"أو لأسباب أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • ou pour d'autres raisons
        
    • ou autres
        
    • ou pour toute autre raison
        
    • ou pour d'autres motifs
        
    • ou d'autres raisons
        
    • ou autre
        
    • ou d'autres motifs
        
    • ou toute autre raison
        
    • ou sur tout autre motif
        
    • ou en fonction d'autres
        
    • ou absent pour d'autres raisons
        
    La Commission peut proposer la confidentialité aux personnes qui le demandent, afin de protéger leur vie privée ou leur sécurité, ou pour d'autres raisons... UN وقد تعرض اللجنة مبدأ السرية على أشخاص عند الطلب، من أجل حماية حياتهم الخاصة أو سلامتهم الفردية، أو لأسباب أخرى ...
    Il arrive toutefois que le suspect, par peur ou pour d'autres raisons, signe le document sans même le lire. UN ولكنها أضافت أن المشبوهين يوقعون على المحضر دون قراءته في بعض الأحيان نتيجة الخوف الذي ينتابهم أو لأسباب أخرى.
    La même peine est prévue dans le cas de l'appel ou de l'incitation à la persécution ou à la haine pour des motifs raciaux, religieux ou autres. UN وتسري نفس العقوبة على الأشخاص الذين يشجعون أو يحرضون على الاضطهاد أو الكراهية لأسباب عرقية أو دينية أو لأسباب أخرى.
    Il serait intéressant de savoir si l'accès à la justice est véritablement aussi direct qu'on le dit ou si, comme dans certains autres pays, les Arméniennes n'ont pas accès à la justice pour des raisons financières ou autres. UN كما سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان الوصول إلى القضاء يتم في الواقع مباشرة أو أنه كما هو الحال في بعض البلدان لا يتاح وصول المرأة إلى القضاء بيُسر لأسباب مالية أو لأسباب أخرى.
    Cela permettrait aussi de prendre note des positions des pays que les membres du Comité n'auraient pas fait figurer dans les commentaires faute de les avoir relevées ou pour toute autre raison. UN وهذا سيتيح أيضا تدوين المواقف القطرية في الحالات التي قد لا تكون فيها قد أدرجت في تعليقات أعضاء اللجنة لأنها لم تحدد أو لأسباب أخرى.
    Elle autorise l'entrée en Israël à des fins de traitement médical, d'emploi ou pour d'autres motifs à caractère provisoire, pour une durée globale n'excédant pas six mois. UN ويسمح القانون بدخول إسرائيل بغرض تلقي العلاج الطبي أو العمل أو لأسباب أخرى مؤقتة، لفترة إجمالية تصل إلى ستة أشهر.
    J'ai aussi enquêté sur de nombreux homicides motivés par des tentatives d'extorsion ou d'autres raisons personnelles d'un policier. UN وقد حقَّقتُ أيضاً في عدة أعمال قتل جرت في سياق محاولات الابتزاز أو لأسباب أخرى خاصة بالموظف المسؤول.
    Sur ce nombre, 135 ont été enlevés pour être enrôlés dans l'armée et 33 pour être intégrés dans des programmes culturels et politiques ou pour d'autres raisons. UN ومن أصل 168 طفلا، اختطف 135 طفلا لأغراض التجنيد، بينما اختطف 33 طفلا للمشاركة في برامج ثقافية وسياسية أو لأسباب أخرى.
    L'étude des besoins relatifs aux technologies tant d'atténuation que d'adaptation n'était pas toujours possible, en raison d'une insuffisance de fonds ou pour d'autres raisons. UN ليس من الممكن دائماً دراسة احتياجات التخفيف والتكيف، وذلك بسبب نقص الأموال أو لأسباب أخرى.
    En vertu de l'article 7 du règlement, tout employé ou ouvrier absent de son travail pour cause de maladie, de convalescence, parce qu'il doit s'occuper d'un membre de sa famille malade ou pour d'autres raisons bénéficie d'une allocation temporaire. UN وبموجب المادة 7 من اللائحة، يحصل عامل المصنع أو موظف الإدارة على إعانات مؤقتة عندما يتغيب عن العمل بسبب المرض أو لرعاية مريض من أفراد أسرته، أو للاستشفاء أو لأسباب أخرى.
