstenir d'agir - ou positives − lorsque l'État doit agir afin d'assurer l'exercice d'un droit. UN وقال إن تلك الالتزامات يمكن أن تكون كاملة - حيث يتعين أن تمتنع الدولة عن اتخاذ إجراء ما - أو غير كاملة - حيث يتعين على الدولة اتباع إجراءات معينة لتلبية حق ما.
    À deux exceptions près, toutes les Parties visées à l'annexe I ont soumis un inventaire en 2005 et seules quelques-unes l'ont fait tardivement ou en omettant certaines données. UN وقدمت كافة الأطراف المدرجة في المرفق الأول، ما عدا اثنين، قائمة جرد في عام 2005، ووردت تقارير أطراف قليلة فقط متأخرة و/أو غير كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus