Les historiens nous disent que 40 000 soldats ont été blessés ou tués à Solférino, mais un seul civil aurait péri. | UN | ويقول المؤرخون أن 000 40 جندي جرحوا أو قتلوا في سولفيرينو، لكن لم يمت سوى مدني واحد. |
En outre, les familles des soldats de la paix qui ont été blessés ou tués doivent être indemnisées sans tarder. | UN | وفضلا عن ذلك يجب أن تحصل أسر حفظة السلام الذين أصيبوا أو قتلوا على تعويضات دون إبطاء. |
Deuxièmement, certains des soldats lancés à la poursuite du bateau sur lequel l'auteur et d'autres personnes tentaient de fuir le Viet Nam pourraient avoir été blessés ou tués par balles lors d'un échange de coups de feu avec les fugitifs. | UN | وثانيها، أن بعض الجنود الذين طاردوا مقدم البلاغ وآخرين لدى هربهم من فييت نام بواسطة القارب ربما جُرحوا أو قتلوا. |
De vastes étendues de terres cultivables et potentiellement rentables sont désormais inutilisables et des milliers de personnes auparavant aptes au travail ont été blessées ou tuées. | UN | فهناك مساحات شاسعة غير مستخدمة من اﻷراضي الزراعية ذات الامكانات الانتاجية، وهناك ايضا آلاف العمال القادرين بدنياً الذين أصيبوا أو قتلوا. |
La liste des victimes, parfois brûlées vives dans leurs maisons ou tuées à bout portant, fait état de vieillards, de femmes et d'enfants. | UN | وتتضمن قائمة الضحايا، الذين أُحرقوا أحياء في بيوتهم أو قتلوا بالرمي المباشر، شيوخاً، ونساء وأطفالاً. |
En outre, les noms de tous les fonctionnaires qui ont disparu ou ont été tués devraient être maintenus sur la liste présentée par le Secrétaire général à l'Assemblée générale. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن أسماء جميع الموظفين الذين اختفوا أو قتلوا يجب أن تُستبقى على القائمة التي قدمها اﻷمين العام إلى الجمعية العامة. |
En effet, certains des soldats lancés à la poursuite de l'auteur et d'autres personnes tentant de quitter le Viet Nam à bord d'un bateau pourraient avoir été blessés ou tués lors d'une fusillade avec les fugitifs. | UN | ذلك أن بعض الجنود الذين طاردوه أثناء هربه هو وآخرين معه من فييت نام مستقلين قارباً ربما أصيبوا بجروح أو قتلوا. |
Les autres participants présumés à cet attentat ont été arrêtés ou tués lors d'une fusillade. | UN | أما سائر الذين يُظن باشتراكهم في الهجوم فقد أوقفوا أو قتلوا عندما تبودل إطلاق النار. |
Quinze d'entre eux ont été assassinés ou tués dans des accidents depuis 1997, tandis que d'autres ont été victimes d'attaques, de viol, de vol à main armée ou pris en otages. | UN | فمنذ عام ١٩٩٧ أغتيل ١٥ منهم أو قتلوا في حوادث، بينما تعرض آخرون للهجوم أو الاغتصاب أو النهب المسلح أو أخذوا رهائن. |
On a dit à la Mission que les habitants de ce bâtiment avaient été blessés ou tués par un < < gaz > > . | UN | وأبلغت البعثة بأن سكان هذا الموقع قد أصيبوا أيضا أو قتلوا بسبب ' الغاز`. |
L'UNITA a affirmé qu'en plus de cette ville, plusieurs plus petites villes et villages de la région avaient été soumis à des attaques aériennes au cours desquelles des centaines de civils avaient été blessés ou tués. | UN | وزعمت يونيتا أنه بالاضافة إلى هذه المدينة، شُنﱠت غارات جوية على عدد من المدن الصغيرة والقرى في المنطقة وأن مئات من المدنيين قد جرحوا أو قتلوا نتيجة لذلك. |
Au cours du deuxième trimestre 2013, plus de 3 500 membres des services de sécurité afghans auraient été blessés ou tués au combat. | UN | فخلال الربع الثاني من عام 2013، تشير التقارير إلى أن أكثر من 500 3 فرد من أفراد الخدمة العسكرية قد جرحوا أو قتلوا في العمليات الحربية. |
Au cours de la période considérée, on a également enregistré une diminution notable du nombre - naguère encore élevé - de fonctionnaires de la Police nationale d'Haïti blessés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا انخفاضا كبيرا في العدد الكبير من أفراد الشرطة الوطنية الهايتية الذين جُرحوا أو قتلوا أثناء أداء الواجب. |
:: En octobre, Médecins pour les droits de l'homme a recensé 19 décès de membres du personnel médical, dont 9 visés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | :: في تشرين الأول/أكتوبر، وثقت منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان وفاة 19 عاملا في المجال الطبي، من بينهم تسعة عاملين استهدفوا أو قتلوا أثناء أداء مهامهم. |
La Directrice générale a ajouté que 80 % des blessés ou tués étaient des civils, et 20 %, des enfants. | UN | وأضافت المديرة التنفيذية أن 80 في المائة من أولئك الذين أصيبوا بجروح أو قتلوا من جرَّاء الألغام كانوا من المدنيين، وأن 20 في المائة منهم كانوا من الأطفال. |
- Presque 100 personnes ont été blessées ou tuées. | Open Subtitles | ما يقرب من مائة شخص أصيبوا أو قتلوا. |
Des mesures devraient être prises pour rendre ces moyens d'identification obligatoires et pour qu'ils soient convenablement utilisés car ils peuvent, en particulier les plaques d'identité, aider à déterminer la situation de personnes tombées entre les mains de la partie adverse ainsi que l'identité de personnes grièvement blessées ou tuées. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان جعل هذه الوسائل إلزامية واستخدامها استخداماً صحيحاً بالنظر إلى أنها، وخاصة شارات الهوية العسكرية، يمكن أن تساعد في معرفة هوية الأشخاص الذين يقعون في أيدي الطرف الخصم وتحديد وضع الأشخاص الذين أصيبوا بجروح خطيرة أو قتلوا. |
Il fait observer que les requérants ont soumis des informations concernant des affaires similaires à la leur, dans lesquelles des personnes qui avaient participé à des détournements d'avion avaient été arrêtées, détenues dans des conditions inhumaines, torturées et/ou tuées. | UN | وتلاحظ أن أصحاب البلاغ قدموا معلومات تتعلق بقضايا مماثلة لقضيتهم، حيث أُلقي القبض على أفراد شاركوا في عمليتي الاختطاف واحتجزوا في ظروف غير إنسانية وعذبوا و/أو قتلوا. |
Au cours d'une réunion du Shanti Bahini en novembre 1989, à laquelle il participait, l'armée a lancé une attaque et plusieurs des personnes présentes ont été blessées ou tuées. | UN | وخلال تجمع لهذه المنظمة في تشرين الثاني/نوفمبر 1989، شارك فيه صاحب الشكوى، شن الجيش هجوماً على الجمع وأصيب العديد من المشاركين أو قتلوا. |
Le 18 septembre 2013, le Gouvernement des Pays-Bas a publié une liste de 5 000 personnes disparues ou tuées entre 1978 et 1979 en Afghanistan sous le régime communiste. | UN | 7- وفي 18 أيلول/سبتمبر 2013، نشرت حكومة هولندا قائمة تضم 000 5 ضحية اختفوا أو قتلوا إبان الحكم الشيوعي في أفغانستان بين عامي 1978 و1979. |
Ainsi, au mois de mai, une quarantaine de personnes, essentiellement des femmes et des enfants, auraient été blessées ou tuées à l'arme blanche et au moins sept femmes ont été enlevées par des miliciens du groupement de Kanyola, qui exerçaient des représailles contre les Forces armées de la République démocratique du Congo. | UN | وهكذا فإن حوالي 40 شخصا معظمهم من النساء والأطفال أصيبوا بجراح أو قتلوا بالسلاح الأبيض في شهر أيار/مايو، وتم اختطاف ما لا يقل عن ست نساء على يد ميليشيات كانيولا، التي مارست عمليات الانتقام من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En janvier 2014, l'armée algérienne a tué deux jeunes réfugiés près de la frontière mauritanienne, ce qui a provoqué des grèves de la faim et des manifestations à Tindouf et, dans d'autres incidents, des opposants ou des reporters ont été battus, sont disparus ou ont été tués. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2014، قتل الجيش الجزائري لاجئين شابين بالقرب من الحدود الموريتانية، مما تسبب في خوض إضرابات عن الطعام واندلاع احتجاجات في تندوف. وفي حوادث أخرى، تعرض المعارضون أو الصحفيون للضرب أو اختفوا أو قتلوا. |