    Il est difficile de déterminer le nombre exact de personnes déplacées du fait du manque de système d'enregistrement adéquat et de la réticence des personnes déplacées à se faire connaître par peur de représailles ou pour d'autres raisons. UN فقد كان من الصعب تحديد عدد الأشخاص المشرَّدين بالضبط لعدم وجود نظام تسجيل صحيح وعدم رغبة المشرَّدين في التقدم للتسجيل، مخافة الانتقام منهم أو لأسباب أخرى.
    Les camps de concentration et d'extermination nazis étaient un élément du projet visant à anéantir les populations juive et tsigane et d'autres jugées indésirables en raison de leur origine ethnique, de leurs croyances religieuses ou pour d'autres raisons. UN كانت معسكرات الاعتقال والإبادة النازية جزءا من مخطط للقضاء على اليهود، وكذلك طائفة الروما وغيرهم ممن اُعتبروا غير مرغوب فيهم بسبب أصلهم العرقي أو معتقداتهم الدينية أو لأسباب أخرى.
    Toutefois, une fois les procédures judiciaires terminées, les victimes peuvent solliciter le statut de résident pour des motifs humanitaires ou autres, leur situation de victimes étant alors prise en compte. UN غير أنه عند انتهاء الإجراءات القانونية، يمكن أن يقدم الضحايا طلباً للحصول على مركز الإقامة لأسباب إنسانية أو لأسباب أخرى وتؤخذ في الاعتبار حالتهن كضحايا.
    Ces centres fournissent des renseignements et s'emploient à résoudre les problèmes rencontrés sur le lieu de travail, en particulier lorsque les femmes pourraient avoir des difficultés à obtenir cette aide pour des raisons de langue, d'éloignement ou autres. UN وتقدم هذه المراكز المعلومات وتساهم في حل القضايا في مكان العمل، لا سيما بالنسبة للنساء اللائي يجدن صعوبة في الحصول على هذه المساعدات لأسباب تتعلق باللغة أو بُعد المكان أو لأسباب أخرى.
    Il n'est pas toujours possible de chercher à obtenir réparation, et lorsqu'une telle procédure existe, elle est parfois inefficace parce que le pouvoir judiciaire n'est pas sensibilisé aux comportements sexistes, ou bien elle est inaccessible aux femmes pour des raisons financières ou autres. UN وليست سبل الانتصاف متاحة دوما، وإن وجدت، فإنها قد تكون غير مجدية لعدم مراعاة وضع المرأة في النظام القضائي أو قد يتعذر الاستفادة منها لأسباب مالية أو لأسباب أخرى.
    En outre, le montant des réserves a varié d'une année à l'autre et d'un régime à l'autre, les fonctionnaires en activité et les retraités ayant pour certains changé de couverture en changeant de régime au gré des changements de lieu d'affectation ou de résidence, ou pour toute autre raison. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تراكمات الأموال الاحتياطية تختلف من عام لآخر ومن خطة لأخرى، كما يقوم فرادى الموظفين والمتقاعدين في بعض الأحيان بنقل تغطيتهم بين الخطط المتاحة بسبب تغيير مراكز عملهم أو أماكن إقامتهم أو لأسباب أخرى.
    Ce programme vise à fournir des services d'appui aux enfants de 6 à 12 ans dont les parents, du fait de leurs heures de travail ou pour toute autre raison, sont incapables de s'occuper d'eux après les heures d'école. UN ويهدف هذه البرنامج المدعم إلى توفير الخدمات الداعمة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين السادسة والثانية عشر الذين يعجز آباؤهم وأمهاتهم عن توفير الرعاية المناسبة لهم بعد ساعات الدراسة بسبب عمل هؤلاء الآباء والأمهات أو لأسباب أخرى.
    Dans ce même contexte de contrôle, lorsque la décision de justice est révisée parce que la sentence rendue était trop clémente ou pour d'autres motifs, avec pour résultat que la situation du condamné est aggravée, ladite révision ne peut intervenir que dans un délai d'un an à compter de la prise d'effet du jugement. UN ويُسمح بمراجعة الحكم خلال عام على دخوله حيز النفاذ، بسبب الحاجة إلى تطبيق قانون يتعلق بجريمة أكثر خطورة، أو بسبب كون العقوبة خفيفة، أو لأسباب أخرى تتعلق بتدهور حالة المحكوم عليه.
    Dans d'autres cas, la Commission a décidé que le résultat de ses travaux ne devait pas revêtir la forme d'une convention en raison de son champ limité ou pour d'autres motifs. UN وفي حالات أخرى، قررت اللجنة أن النتيجة التي يُسفر عنها عملها ينبغي ألا تتخذ شكل اتفاقية بسبب نطاقها المحدود أو لأسباب أخرى.
    Le programme tiendrait compte de l'érosion naturelle des effectifs par suite des départs en retraite, des démissions, de l'expiration des engagements ou d'autres raisons. UN وسيراعي برنامج ترك الخدمة مقابل تعويض تناقص أعداد الموظفين جرّاء التقاعد أو الاستقالة أو انتهاء العقد أو لأسباب أخرى.
    À cet égard, l'orateur aimerait savoir pourquoi le rapport du Secrétaire général sur la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou autre n'est pas encore paru. UN وقال إنه يود في هذا الصدد معرفة السبب الذي ما زال يحول دون إصدار تقرير الأمين العام بشأن التمييز بسبب الأصل العرقي أو لأسباب أخرى.
    La Cour s'était déjà par le passé trouvée dans une situation similaire, où l'une des parties avait seule accès à des éléments de preuve importants mais refusait de les produire pour des raisons de sécurité ou d'autres motifs. UN وقد واجهت المحكمة في السابق حالات مماثلة حيث كان في متناول طرف واحد فرصة الوصول الحصرية إلى عناصر إثبات هامة، إلا أنه رفض إبرازها لدواع أمنية أو لأسباب أخرى.
    Tout parent qui viole intentionnellement ses obligations envers ses enfants et leur cause un préjudice grave, ou qui, par inexpérience, maladie ou toute autre raison, n'est pas capable de s'acquitter de ses devoirs envers eux peut se voir retirer l'exercice de la responsabilité parentale. UN ويجوز منع أي الوالدين من أداء مسؤوليات الأبوة إذا انتهك واجباته إزاء أبنائه بإلحاق ضرر جسيم بهم أو إن لم يف بهذه الواجبات بسبب عدم الخبرة أو العجز أو الغياب أو لأسباب أخرى.
    Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination fondée sur la nationalité, la race, la couleur, le sexe, la langue, l'origine, la religion, l'opinion politique ou autre, la fortune ou la situation sociale, ou sur tout autre motif. UN ولا يجوز التمييز ضد أحد على أساس الجنسية، أو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الأصل أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو المركز المالي أو المركز الاجتماعي، أو لأسباب أخرى.
    50. Ce crime contre l'humanité est défini comme suit dans le statut de Rome : " Persécution de tout groupe ou de toute collectivité identifiable pour des motifs d'ordre politique, racial, national, ethnique, culturel, religieux ou sexiste, ... ou en fonction d'autres critères universellement reconnus comme inadmissibles en droit international " . UN 50- تعرّف هذه الجريمة ضد الإنسانية في نظام روما الأساسي بأنها " اضطهاد أية جماعة محددة أو مجموع محدد من السكان لأسباب سياسية أو عرقية أو قومية أو إثنية أو ثقافية أو دينية أو متعلقة بنوع الجنس. ... أو لأسباب أخرى من المسلم عالمياً بأن القانون الدولي لا يجيزها " ، وهناك تمييز منظم ضد الأقليات.
    On a appliqué un facteur de non-utilisation de 5 % pour parvenir au chiffre indiqué, qui tient compte du personnel affecté à des postes dépourvus de cantine et du personnel en permission ou absent pour d'autres raisons. UN وحسبت هذه التقديرات على أساس معدل عامل عدم استعمال قدره ٥ في المائة، وهي تأخذ في الاعتبار الموظفين في مراكز العمل التي لا توجد فيها مرافق جماعية، والموظفين المسافرين في مهمة أو المتغيبين عـــن معسكراتهـــم في إجازة أو ﻷسباب أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus