Nous continuons à appuyer cette idée, à savoir que, si nous n'avons pas d'autre solution, nous devrions convoquer la session en 2003 et réserver ces dates maintenant, ou le plus rapidement possible. | UN | ونحن لا نزال نؤيد فكرة أننا إن لم يكن أمامنا خيار نعقد دورتنا في عام 2003 ونحتفظ بهذه المواعيد الآن أو في أقرب وقت ممكن. |
La mise en place progressive des normes permettrait aux organismes qui semblaient les mieux préparés d'appliquer les normes à partir du 1er janvier 2008, et à la majorité des autres de tirer parti de leur expérience et de faire de même à partir du 1er janvier 2010 ou le plus tôt possible après cette date. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن غالبية المؤسسات ستفيد من الدروس المستخلصة ساعية إلى اعتماد تلك المعايير اعتبارا من عام 2010 أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك التاريخ. |
5. Approuve l'envoi d'un détachement précurseur dans une période de quinze jours suivant l'adoption de cette résolution ou le plus tôt possible après la conclusion de l'Accord sur le statut de la Mission et le déploiement complet dans une période de trente jours après l'arrivée du détachement précurseur; | UN | ٥ - يوافق على إرسال فريق متقدم خلال خمسة عشر يوما من اتخاذ هذا القرار، أو في أقرب وقت ممكن بعد إبرام اتفاق مركز البعثة، وعلى الوزع الكامل خلال ثلاثين يوما من وصول الفريق المتقدم؛ |
5. Approuve l'envoi d'un détachement précurseur dans une période de quinze jours suivant l'adoption de cette résolution ou le plus tôt possible après la conclusion de l'Accord sur le statut de la Mission et le déploiement complet dans une période de trente jours après l'arrivée du détachement précurseur; | UN | ٥ - يوافق على إرسال فريق متقدم خلال خمسة عشر يوما من اتخاذ هذا القرار، أو في أقرب وقت ممكن بعد إبرام اتفاق مركز البعثة، وعلى الوزع الكامل خلال ثلاثين يوما من وصول الفريق المتقدم؛ |
Dans certains pays, les individus doivent être informés immédiatement, ou dans les meilleurs délais, qu'ils sont placés sous surveillance et des modalités de cette surveillance. | UN | وفي بعض الدول، يجب إخطار الأفراد عن وقت وكيفية إخضاعهم للمراقبة، أو في أقرب وقت ممكن بعد الواقعة. |
5. Approuve l'envoi d'un détachement précurseur dans une période de quinze jours suivant l'adoption de cette résolution ou le plus tôt possible après la conclusion de l'Accord sur le statut de la Mission et le déploiement complet dans une période de trente jours après l'arrivée du détachement précurseur; | UN | ٥ - يوافق على إرسال فريق متقدم خلال خمسة عشر يوما من اتخاذ هذا القرار، أو في أقرب وقت ممكن بعد إبرام اتفاق مركز البعثة، وعلى الوزع الكامل خلال ثلاثين يوما من وصول الفريق المتقدم؛ |
5. Approuve l'envoi d'un détachement précurseur dans une période de quinze jours suivant l'adoption de cette résolution ou le plus tôt possible après la conclusion de l'Accord sur le statut de la Mission et le déploiement complet dans une période de trente jours après l'arrivée du détachement précurseur; | UN | " ٥ - يوافق على إرسال فريق متقدم خلال خمسة عشر يوما من اتخاذ هذا القرار، أو في أقرب وقت ممكن بعد إبرام اتفاق مركز البعثة، وعلى الوزع الكامل خلال ثلاثين يوما من وصول الفريق المتقدم؛ |
3. Invite toutes les Parties à la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à signer le Protocole le 16 mars 1998 ou le plus tôt possible après cette date, ainsi qu'à déposer dans les meilleurs délais leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, selon le cas; | UN | ٣- يدعو جميع اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ إلى التوقيع على البروتوكول في ٦١ آذار/مارس ٨٩٩١ أو في أقرب فرصة ممكنة بعد ذلك، وإلى إيداع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة أو صكوك الانضمام، حيثما كان مناسباً، في أقرب وقت ممكن؛ |
10. Le Comité accueille avec satisfaction la nouvelle loi sur l'exécution des peines qui garantit, entre autres, le droit des détenus condamnés d'être examinés par un médecin dès leur entrée en prison ou le plus rapidement possible. | UN | 10- ترحِّب اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بتنفيذ الأحكام القضائية الذي يكفل، في جملة أمور، حق السجناء المحكوم عليهم في أن يُعرضوا على طبيب لفحصهم عند إدخالهم السجن أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك. |
Il considère que tous les détenus doivent être examinés par un médecin à leur arrivée ou le plus rapidement possible après leur admission. | UN | وهي ترى أنه يجب أن يقوم طبيب بفحص جميع السجناء عند دخولهم السجن أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك(). |
Les Etats Membres y sont invités notamment à verser leurs contributions au plus tard le 1er janvier de chaque année calendaire ou le plus tôt possible après cette échéance. | UN | ويهيب التقرير أيضاً بالدول الأعضاء أن تقدم مساهماتها قبل 1 كانون الثاني/يناير من كل عام بحسب التقويم، أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك. |
3. Invite toutes les Parties au Protocole à signer les amendements à l'annexe B le 16 mars 2010 ou le plus tôt possible après cette date, ainsi qu'à déposer dans les meilleurs délais leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, selon le cas; | UN | 3- يدعو جميع الأطراف في البروتوكول إلى التوقيع على التعديلات للمرفق باء في 16 آذار/ مارس 2010 أو في أقرب فرصة ممكنة بعد ذلك التاريخ، كما يدعوها إلى إيداع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة، أو صكوك الانضمام، حسب الاقتضاء، في أقرب وقت ممكن؛ |
91. Les gouvernements sont tenus de veiller à ce que les services de prévention, de protection et de secours soient adaptés aux enfants et à ce qu'ils soient accessibles à tous les enfants dans les situations de catastrophe naturelle ou le plus rapidement possible après l'impact initial. | UN | 91- من واجب الحكومات أن تكفل توافر خدمات الوقاية والحماية والتعافي وملاءمتها للأطفال وتيسرها لهم جميعاً عند حدوث كارثة طبيعية أو في أقرب وقت ممكن بعد الآثار الأولى. |
32. Les Coprésidents ont été invités à préparer un rapport écrit sur l'atelier, sous leur responsabilité, et à le communiquer pendant la session ou le plus tôt possible après. | UN | 32- وطُلب إلى الرئيسين المتشاركين أن يُعدّا تقريراً خطياً عن حلقة العمل، تحت مسؤوليتهما، ويقدماه إما خلال الدورة أو في أقرب وقت ممكن بعدها. |
B.3 D'adopter des mesures garantissant un approvisionnement de base en eau potable à l'intérieur de l'habitation ou le plus près possible de celle-ci, et exiger des gouvernements qu'ils garantissent un approvisionnement minimal en eau pour les personnes vivant dans des situations de pauvreté; | UN | باء - 3 أن تُعتمد تدابير تكفل توافر الإمدادات الأساسية من مياه الشرب داخل المساكن أو في أقرب مكان ممكن منها. وينبغي للحكومات أن تكفل لمن يعانون الفقر توافر الحد الأدنى من الإمدادات بالمياه. |
Aux termes de la résolution 1966 (2010) et des dispositions transitoires y annexées, le Conseil de sécurité a demandé que les fonctions judiciaires soient transférées au Mécanisme de manière coordonnée le 1er juillet 2012 ou le plus tôt possible après cette date. | UN | 77 - نص قرار مجلس الأمن 1966 والترتيبات الانتقالية المرفقة به على تنسيق انتقال وظائف المحكمتين إلى الآلية في 1 تموز/يوليه 2012 أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك التاريخ. |
Aux termes de la résolution 1966 (2010) et des dispositions transitoires y annexées, le Conseil de sécurité a demandé que les fonctions judiciaires soient transférées au Mécanisme de manière coordonnée dès le 1er juillet 2012, ou le plus tôt possible après cette date. | UN | 57 - أنشأ قرار مجلس الأمن 1966 (2010) والترتيبات الانتقالية المرفقة به ولايات لتنسيق انتقال المهام القضائية للمحكمتين إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في 1 تموز/يوليه 2012 أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك التاريخ. |
Aux termes de la résolution 1966 (2010) et des dispositions transitoires qui y sont jointes, le Conseil de sécurité avait demandé que les fonctions judiciaires soient transférées au Mécanisme de manière coordonnée le 1er juillet 2012, ou le plus tôt possible après cette date. | UN | 53 - أنشأ قرار مجلس الأمن 1966 (2010) والترتيبات الانتقالية المرفقة به ولايات لتنسيق انتقال المهام القضائية للمحكمة إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في 1 تموز/ يوليه 2012 أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك التاريخ. |
Aux termes de la résolution 1966 (2010) et des dispositions transitoires qui y sont jointes, le Conseil de sécurité avait demandé que les fonctions judiciaires soient transférées au Mécanisme de manière coordonnée le 1er juillet 2012, ou le plus tôt possible après cette date. | UN | 62 - أنشأ قرار مجلس الأمن 1966 (2010) والترتيبات الانتقالية المرفقة به ولايات لتنسيق انتقال المهام القضائية للمحكمة إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في 1 تموز/ يوليه 2012 أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك التاريخ. |
b) Sans préjudice du pouvoir qu'il a de juger en dehors du cadre de la présente disposition, le Tribunal rend un jugement écrit et motivé, au moment de la condamnation ou le plus tôt possible par la suite. | UN | )ب( دون اﻹخلال - بصرف النظر عن هذه الفقرة - بسلطة إصدارها حكم ما، تقوم المحكمة، وقت اﻹدانة أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك، بإصدار حكم خطي يبيﱢن أسباب اﻹدانة. |
Il demande qu'une aide soit apportée au Président Obama pour la fermeture du centre, en janvier 2010 ou dans les meilleurs délais. | UN | وطلب تقديم المساعدة للرئيس أوباما من أجل إغلاق هذا المركز، في كانون الثاني/يناير 2010 أو في أقرب وقت. |