Jusqu'ici, le financement public de l'action en faveur du climat a été fourni, en grande partie, sous la forme de dons ou de prêts. | UN | وحتى تاريخ هذا التقرير، كان قسم كبير من التمويل العام المتعلق بالمناخ يُقدَّم كمنح أو قروض. |
Il ne s'agirait donc pas uniquement de fonds publics et l'on ne sait pas s'il s'agit de dons ou de prêts ou d'une combinaison des deux. | UN | وبالتالي، لن يأتي هذا المبلغ من الأموال العامة فقط ولم يُذكر أيضا ما إذا كان التمويل في شكل منح أو قروض أو هما معا. |
Le Gouvernement irlandais n'a souscrit aucun engagement aux fins de l'octroi de subventions, d'une assistance financière ou de prêts au Gouvernement de la République islamique d'Iran. Restriction des déplacements | UN | وحكومة أيرلندا ليست لديها أي التزامات تجاه حكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن مِنَح أو مساعدات مالية أو قروض. |
Si des malades doivent subir un traitement hors de Pitcairn, des dons ou des prêts sur fonds publics peuvent leur être accordés à titre humanitaire. | UN | وحين تدعو الحاجة الى معالجة طبية خارج بيتكيرن، توجد منح أو قروض خيرية من اﻷموال العامة. |
Si des malades doivent subir un traitement hors de Pitcairn, des dons ou prêts sur fonds publics peuvent leur être accordés à titre humanitaire. | UN | وتتوافر منــح أو قروض خيرية من اﻷموال العامة اذا لزم العلاج الطبي خارج بيتكيرن. |
L'aide offerte aux étudiants prend la forme de bourses et de prêts convertibles. | UN | ويحصل الطلبة على بدلات المعيشة على هيئة منح أو قروض قابلة للتحويل. |
Le Gouvernement irlandais n'a pas contracté d'engagement avec le Gouvernement de la République islamique d'Iran, qu'il s'agisse de subventions, de mesures d'aide financière ou de prêts. | UN | وليس لحكومة أيرلندا أية التزامات تجاه حكومة جمهورية إيران الإسلامية تتعلق بمنح أو مساعدات مالية أو قروض. |
L'assistance technique et financière est administrée sous la forme de subventions ou de prêts à des conditions de faveur attribués principalement par quatre agents d'exécution internationaux. | UN | وتقدم المساعدة المالية والتقنية في شكل منح أو قروض تساهلية تمنح من خلال أربع وكالات منفذة دولية. |
Une assistance financière et technique est fournie sous la forme de subventions ou de prêts assortis de conditions de faveur, consentis essentiellement par l'intermédiaire de quatre agents internationaux d'exécution. | UN | ويتم تقديم المساعدة المالية والتقنية في شكل منح أو قروض بشروط ميسرة تقدم بالدرجة الأولى عن طريق وكالات التنفيذ الدولية. |
Les fonds de démarrage octroyés à titre de subventions ou de prêts remboursables seront utilisés pour mobiliser des capitaux locaux au-delà du cycle initial du projet, par exemple sous forme de fonds renouvelables. | UN | وسيتم جمع رؤوس الأموال الاستهلالية، على أساس منح أو قروض تسدد، في حزم لتعبئة رؤوس الأموال المحلية بما يتجاوز حلقة المشروع الأولية في شكل صناديق دائرة، مثلاً. |
L'assistance financière et technique requise est fournie sous forme de subventions ou de prêts sous conditions privilégiées octroyés essentiellement par l'intermédiaire de quatre agents d'exécution. | UN | وتتّخذ المساعدة المالية والتقنية شكل منح أو قروض تفاضلية تُمنح بالأساس عن طريق أربع وكالات دولية منفّذة. |
Ces programmes, qui contribuent à accroître les ressources disponibles dans ce secteur, revêtent la forme de dons ou de prêts au titre de l'assistance technique accordés par des organismes comme la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement et le Centre des Nations Unies pour les établissements humains. | UN | وتزيد هذه البرامج الموارد المتاحة لﻹسكان. وهي تأخذ شكل منح أو قروض المساعدة التقنية من وكالات مثل البنك الدولي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Le " Projet du bonheur " précédemment mentionné vise à aider les mères indigentes à sortir de la misère le plus rapidement possible et, à cette fin, prévoir à leur intention l'octroi de prêt sans intérêt ou de prêts à des conditions de faveur, financés par des apports de la communauté tout entière. | UN | ويستهدف مشروع السعادة المذكور أعلاه تقديم قروض بلا فائدة أو قروض تفضيلية إلى اﻷمهات الفقيرات بمساهمة من القطاعات الاجتماعية العريضة بهدف المساعدة على التخلص من الفقر في أسرع وقت ممكن. |
De plus, dès le début de cette étape, les bailleurs de fonds et les institutions multilatérales pourraient fournir une assistance supplémentaire sous forme de dons ou de prêts à des conditions libérales, lesquels pourraient servir, dans certains cas, à assurer le service de la dette. | UN | بالاضافة الى ذلك، ومنذ بداية الطور الثاني، يمكن أن يقدم المانحون والمؤسسات المتعددة اﻷطراف مساعدة اضافية في شكل منح أو قروض ميسرة يمكن أن تستخدم في بعض الحالات ﻷغراض مدفوعات خدمة الدين. |
Par ailleurs, le gouvernement guatémaltèque s'efforce de conclure des accords en vue de réaliser des projets bénéficiant de l'assistance technique internationale et financés à l'aide de fonds et/ou de prêts internationaux. | UN | ويجري أيضا العمل على إرساء اتفاقيات دولية تتيح القيام بمشاريع بمساعدة فنية دولية وتمويل و/أو قروض دولية. |
Un petit nombre d'autres pays en développement ont également pu récemment lever des fonds sous la forme d'émissions obligataires internationales ou de prêts bancaires consortiaux internationaux à moyen terme ou à long terme, soit pour la première fois de leur histoire, soit après une longue absence des marchés financiers internationaux. | UN | كذلك قام عدد محدود من البلدان النامية غير المنتمية إلى هاتين المجموعتين بجمع أموال في اﻵونة اﻷخيرة في شكل اصدارات سندات خارجية أو قروض مصرفية دولية جماعية قصيرة اﻷجل أو طويلة اﻷجل، إما للمرة اﻷولى أو بعد فترة غياب طويلة عن اﻷسواق المالية الدولية. |
Le Gouvernement n'est pas en mesure de fournir des crédits ou des prêts, mais offre des programmes de formation spéciaux à l'intention des femmes entrepreneurs. | UN | ولا تستطيع الحكومة تقديم ائتمانات أو قروض ولكنها تقدم برامج تدريبية خاصة لصاحبات المشاريع. |
Autrement dit, il ne suffit pas d'offrir des allégements fiscaux ou des prêts aux entreprises, en espérant qu'elles vont investir à l'étranger. | UN | أي أنه لا يكفي توفير مجرد إعفاءات ضريبية أو قروض للشركات السنغافورية على أمل أن تستثمر في الخارج. |
Ces efforts sont complétés par des mesures sociales, notamment subventions ou prêts, pour permettre aux personnes handicapées d'adapter leur domicile en conséquence, d'obtenir leur permis de conduire ou d'acheter une voiture. | UN | وتُكمَّل هذه الجهود بواسطة تدابير اجتماعية مثل تقديم مِنح أو قروض لتكييف منازل الأشخاص ذوي الإعاقة لتتلاءم مع حالة الإعاقة، أو للحصول على رخصة قيادة أو من أجل شراء سيارة. |
Pourtant, lorsque les autres pays en développement connaissent des échecs ils sont punis et ils sont priés de faire mieux au risque de ne plus obtenir d'aide et de prêts. | UN | ومع ذلك، عندما يكون أداء بلدان نامية أخرى سيئا، تؤدب وتؤمر بأن تحسن أداءها وإلا لن تحصل على مساعدات أو قروض أخرى. |
Les étudiants issus de familles à faible revenu ou de familles d'éleveurs, les élèves handicapés et les orphelins bénéficient d'un appui financier du Fonds de l'État pour la formation, sous forme de bourse ou de prêt. | UN | ويتلقى الطلاب من أبناء الرعاة أو الأسر منخفضة الدخل والأطفال ذوو الإعاقة واليتامى دعماً مالياً من صندوق التدريب الحكومي في شكل منح أو قروض. |
Les femmes ne disposant pas de pièces d'identification formelles telles qu'un passeport ou un permis de conduire ne peuvent pas ouvrir un compte et donc ne peuvent pas accéder aux crédits ou aux prêts. | UN | ولا يمكن للمرأة التي لا تحمل وثيقة هوية رسمية، مثل جواز سفر أو رخصة سواقة، أن تفتح حساباً مصرفيا، وبالتالي لا يمكنها الحصول على ائتمانات أو قروض تجارية. |
L'Arménie n'a octroyé à la République populaire démocratique de Corée aucun don, aucune assistance financière et aucun prêt à des conditions privilégiées (Ministère de la défense). | UN | لم تُصدَّر أو تستورد أي منح أو مساعدات مالية أو قروض تساهلية من/إلى جمهورية أرمينيا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (وزارة الدفاع) |