"أو غير مباشرة على" - Traduction Arabe en Français

    • ou indirect sur
        
    • ou indirectes sur
        
    • ou indirectement sur
        
    • ou indirecte sur
        
    • ou indirectement les
        
    • ou indirecte des
        
    • ou indirectement de
        
    • ou indirectement l'
        
    La santé de la reproduction couvre tous les domaines de la santé de l'individu ayant un impact direct ou indirect sur la reproduction. UN وتشمل الصحة الإنجابية جميع جوانب صحة الفرد التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الإنجاب.
    Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. UN وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن يكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند.
    Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. UN وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن يكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند.
    Le présent rapport offre l'occasion de réfléchir aux faits nouveaux qui ont des incidences directes ou indirectes sur l'Accord d'Accra. UN ويتيح هذا الاستعراض الفرصة للتفكير في التطورات الجديدة التي لها آثار مباشرة أو غير مباشرة على اتفاق أكرا.
    On trouvera ci-après une description des activités influant directement ou indirectement sur l'état de préparation et la capacité de réaction à des actes malveillants impliquant l'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes. UN وفيما يلي وصف للأنشطة التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على التأهب والاستجابة للأحداث المؤذية التي تنطوي على حيازة إرهابيين لأسلحة دمار شامل.
    L'utilisation efficace de l'énergie est un aspect qu'il convient également d'incorporer dans les processus de planification et de conception des projets ayant une incidence directe ou indirecte sur l'utilisation énergétique, notamment lors de la conception de locaux industriels et de la planification des moyens de transport. UN وينبغي أيضا إدماج كفاءة استخدام الطاقة في عمليتي التخطيط والتصميم حيثما تكون هناك تأثيرات مباشرة أو غير مباشرة على استخدام الطاقة كما هو الحال في تصميم المرافق الصناعية أو التخطيط في مجال النقل.
    Les problèmes et les crises d'un pays touchent directement ou indirectement les autres. UN فالمشاكل والأزمات في بلد ما تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على سائر البلدان.
    Il est souligné dans le Code civil qu'aucune restriction directe ou indirecte des droits des femmes n'est autorisée dans les relations entre époux. UN ويؤكد القانون على ألا يسمح بفرض أي قيود مباشرة أو غير مباشرة على حقوق المرأة في العلاقات الزوجية().
    Aux Fidji, 300 000 personnes, sur une population totale de 800 000, dépendent directement ou indirectement de l'industrie sucrière pour assurer leur subsistance. UN وبالنسبة لنا في فيجي فهناك ٠٠٠ ٣٠٠ شخص من السكان الذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ٨٠٠ نسمة، يعتمدون في معيشتهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة على صناعة السكر.
    Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. UN وهذه الأحكام إذا ما استند إليها، قد تكون لها آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند ويتوقف الأمر على النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لمثل هذه المسائل.
    Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. UN وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن تكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند.
    Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. UN وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن تكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند.
    Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. UN وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن تكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند.
    Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. UN وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن تكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند.
    Selon la perspective du droit applicable à ces questions, l'invocation de telles dispositions peut avoir un effet direct ou indirect sur la validité de la caution. UN وبحسب النهج الذي يتبعه القانون ذو الصلة الناظم لهذه المسائل، يمكن أن يكون لهذه الأحكام، إذا ما نُفذت، آثار مباشرة أو غير مباشرة على سلامة السند.
