"أو فئة" - Traduction Arabe en Français

    • ou une catégorie
        
    • ou un groupe
        
    • ou catégorie
        
    • ou catégories
        
    • ou d'une catégorie
        
    • ou groupe
        
    • ou la catégorie
        
    • ou à une catégorie
        
    • ou à un groupe
        
    • ou de catégorie
        
    • ou d'un groupe
        
    • ou des catégories
        
    • ou de la catégorie
        
    Le plus souvent, elle est partielle et vise une réserve ou plusieurs, ou une catégorie de réserves ou plusieurs. UN وفي أكثر الأحيان يتميز الحظر بأنه جزئي ويتعلق بواحد أو أكثر من التحفظات المحددة أو فئة أو أكثر من فئات التحفظات.
    L'universalité s'exprime de manière négative, en quelque sorte, à travers le refus d'exclure un État ou une catégorie d'États. UN وتتحدد العالَمية سلبياً، نوعاً ما، من خلال رفض استبعاد دولة أو فئة من الدول.
    Associer le terrorisme à une religion ou culture particulières ou un groupe ethnique particulier n'est pas seulement erroné, il s'agit d'une provocation qui risque d'alimenter les causes profondes du terrorisme. UN إن ربط الإرهاب بدين معين أو ثقافة معينة أو فئة عرقية معينة هو أمر مرفوض ليس لمجانبته الصواب فحسب، بل لأنه أيضا عمل تحريضي يؤدي إلى تغذية الأسباب الجذرية المؤدية للإرهاب.
    Aucun organisme unique ou catégorie d'acteurs ne dispose des connaissances et capacités nécessaires pour améliorer globalement la gestion des forêts. UN ولا تمتلك وكالة واحدة أو فئة واحدة من الجهات الفاعلة المعرفة والقدرة على تعزيز إدارة الغابات على الصعيد العالمي.
    Les pays membres devront notifier chaque année à l'OCDE l'adoption ou la prorogation de telles exclusions ou catégories d'autorisation. UN وينبغي للأعضاء إخطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي سنوياً باعتماد أو تمديد أي استثناء أو فئة ترخيص.
    176. Tout d'abord, la misère est la négation non d'un droit en particulier ou d'une catégorie de droits mais de l'ensemble des droits de l'homme. UN ٦٧١- أولا، لا ينطوي الفقر المدقع على إنكار، حق واحد أو فئة معينة من الحقوق فحسب، بل إنكار حقوق اﻹنسان ككل.
    Les États parties devraient exposer les dispositions législatives privant un groupe ou une catégorie de personnes de la possibilité d'être élu et les expliquer. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتعلل اﻷحكام التشريعية التي تمنع أي مجموعة أو فئة من اﻷشخاص من تقلد مناصب انتخابية.
    Les États parties devraient exposer les dispositions législatives privant un groupe ou une catégorie de personnes de la possibilité d'être élu et les expliquer. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    Les Etats parties devraient exposer les dispositions législatives privant un groupe ou une catégorie de personnes de la possibilité d'être élu et les expliquer. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب التي تشغل بالانتخاب.
    Les Etats parties devraient exposer les dispositions législatives privant un groupe ou une catégorie de personnes de la possibilité d'être élu et les expliquer. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    En l'absence d'une estimation nationale, vous pouvez fournir une estimation pour une partie de votre pays ou un groupe de population. UN وإذا لم يكن لديكم تقديرات وطنية، فيمكنكم إعطاء تقديرات تخص جزءاً من البلد أو فئة فرعية من السكان.
    En l'absence d'une estimation nationale, vous pouvez fournir une estimation pour une partie de votre pays ou un groupe de population. UN وإذا لم يكن لديكم تقديرات وطنية، فيمكنكم إعطاء تقديرات تخص جزءاً من البلد أو فئة فرعية من السكان.
    58 En l'absence d'une estimation nationale, vous pouvez fournir une estimation pour une partie de votre pays ou un groupe de population. UN 58 اذا لم يكن لديك تقدير وطني يمكنك أن تحدد تقديرا يتعلق بجزء من البلد أو فئة من السكان.
    D'autres éléments plus généraux et qui ne se rapportent pas spécifiquement à une certaine classe ou catégorie devraient aussi être utilisés. UN كما ينبغي استخدام العناصر العامة غير المتصلة بنوع معين أو فئة معينة من الخطر.
    De ce point de vue, il nous semble que nous devons éluder l'examen du veto dans l'abstrait, en tant que privilège ou catégorie en soi. UN ومن تلك الزاوية، نرى أنه لا ينبغي أن يناقش حق النقض نظريا، بوصفه ميزة أو فئة في حد ذاتها وقائمة بذاتها.
    Le Conseil de sécurité souligne que tout refus du Gouvernement iraquien de permettre à la Commission spéciale d’accéder immédiatement et inconditionnellement à des sites ou catégories de sites est inacceptable et constitue une claire violation des résolutions pertinentes. UN " ويؤكد المجلس أن عدم قيام حكومــة العراق بإتاحة وصول اللجنة الخاصة الفوري وغير المشروط إلى أي موقع أو فئة مــن المواقع أمر غير مقبــول وانتهاك واضح للقرارات ذات الصلة.
    D'après la définition communément admise qu'en donne la Fédération internationale des experts comptables, le risque inhérent est la possibilité que quels que soient les contrôles internes effectués, le solde d'un compte ou une catégorie de transactions comporte des erreurs significatives isolées ou cumulées à des erreurs dans d'autres soldes ou catégories de transactions. UN والمخاطر المتأصلة، وفقا للتعريف المقبول على نطاق واسع والصادر عن الاتحاد الدولي للمحاسبين، هي مدى قابلية رصيد حساب ما أو فئة ما من المعاملات لحدوث أخطاء جوهرية، إما بشكل فردي أو عندما يّجمع الخطأ مع أخطاء في أرصدة أو فئات أخرى، بصرف النظر عن الضوابط الداخلية ذات الصلة.
    L'action peut être mise en mouvement par une personne agissant en tant que membre d'un groupe ou d'une catégorie de personnes, y compris des personnes handicapées, ou dans l'intérêt de ces dernières. UN وتسمح هذه المادة كذلك برفع دعوى أمام المحاكم من جانب شخص يتصرف كعضو من جماعة أو فئة من الأشخاص، أو يعمل لمصلحتها، بما فيها فئة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En outre, l'article 6 du chapitre 208 de la loi sur l'immigration habilite le Gouverneur général à interdire, par voie d'arrêté, l'entrée de tout étranger ou groupe d'étrangers à Antigua-et-Barbuda. UN ويخول البند 6 من الفصل 208 من قانون الهجرة للحاكم العام أن يحظر بإصدار أمر دخول أي أجنبي أو فئة من الأجانب إلى أنتيغوا وبربودا.
    Le Comité recommande que l'UNICEF publie des statistiques complètes sur ses effectifs prévus et réels, quelle que soit la source de financement ou la catégorie de contrat, et communique à l'ONU et à ses fonds et programmes les enseignements qu'il a tirés de l'expérience. UN ويوصي المجلس اليونيسيف بأن تكشف تماما عن أرقام الموظفين المستهدف تعيينهم والمعينيين بالفعل، بصرف النظر عن التمويل أو فئة العقد، ونشر الدروس المستفادة على الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    a) refuser à quiconque ou à une catégorie de personnes les droits existants en matière de logement, de services ou d'installations destinées au public, ou UN (أ) أن يحرم أي فرد أو فئة من الأفراد من أي سكن أو خدمات أو مرافق تكون متاحة لعامة الناس؛
    Par ailleurs, chaque mandat étant lié à des droits ou des pratiques particuliers ou à un groupe spécifique, le titulaire du mandat ne peut se prononcer que sur les aspects des mesures nationales de lutte contre le terrorisme qui relèvent de son mandat. UN ولأن كل ولاية ترتبط بحقوق أو ممارسات أو فئة معينة، فإن المكلف بها لا يمكنه أن يقيِّم سوى تلك الجوانب من التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب التي لها صلة بولايته.
    Avec cette modification, les syndicats de métier, de profession ou de catégorie pourront librement se mettre sur les rangs pour obtenir le statut syndical " . UN ومع هذا التعديل ستستطيع نقابات العمال التي تغطي حرفة أو مهنة أو فئة أن تكافح بحرية للحصول على وضع النقابة العمالية. "
    Toutefois, ce renouveau ne se manifeste pas au détriment d'une minorité ou d'un groupe ethnique national quelconque. UN غير أن هذا اﻹحياء لن يتم على حساب أية أقلية قومية أو فئة عرقية.
    Plus souvent, l'interdiction est partielle et porte sur une ou des réserves déterminées ou sur une ou des catégories de réserves. UN 29 - وغالبا ما يكون المنع جزئيا ولا يطول سوى تحفظ واحد أو تحفظات بعينها أو فئة واحدة من التحفظات أو فئات منها.
    En outre, il sera possible de classer les fournisseurs en fonction du groupe ou de la catégorie des produits ou services et de conclure des accords-cadres. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن وضع قائمة بأسماء الموردين وفقاً لمجموعة أو فئة السلع أو الخدمات كما يمكن إبرام اتفاقات إطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus