De plus, l'utilisation des TIC ne se limite pas à certains groupes ou secteurs de la société. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يقتصر استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على فئات معينة أو قطاعات مجتمعية محددة. |
Chacune de ces deux approches a été appliquée soit à l'ensemble du sujet traité, soit dans le cadre d'études de cas concernant certains produits ou secteurs. | UN | وطبﱢق كل واحد من هذين النهجين إما بوجه شامل أو في إطار دراسات إفرادية عن منتجات أو قطاعات معينة. |
Évaluations des risques dans les domaines ou secteurs particulièrement exposés à la corruption. | UN | :: تقدير المخاطر في مجالات أو قطاعات عرضة للفساد بقدر كبير |
Les Ministères de gouvernement ont des communautés ou des secteurs cibles qui sont fortement impliqués dans ces interventions. | UN | ولدى وزارات الحكومة مجتمعات أو قطاعات مستهدفة تشارك بصورة مجدية في هذه التدخلات. |
C'est ainsi que les consensus peuvent être de nature politique, institutionnelle ou sociale, selon que les accords sont passés entre des partis politiques, des pouvoirs publics ou des secteurs sociaux organisés. | UN | وهكذا، فإن توافق الآراء قد يكون سياسيا، أو مؤسسيا، أو اجتماعيا حسب الأطراف المشاركة فيه فقد تكون أحزاب سياسية، أو سلطات حكومية، أو قطاعات اجتماعية منظمة. |
Ces réseaux pourraient également contribuer utilement à un projet régional d'évaluation de l'impact circonscrit à des thèmes ou à des secteurs particuliers. | UN | ويمكن للشبكات التخصصية أيضاً أن تساعد في جهد إقليمي لتقييم الآثار في تخصصات أو قطاعات محددة. |
Les marchés boursiers faibles sapent la confiance des entreprises et des ménages, dissuadent les investisseurs de prendre des risques et rendent malaisés les efforts d'entreprises ou de secteurs commerciaux particuliers, quel que soit leur potentiel, pour obtenir des capitaux. | UN | ويؤدي ضعف أسواق الأسهم إلى تضاؤل ثقة المشاريع التجارية والأسر المعيشية، وإثارة مخاوف أكبر من المخاطر لدى المستثمرين وزيادة صعوبة جمع رؤوس الأموال بغض النظر عن توقعات شركات أو قطاعات تجارية معينة. |
Tirer plus parti des groupes à composition limitée pour certains problèmes ou secteurs spécifiques | UN | زيادة الاستفادة من المجموعات المحدودة العضوية في معالجة قضايا أو قطاعات محددة |
Les bataillons seraient déployés dans les régions ou secteurs désignés, conformément au modus operandi indiqué plus haut, aux paragraphes 19 à 21. | UN | وستوزع كتائب الى مناطق أو قطاعات معينة وفقا ﻷسلوب العمل الذي وردت مناقشته في الفقرات ١٩ - ٢١ أعلاه. |
Par ailleurs, des conventions collectives particulières et des accords d'établissement ont été élaborés dans plusieurs branches ou secteurs d'activité, dont les copies ont été déposées au Bureau international du Travail. | UN | كما أن هناك اتفاقيات جماعية خاصة واتفاقات في المنشآت في كثير من فروع النشاط أو قطاعات الاقتصاد، وقد أودعت نسخ منها في مكتب العمل الدولي. |
Les mesures de gradation étaient quant à elles prises par les pays donneurs de préférences s'ils estimaient après évaluation que les bénéficiaires n'avaient plus besoin d'un traitement préférentiel globalement ou pour certains produits ou secteurs précis. | UN | وعلى النقيض من ذلك، استندت تدابير التخرج إلى تقييم تجربة البلدان المانحة لﻷفضليات يبيّن أن البلدان المستفيدة لم تعد في حاجة إلى المعاملة التفضيلية، إما بصورة عامة أو فيما يتعلق بمنتجات أو قطاعات محددة. |
Toutes ces initiatives couvrent la gamme des priorités recensées dans le Nouvel Ordre du jour, et certaines ciblent spécifiquement des questions ou secteurs précis relevant ou non du mandat de l’Ordre du jour. | UN | ٢٠١ - وتشمل جميع هذه المبادرات مختلف اﻷولويات التي شدد عليها البرنامج الجديد، مع بعض التركيز على مسائل أو قطاعات محددة داخل نطاق البرنامج أو خارجه. |
Dans d’autres pays ou secteurs, le prestataire d’infrastructure était ou restait une entreprise privée. | UN | وفي بلدان أو قطاعات أخرى كان مقدم خدمة البنى التحتية شركة خاصة أو بقي كذلك . |
Elle s'est diversifiée et étendue à la sphère sociale ou à d'autres domaines ou secteurs de priorité de caractère humain avec pour résultat qu'un plus grand nombre de projets de cette nature visent actuellement à favoriser les couches les plus déshéritées et les plus vulnérables de la population. | UN | وأدى تنويع التعاون وتوسيعه ليشمل مجالات اجتماعية أو قطاعات أخرى ذات أولوية بشرية الى توجيه عدد أكبر من مشاريع التعاون الى القطاعات المحرومة من السكان. |
L'enquête n'a pas donné de résultats notables et l'on n'a pas étudié sérieusement la possibilité de ce que des organismes du Gouvernement ou des secteurs de la droite aient pu assassiner Anaya. | UN | ولم يسفر التحقيق عن أية نتائج هامة، ولم يجر التحري بشكل جدي عن إمكانية مقتل أنايا على يد القوات الحكومية أو قطاعات الجناح اليميني. |
Ces initiatives portant fréquemment sur des produits ou des secteurs spécifiques, elles contribuent également de manière non négligeable à la coopération Sud-Sud sur le plan industriel. | UN | وبما أن هذه المبادرات كثيرا ما تكون محددة بمنتجات أو قطاعات معينة، فإنها تسهم أيضا إسهاما مهما في التعاون فيما بين بلدان الجنوب على صعيد الصناعات. |
Les normes de traitement permettaient d'éventuelles inversions reposant sur des exceptions visant à protéger des entreprises locales ou des secteurs spécifiques, une application différée, l'octroi de privilèges spéciaux, et l'application d'un traitement préférentiel sur la base de considérations ethniques. | UN | إن معايير المعاملة يمكن أن تسمح أيضاً بتغييرات محتملة على أساس الاستثناءات التي تستهدف حماية منظمي المشاريع المحليين أو قطاعات محددة؛ ويمكن أن تسمح أيضاً بتأجيلات في التطبيق؛ ومنح امتيازات خاصة؛ ومنح معاملة تفضيلية على أساس اعتبارات إثنية. |
Les gouvernements ont poussé les banques à emprunter à l’étranger et à prêter à des entreprises ou à des secteurs économiques déterminés. | UN | وأضاف أن الحكومات قد وجهت المصارف الى الاقتراض من الخارج والى اقراض منشآت مسماة أو قطاعات اقتصادية مسماة . |
:: Actualiser régulièrement les informations concernant les programmes, projets et activités des Nations Unies par le biais de bulletins d'information, de sites sur le Web, de publications consacrées à des questions ou à des secteurs spécifiques et de réunions d'information | UN | :: القيام بصورة منتظمة بتقديم آخر المعلومات عن برامج الأمم المتحدة ومشاريعها وأنشطتها بواسطة الرسائل الإخبارية ومواقع شبكة الإنترنت والمنشورات والإحاطات الإعلامية عن مواضيع أو قطاعات محددة |
Ces évaluations se concentrent sur l'expérience de la corruption au sein de la population générale, du monde des affaires ou de secteurs particuliers de l'administration publique. | UN | وتستهدف عمليات التقييم ممارسات الفساد الفعلية لدى عموم السكان أو قطاع الأعمال أو قطاعات محدَّدة في الإدارات العمومية. |
La vision stratégique à long terme devrait refléter la situation dans les régions ou les secteurs dans lesquels il est prévu des améliorations qui rendront sans objet la poursuite des interventions de l'ONUDI. | UN | وأكد على ضرورة أن ينظر البيان في التطورات الحاصلة في مجالات أو قطاعات يُتوقّع أن تشهد تحسينات قد تجعل انهماك اليونيدو المستمر فيها غير ضروري. |
a) Inventaires des gaz à effet de serre en général et/ou dans des secteurs précis (énergie, procédés industriels, utilisation de solvants et d'autres produits, agriculture, secteur de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie et déchets); | UN | (أ) تقارير جرد غازات الدفيئة عموما و/أو قطاعات محددة (الطاقة، والعمليات الصناعية، والمذيبات واستخدام منتجات أخرى، والزراعة، واستخدام الأراضي، وتغير استخدام الأراضي والحراجة، والنفايات)؛ |