    C'est l'affaire non seulement du secteur de la santé mais d'autres branches de l'administration aussi, et également du secteur privé, lorsque leurs activités ont des incidences directes ou indirectes sur la question du paludisme et les communautés concernées. UN وهذا يتطلب التزاما لا من جانب القطاع الصحي فحسب، بل أيضا من القطاعات الحكومية اﻷخرى والقطاع الخاص حيث يمكن لﻷنشطة أن تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على حالة الملاريا وعلى المجتمع المحلي ذاته.
    8. Plusieurs autres faits nouveaux importants dans la région ont des incidences directes ou indirectes sur le processus de paix entre la Géorgie et l'Abkhazie. UN ٨ - وقد طرأ عدد من التطورات الهامة الأخرى في المنطقة تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على عملية السلم الجورجية/اﻷبخازية.
    La violence à l'égard des femmes est un problème aux multiples facettes qui a des incidences directes ou indirectes sur de vastes secteurs de la société et qui doit être traité et éliminé au moyen de mesures urgentes et déterminées. UN والعنف الموجه ضد المرأة مشكلة متعددة الأوجه تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على قطاعات عريضة من المجتمع ومن المتعين تقليصها أو القضاء عليها بعمل عاجل وحاسم.
    Ces différences traduisent l'existence de quelques limitations circonstancielles qui influent directement ou indirectement sur les dimensions de l'égalité des sexes, mais la plupart sont indirectes, liées au savoir et/ou à des considérations pratiques. UN وتعكس تلك الفروق بعض القيود القانونية التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على أبعاد المساواة بين الجنسين. غير أن معظمها قيود غير مباشرة، تعكس فهما لأفكار و/أو اعتبارات عملية.
    On a estimé que les arrangements futurs devraient traiter de façon intégrée de questions telles que le commerce, l'accès au marché, la transparence, les politiques économiques qui influent directement ou indirectement sur le secteur forestier, les investissements privés, les ressources financières et le transfert des techniques. UN ورئي أن الترتيبات المقبلة ينبغي أن تعالج، بطريقة متكاملة، مسائل مثل التجارة، وتوفير إمكانية الوصول إلى الأسواق وشفافية اﻷسواق، والسياسات الاقتصادية التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على قطاع الغابات، والاستثمار الخاص، والموارد المالية، ونقل التكنولوجيا.
    135. Le plan englobera tous les domaines qui ont une incidence directe ou indirecte sur les salaires individuels. UN 135- وسوف تشمل الخطة الواسعة النطاق المجالات التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على أجور الأفراد.
    Enfin, elle interdit de participer, sciemment et intentionnellement, à des activités connexes ayant pour but ou effet de contourner, directement ou indirectement, les procédures de gel des fonds de toute nature. UN كما يمنع المشاركة عن قصد ومعرفة في أنشطة ذات صلة ترمي أو تؤدي إلى التحايل بصورة مباشرة أو غير مباشرة على إجراءات تجميد الأموال من مختلف الأنواع.
    La politique gouvernementale régissant les relations interethniques repose sur le strict respect de la Constitution et de la loi sur les minorités ethniques, qui interdit toute restriction directe ou indirecte des droits et des libertés pour des motifs ethniques, garantit l'égalité en matière de droits et libertés politiques, économiques et sociaux et protège de la même façon tous les citoyens. UN وتستند سياسة الحكومة بشأن العلاقات بين الأعراق إلى الامتثال الدقيق للدستور وللقانون المتعلق بالأقليات الإثنية. ويحظر هذا القانون فرض أي قيود مباشرة أو غير مباشرة على الحقوق والحريات على أساس إثني، ويضمن المساواة في إنفاذ الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والحريات، وكذلك المساواة في حماية جميع المواطنين.
    Environ 84 % de la population du Bangladesh dépend directement ou indirectement de l'agriculture et 53 % de l'ensemble des actifs travaille dans l'agriculture. UN ويعتمد ما يقارب 84 في المائة من سكان بنغلاديش بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الزراعة، علما بأن 53 في المائة من مجموع السكان الناشطين اقتصاديا يعملون في الزراعة.
    Conscient de ce problème, il signale et condamne tous les actes qui compromettent directement ou indirectement l'intégrité physique ou psychologique des femmes et des petites filles guatémaltèques. UN وفي هذا الصدد، تسجل وترفض أي عمل يؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على المرأة والفتاة الغواتيمالية بدنيا أو نفسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus