"أو كليا" - Traduction Arabe en Français

    • ou totalement
        
    • totalité ou
        
    • ou entièrement
        
    • tout ou
        
    • ou en totalité
        
    • entièrement ou
        
    • totalement ou
        
    • ou ne l'est que partiellement
        
    • ou total
        
    • complète ou
        
    • ou complètement
        
    • ou intégral
        
    • ou intégrale
        
    • ou intégralement
        
    • totale ou
        
    Ils ont également noté que de nombreuses marques pouvaient avoir été partiellement ou totalement effacées. UN وأشارت الدول أيضا إلى أن العديد من هذه العلامات أزيلت جزئيا أو كليا.
    Ils ont également noté que de nombreuses marques pouvaient avoir été partiellement ou totalement effacées. UN وأشارت الدول أيضا إلى أن العديد من هذه العلامات أزيلت جزئيا أو كليا.
    Ces fonctionnaires ou tiers peuvent être astreints à rembourser, en totalité ou en partie, le montant de la perte. UN ويجوز أن يُـطلب إلى أولئك الموظفين أو غيرهم سداد مبلغ الخسارة إما جزئيا أو كليا.
    les fragments de satellites ayant partiellement ou entièrement explosé, éléments provenant de la séparation des étages des lanceurs et de la séparation lanceur/satellite; UN )ب( شظايا السواتل التي انفجرت جزئيا أو كليا ، ومكونات من انفصال مراحل الاطلاق وانفصال المراحل والسواتل ؛
    Toutefois, les parties devraient toujours avoir la possibilité de renoncer à tout ou partie de ces éléments d'exécution. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يكون من الممكن للطرفين دائما أن يتنازلا جزئيا أو كليا عن عناصر الانفاذ تلك.
    En outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. UN وفضلا عن ذلك لا يجوز فصل من يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئيا أو كليا للدولة بمقتضى حكم إدانة.
    Dans la plupart des cas, les situations d'urgence suspendent, entravent ou rendent partiellement ou totalement impossible l'exercice du droit à l'éducation. UN في معظم الحالات، تعرقل حالات الطوارئ الإنسانية فرص الحصول على الحق في التعليم أو تؤدي إلى تدهورها أو تدمرها جزئيا أو كليا.
    La Chambre préliminaire peut autoriser partiellement ou totalement l’ouverture de l’enquête; UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تأذن جزئيا أو كليا بفتح التحقيق.
    Il est fondamental que le fonctionnement des procédures spéciales ne soit pas réduit à un fonctionnement partiellement ou totalement formel. UN ومن الأساسي ألا يصبح العمل في الإجراءات الخاصة مجرد عمل شكلي، جزئيا أو كليا.
    Il peut être exigé que celui-ci rembourse la totalité ou une partie du dommage financier. UN ويجوز إلزام هذا الموظف بسداد قيمة الخسارة إما جزئيا أو كليا.
    Il peut être exigé que celui-ci rembourse la totalité ou une partie du dommage financier. UN ويجوز إلزام هذا الموظف بسداد قيمة الخسارة إما جزئيا أو كليا.
    Dans l'affirmative, l'intéressé peut être astreint à rembourser, en totalité ou en partie, le montant de la perte. UN ويجوز مطالبة هذا الموظف بسداد مبلغ الخسارة جزئيا أو كليا.
    ∙ L'Association des universités partiellement ou entièrement de langue française/Université des réseaux d'expression française (Aupelf-Uref); UN ● رابطة الجامعات الفرنسية اللغة جزئيا أو كليا/ جامعة الشبكات الفرنسية التعبير؛
    Dans son dernier rapport, le Gouvernement croate indique que le nombre des demeures qui ont été partiellement ou entièrement détruites par des incendies volontaires est maintenant estimé à 786. UN وتوفر السلطات الكرواتية، في التقرير اﻷخير المقدم من الحكومة، احصاءات جديدة تشير الى أن عدد المنازل التي دمرت جزئيا أو كليا نتيجة ﻷعمال إحراق متعمد تقدر اﻵن ﺑ ٧٨٦ منزلا.
    Cette audition est publique à moins que le groupe ne décide que tout ou partie de celleci doit se dérouler à huis clos. UN وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر فرع الإنفاذ أن تكون مغلقة جزئيا أو كليا.
    On examine actuellement différentes options, notamment au niveau du coût, qui offrent des solutions de rechange lorsqu'il s'agira de décider soit de transférer au nouveau siège les équipements des systèmes d'information existants, soit de rénover tout ou partie de la plate-forme. UN والعمل جار حاليا على وضع تقدير كلفة شتى التصورات التي تقدم البدائل لدى البت في نقل معدات نظم المعلومات الموجودة إلى اﻷماكن الجديدة أو تحسين مجموعة المعدات جزئيا أو كليا.
    En outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. UN وفضلا عن ذلك لا يجوز فصل من يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئيا أو كليا للدولة بمقتضى حكم إدانة.
    39. Mais à mesure que les combats s'approchaient, les camps étaient libérés lorsque leurs occupants n'étaient pas purement et simplement massacrés en partie ou en totalité. UN ٩٣- إلا أنه مع اقتراب المعارك، كان يجري إخلاء هذه المعسكرات؛ إذا لم يتقرر - بكل بساطة - ذبح شاغليها جزئيا أو كليا.
    En 2000, 45 % de toutes les PME appartenaient entièrement ou partiellement à des femmes, 19 % appartenaient également à des hommes et à des femmes, et 15 % appartenaient majoritairement à des femmes. UN ففي عام 2000، كانت النساء يمتلكن جزئيا أو كليا 45 في المائة من هذه المشاريع؛ 19 في المائة منها يمتلكنها بالتساوي مع الرجال؛ و 15 في المائة منها يمتلكنها في معظمها.
    Il arrive en outre que des projets particuliers soient financés totalement ou en partie par des organismes des Nations Unies qui collaborent avec le Haut Commissariat, comme le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وفضلا عن ذلك يتم أحيانا تمويل مشاريع محددة جزئيا أو كليا من جانب شركاء مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في منظومة اﻷمم المتحدة، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La perte n'est pas directe ou ne l'est que partiellement; perte partiellement ou totalement subie en dehors de la zone requise UN الخسارة غير مباشرة جزئيا أو كليا؛ الخسارة واقعة جزئيا أو كليا خارج المنطقة المشمولة بالتعويض
    Le requérant n'a pas communiqué de pièces justifiant le montant de la perte invoquée ou les pièces qu'il a fournies ne prouvent pas le montant partiel ou total de la perte UN لم يقدم صاحب المطالبة مستندات تؤيد مبلغ الخسارة المدعاة؛ أو في الحالات التي قدمت فيها مستندات، لا تؤيد هذه الأدلة مبلغ الخسارة المدعاة جزئيا أو كليا.
    En général, ceux-ci sont liés à l'interruption complète ou partielle des relations économiques et des communications ferroviaires, maritimes, aériennes, postales, télégraphiques, radioélectriques et autres, ainsi qu'à la rupture des relations diplomatiques, prévues à l'Article 41. UN وبصفة عامة، يمكن أن تشمل هذه الخسائر والتكاليف وقف الصلات الاقتصادية والمواصلات الحديدية والبحرية والجوية والبريدية والبرقية واللاسلكية وغيرها من وسائل المواصلات وقفا جزئيا أو كليا وقطع العلاقات الدبلوماسية، كما تنص المادة ٤١.
    À la date de la rédaction du quatrième rapport, 32 États et 22 organisations internationales avaient répondu, partiellement ou complètement, à ces questionnaires. UN 4 - وإلى غاية تحرير التقرير الرابع()، أجابت 32 دولة و22 منظمة دولية()، على الاستبيانين جزئيا أو كليا.
    8. D'après les réponses, les soins hospitaliers et les services sont aussi payants en Asie où la Malaisie, le Cambodge et le Bangladesh appliquent le principe du recouvrement partiel ou intégral du coût des services. UN ٨ - أما دفع رسوم المستشفيات ورسوم الاستعمال فقد أفادت التقارير أيضا بأنه سياسة متبعة في آسيا، حيث يتم في بنغلاديش وكمبوديا وماليزيا استرداد تكاليف الخدمات جزئيا أو كليا.
    a) i) Promotion, par les forums nationaux de l'habitat collaborant avec ONU-Habitat, d'un traitement coordonné des questions d'urbanisation durable, mesurée au nombre de forums qui le font de façon partielle ou intégrale UN (أ) ' 1` الدرجة التي تعزز بها محافل الموئل الوطنية العاملة مع موئل الأمم المتحدة اتباع نهج منسق فيما يتعلق بقضايا التحضر المستدام، كما يتضح من عدد المحافل التي تعزز اتباع نهج منسق فيما يتعلق بقضايا التحضر المستدام جزئيا أو كليا
    Elles peuvent également être retirées en partie ou intégralement à la suite d'un licenciement ou dès l'âge de 40 ans, en fournissant des preuves d'une cessation définitive d'emploi. UN ويمكن أيضا سحبها جزئيا أو كليا أو عند الاستغناء عن الوظيفة أو عند بلوغ 40 سنة وتقديم أدلة على ترك الخدمة بصورة دائمة.
    La perte calculée est inférieure à la perte invoquée; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; le caractère direct de la perte, totale ou partielle, n'est pas prouvé UN الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعى وقوعها؛ المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئيا أو كلياً؛ عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة جزئيا أو كليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus