"أو قاضي التحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • ou le juge d'instruction
        
    • ou du juge d'instruction
        
    • ou par le juge d'instruction
        
    • ou juge d'instruction
        
    Seul le Ministre de la défense ou le juge d'instruction pourrait saisir le tribunal militaire d'une action civile; les civils, eux, ne peuvent le faire. UN ولوزير الدفاع أو قاضي التحقيق فقط الحق في إحالة الدعوى المدنية الى محكمة عسكرية؛ فلا يجوز للمدنيين القيام بذلك.
    La chambre d'accusation peut également ordonner un complément d'information et en charger l'un de ses conseillers ou le juge d'instruction. UN كما يمكن لغرفة الاتهام أن تطلب معلومات تكميلية أو تكلف أحد مستشاريها أو قاضي التحقيق بها بالبحث عنها.
    La chambre d'accusation peut également ordonner un complément d'information et en charger l'un de ses conseillers ou le juge d'instruction. UN كما يمكن لغرفة الاتهام أن تطلب معلومات تكميلية أو تكلف أحد مستشاريها أو قاضي التحقيق بها بالبحث عنها.
    En fait, l'arrivée du procureur de la République ou du juge d'instruction dessaisit l'officier de police judiciaire. UN والواقع أن قدوم وكيل الجمهورية أو قاضي التحقيق يعفي ضابط الشرطة القضائية من تولي أمر القضية.
    Une personne ne peut être détenue par la police plus de 24 heures; la durée peut cependant être prolongée de 24 heures par le juge des libertés à la demande du procureur général ou du juge d'instruction. UN ولا يجوز للشرطة أن تحتجز أي شخص لفترة تزيد على 24 ساعة؛ غير أنه يمكن لقاضي الحريات تمديد هذه الفترة لمدة 24 ساعة بناء على طلب المدعي العام أو قاضي التحقيق.
    À cette étape de la procédure, la famille de la personne disparue peut à tout moment demander à connaître les résultats des recherches sauf si l'information donnée par l'officier de police judiciaire ou par le juge d'instruction peut compromettre l'enquête ou mettre en danger la vie de la personne disparue. UN وفي هذه المرحلة من الإجراءات، يجوز لأسرة الشخص المختفي أن تطلب في أي وقت الاطلاع على نتائج عمليات البحث ما عدا في حال احتمال تعرض التحقيق أو حياة الشخص المختفي للخطر نتيجة للمعلومات التي يتيحها ضابط الشرطة القضائية أو قاضي التحقيق.
    le placement en garde à vue est ordonné par un officier de police judiciaire sous le contrôle d'un magistrat (procureur ou juge d'instruction) ; UN :: يؤمر بالاحتجاز لدى الشرطة من قبل ضابط الشرطة وبمراقبة قاض (المدعي العام أو قاضي التحقيق
    44. L'article 427 dispose que quiconque a eu connaissance de l'arrestation d'une personne en des lieux autres que ceux destinés par le gouvernement à l'emprisonnement ou à l'arrestation doit en informer le Procureur général ou son substitut ou le juge d'instruction ou le juge de paix. UN ٤٤- وتنص المادة ٧٢٤ على أنه يتوجب على أي شخص علم باعتقال شخص ما في أماكن غير اﻷماكن التي خصصتها الحكومة للسجن أو الاعتقال أن يخبر بذلك النائب العام أو وكيله أو قاضي التحقيق أو قاضي الصلح.
    Le requérant n'a pas non plus été soumis à un examen médical, malgré le fait que les articles 73, alinéa 5, et 134, alinéa 5, du Code de procédure pénale stipulent que le procureur et/ou le juge d'instruction doivent soumettre l'inculpé à un examen médical lorsqu'ils constatent des indices justifiant cet examen. UN ولم يخضع صاحب البلاغ أيضاً لفحص طبي بالرغم من أن الفقرة 5 من المادة 73 والفقرة 5 من المادة 134 من مدونة المسطرة الجنائية اللتين تنصان على أنه يتعين على المدعي العام و/أو قاضي التحقيق عرض المتهم لإجراء فحص طبي عند ملاحظة آثار تبرر إجراء هذا الفحص.
    En tout état de cause, son application est subordonnée à une autorisation judiciaire fondée sur une décision motivée et raisonnée, qui doit être prise dans les vingt-quatre heures suivant le placement en détention, et à une surveillance constante et directe de la situation personnelle du détenu par le juge qui a pris cette décision ou le juge d'instruction de la circonscription judiciaire où est détenu l'intéressé. UN ويتطلب تطبيقه في أي حالة موافقة المحكمة عن طريق قرار محدد الدوافع ومعلل يصدر وجوباً في غضون 24 ساعة الأولى من الاحتجاز، ومراقبة دائمة ومباشرة للحالة الشخصية للمحتجز من قبل القاضي الذي وافق عليه أو قاضي التحقيق في الدائرة القضائية التي يجري فيها الحرمان من الحرية.
    S'agissant des allégations de tortures, ni M. Bettar ni son avocat n'ont soulevé cette question devant le parquet ou le juge d'instruction qui n'a décelé aucune trace de torture sur lui. UN 25- وعن ادعاءات التعذيب، لم يثر لا السيد بطار ولا محاميه هذه المسألة أمام النيابة العامة أو قاضي التحقيق الذي لم يكتشف أي آثار للتعذيب عليه.
    Le requérant n'a pas non plus été soumis à un examen médical, malgré le fait que les articles 73, alinéa 5, et 134, alinéa 5, du Code de procédure pénale stipulent que le procureur et/ou le juge d'instruction doivent soumettre l'inculpé à un examen médical lorsqu'ils constatent des indices justifiant cet examen. UN ولم يخضع صاحب البلاغ أيضاً لفحص طبي بالرغم من أن الفقرة 5 من المادة 73 والفقرة 5 من المادة 134 من مدونة المسطرة الجنائية اللتين تنصان على أنه يتعين على المدعي العام و/أو قاضي التحقيق عرض المتهم لإجراء فحص طبي عند ملاحظة آثار تبرر إجراء هذا الفحص.
    En tout état de cause, son application est subordonnée à une autorisation judiciaire fondée sur une décision motivée et raisonnée, qui doit être prise dans les vingt-quatre heures suivant le placement en détention, et à une surveillance constante et directe de la situation personnelle du détenu par le juge qui a pris cette décision ou le juge d'instruction de la circonscription judiciaire où est détenu l'intéressé. UN ويتطلب تطبيقه في أي حالة موافقة المحكمة عن طريق قرار محدد الدوافع ومعلل يصدر وجوباً في غضون 24 ساعة الأولى من الاحتجاز، ومراقبة دائمة ومباشرة للحالة الشخصية للمحتجز من قبل القاضي الذي وافق عليه أو قاضي التحقيق في الدائرة القضائية التي يجري فيها الحرمان من الحرية.
    En cas de détention judiciaire, l'article 2bis de la loi précitée sur la détention préventive ne prévoit pas de recours judiciaire contre la décision motivée prise par le procureur du Roi ou le juge d'instruction de différer l'avertissement de la personne de confiance. UN 249- المادة 2 مكرراً أولاً من القانون سالف الذكر المتعلق بالاحتجاز الاحتياطي لا تنص، في حالة الاحتجاز القضائي، على سبل انتصاف قضائية للطعن في قرار مسبب صادر عن المدعي العام أو قاضي التحقيق بشأن تأخير إبلاغ الشخص الموثوق به.
    En effet, la loi ADN prévoit que < < seul le procureur du Roi ou le juge d'instruction peut prendre connaissance de l'identité de la personne à laquelle se rapportent les profils ADN pertinents des banques de données ADN (art. 4, par. 3) > > . UN وفي الواقع، ينص قانون الحمض النووي على أن " بإمكان المدعي العام أو قاضي التحقيق فقط معرفة هوية صاحب السمات الوراثية المقدمة من بنوك معلومات الحمض النووي (الفقرة 3 من المادة 4).
    59. Si la garde à vue se termine par la remise aux autorités judiciaires, le procureur du Roi ou le juge d'instruction (selon la gravité de l'infraction) doit soumettre la personne inculpée à un examen médical lorsque la demande lui en est faite ou de sa propre initiative lorsqu'il a constaté des indices qui justifient cet examen (art. 76 et 127). UN ٩٥- وإذا انتهت الحراسة بتسليم المتهم إلى السلطات القضائية وجب على وكيل الملك أو قاضي التحقيق )حسب خطورة الجرم( أن يخضع المتهم لفحص طبي إذا طلب منه ذلك أو بمبادرة منه إذا لاحظ مؤشرات تبرر هذا الفحص )المادتان ٦٧ و٧٢١(.
    La perquisition ne peut se faire que sur autorisation écrite du Procureur de la République ou du juge d'instruction (art. 48 du Code de procédure pénale). UN ولا يمكن أن تتم عمليات التفتيش إلا بإذن من وكيل الجمهورية أو قاضي التحقيق (المادة 48 من قانون الإجراءات الجزائية).
    Le Comité est par ailleurs alarmé des informations communiquées par l'État partie selon lesquelles les plaintes pour torture portées à l'attention du procureur ou du juge d'instruction ne sont souvent pas suivies d'effet (art. 12). UN ومما يثير جزع اللجنة أيضاً ما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أن شكاوى التعذيب المقدَّمة إلى المدعي العام أو قاضي التحقيق تبقى بلا مفعول في كثير من الأحيان (المادة 12).
    Le Comité est par ailleurs alarmé des informations communiquées par l'État partie selon lesquelles les plaintes pour torture portées à l'attention du procureur ou du juge d'instruction ne sont souvent pas suivies d'effet (art. 12). UN ومما يثير جزع اللجنة أيضاً ما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أن شكاوى التعذيب المقدَّمة إلى المدعي العام أو قاضي التحقيق تبقى بلا مفعول في كثير من الأحيان (المادة 12).
    1) La demande d'admission au programme est introduite par l'enquêteur, par le procureur ou par le juge d'instruction. UN (1) يُستهَل القبول في البرنامج بطلب من المحقق أو وكيل النيابة أو قاضي التحقيق.
    Les pouvoirs d'enquête reconnus à l'autorité judiciaire (parquet ou juge d'instruction) sont par ailleurs larges, en particulier s'agissant des possibilités d'accès à tout lieu où il existerait des motifs raisonnables de croire que serait retenue une personne victime de disparition forcée. UN 82- كما أن صلاحيات التحقيق الممنوحة للسلطة القضائية (النيابة العامة أو قاضي التحقيق) هي أيضاً واسعة النطاق، ولا سيما في ما يتعلق بالوصول إلى أي مكان تتوفر بشأنه أسباب تحمل على الاعتقاد بشكل معقول بأن إحدى ضحايا الاختفاء القسري محتجزة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus