Décrire le dispositif interdisant la fourniture de ressources économiques aux groupes terroristes en Algérie ou à l'étranger. | UN | يرجى بيان التدابير التي تحظر توفير الموارد المالية للمجموعات الإرهابية في الجزائر أو في الخارج. |
À ce propos, il faut absolument relever l'importance critique de l'action d'ONG, d'organismes caritatifs et de particuliers basés en Afrique ou à l'étranger. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري الإشارة إلى الأهمية الحاسمة للنشاط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والجمعيات الخيرية والأفراد الخواص الموجودون في أفريقيا أو في الخارج. |
À ce propos, il faut absolument relever l'importance critique de l'action d'ONG, d'organismes caritatifs et de particuliers basés en Afrique ou à l'étranger. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري الإشارة إلى الأهمية الحاسمة للنشاط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والجمعيات الخيرية والأفراد الخواص الموجودون في أفريقيا أو في الخارج. |
Ces juges et membres du personnel judiciaire participent à des visites et des séminaires portant sur les droits de l'homme aussi bien localement qu'à l'étranger. | UN | ويشارك القضاة في زيارات وحلقات دراسية حول حقوق الإنسان سواءً على الصعيد المحلي أو في الخارج. |
Elles ont également apporté des secours à des milliers de personnes déplacées, dans le pays et à l'étranger, en particulier en Tunisie. | UN | وقدمت المرأة الليبية أيضا مساعدات الإغاثة إلى آلاف المشردين، سواء في الداخل أو في الخارج وبخاصة في تونس. |
L'adoption de ce texte s'est traduite par une augmentation immédiate du nombre d'enregistrements d'organisations formées en Éthiopie ou à l'étranger. | UN | وأدى اعتماد هذا الإعلان إلى زيادة فورية في عدد تسجيل المنظمات المشكَّلة في إثيوبيا أو في الخارج. |
Les personnes nées au Qatar ou à l'étranger d'un père qatari en vertu des dispositions ci-dessus. | UN | من ولد في قطر أو في الخارج لأب قطري بموجب البنود السابقة. |
Avoir une bonne réputation et n'avoir jamais fait l'objet d'une condamnation définitive au Qatar ou à l'étranger pour outrage à l'honneur ou acte contraire à la probité; | UN | أن يكون محمود السيرة، حسن السمعة، ولم يسبق إدانته بحكم نهائي في قطر أو في الخارج في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة؛ |
Sont considérées Qataries par naturalisation les personnes nées au Qatar ou à l'étranger d'un père naturalisé Qatari. | UN | ويعتبر قطرياً بالتجنس من ولد في قطر أو في الخارج لأب قطري بالتجنس. |
En fonction de leurs niveaux de fiabilité, il n'était pas nécessairement intéressant que tous les certificats produisent des effets juridiques, que ce soit au niveau national ou à l'étranger. | UN | واستنادا الى مستوى موثوقية كل منها، لا تكون جميع الشهادات جديرة بإحداث آثار قانونية سواء محليا أو في الخارج. |
Il convient d'étudier avec attention les opérations de crédit garanties sur dépôts auprès d'autres institutions dans le pays ou à l'étranger. | UN | القروض المضمونة بودائع: ينبغي الانتباه إلى عمليات القروض المضمونة بودائع مسجلة في مؤسسات أخرى في البلد أو في الخارج. |
Selon la législation en vigueur, les femmes mariées n'ont pas besoin d'autorisation officielle de leur mari pour voyager à l'intérieur du Kazakhstan ou à l'étranger. | UN | ولا تحتاج المرأة المتزوجة إلى إذن رسمي من زوجها للسفر في كازاخستان أو في الخارج. |
Et elles y ont droit également, que les études se déroulent au Pakistan ou à l'étranger. | UN | والفتيات والنساء مؤهلات بنفس القدر للحصول على المنح الدراسية المقدمة للدراسات التي تتم داخل البلد أو في الخارج. |
On a constaté que les femmes sont alors obligées de quitter leur foyer pour chercher un emploi dans des zones urbaines ou à l'étranger. | UN | وقد وُجِد نتيجة لذلك أن المرأة تُجبَر على ترك مكان إقامتها بحثاً عن العمل في المناطق الحضرية أو في الخارج. |
Le Gouvernement a exprimé sa volonté de rencontrer la famille au Koweït ou à l'étranger afin d'examiner ce cas plus à fond. | UN | وأعربت الحكومة عن استعدادها للالتقاء بأسرة الشخص المختفي في الكويت أو في الخارج لمواصلة دراسة الحالة. |
Ils ont appuyé la participation des femmes aux processus de paix, notamment en finançant des initiatives dans le pays ou à l'étranger. | UN | فدعمت مشاركة المرأة في عمليات السلام، بما في ذلك توفير التمويل للمبادرات في الداخل أو في الخارج. |
Il en va différemment pour les hommes qui peuvent migrer pour du travail saisonnier, et trouver un emploi en ville ou à l'étranger. | UN | وليس الأمر كذلك بالنسبة للرجال، الذين يمكنهم أن يهاجروا من أجل العمل الموسمي وأن يجدوا عملا في المدينة أو في الخارج. |
Leur défense et leur protection sont garanties par l'État, tant sur le territoire du Turkménistan qu'à l'étranger. | UN | وتضمن الدولة الدفاع عنهم وحمايتهم، سواء داخل أراضي تركمانستان أو في الخارج. |
Elle a fait savoir qu'elle avait un besoin immédiat de formation dans la perspective des investigations spéciales qui doivent être lancées dans le pays et à l'étranger. | UN | وأشارت البعثة إلى الحاجة الملحة إلى التدريب على التحقيقات الخاصة. ويمكن أن يتم التدريب محليا في البلد أو في الخارج. |
Les stéréotypes relatifs aux privilèges masculins et à la masculinité peuvent conforter l'idée perverse selon laquelle il serait acceptable que les hommes exploitent sexuellement des enfants, soit dans leur propre pays, soit à l'étranger. | UN | 48 - ومن شأن تأكيد المواقف المتعلقة بحقوق الذكور والرجولة أن يعزز التصور المغلوط القائل إن من المقبول أن يستغل الرجال الأطفال جنسيا سواء كانوا في بلدانهم أو في الخارج. |
Le Bangladesh saisirait l'occasion de promouvoir plus avant et de protéger tous les droits de l'homme tant au niveau national qu'international. | UN | وستنتهز بنغلاديش الفرصة لمواصلة تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، سواء على الصعيد المحلي أو في الخارج. |
(a) A child born in the State or abroad to a national father by law; | UN | (أ) الطفل المولود في الدولة أو في الخارج لأب مواطن في الدولة بحكم القانون؛ |
11. Le fait d'envoyer à autrui des produits explosifs ou toxiques, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur de la Jamahiriya, par la voie postale ou par tout autre moyen. | UN | 11 - إرسال مواد متفجرة أو ضارة للغير في الداخل أو في الخارج بواسطة البريد أو بأية وسيلة أخرى. |