"أو لأنهم" - Traduction Arabe en Français

    • ou parce qu'ils
        
    • soit parce qu'ils
        
    • soit parce que
        
    • ou parce qu'elles
        
    • ou sont
        
    • soit qu'ils
        
    Les parents ou les autres principaux tuteurs peuvent être absents parce qu'ils sont malades ou morts; parce qu'ils ont décidé de migrer en laissant leurs enfants; du fait de leurs obligations professionnelles; par suite d'un divorce ou d'une séparation; ou parce qu'ils ont abandonné l'enfant. UN فربما يغيب الآباء أو مقدمو الرعاية الأساسيون بسبب المرض أو الموت أو نتيجة لقرارهم الهجرة وترك الأطفال وراءهم أو لضرورات العمل أو بسبب الطلاق أو الانفصال أو لأنهم قد تخلوا عن الطفل.
    Donc, sur 1 000 élèves, 112 n'ont pas achevé leurs études primaires, que ce soit pour des raisons de retard scolaire important - ils seraient toujours dans le primaire - ou parce qu'ils ont abandonné leurs études. UN كما أن 112 من بين كل ألف تلميذ لم يتخرجوا من المدرسة الابتدائية، إما بسبب تخلف دراسي هام - وبالتالي أتموا دراستهم في هذا المستوى من التعليم - أو لأنهم انقطعوا عن الدراسة.
    Et de ceux qu'il fait fuir parce qu'ils ont peur ou parce qu'ils croient ne pas le meriter. Open Subtitles وأولئك الذين يهربون منه ...لأنهم خائفون أو لأنهم لا يعتقدون أنهم جديرون به
    Les coupables sont rarement poursuivis soit parce qu'ils bénéficient de complicité au sein de l'administration soit parce qu'ils profèrent des menaces à l'endroit des magistrats chargés des dossiers. UN ونادرا ما يقاضى مرتكبو هذه الأفعال لأنهم يجدون مَن يتواطأ معهم داخل الإدارة أو لأنهم يمارسون تهديدات ضد القضاة المكلفين بمقاضاتهم.
    Parmi les enfants en situation irrégulière, un cas particulièrement difficile est celui des enfants migrants non accompagnés qui, du fait de l'incapacité de leurs parents de trouver un emploi ou parce qu'ils sont privés de parents, vivent dans la pauvreté et dans l'exclusion. UN ومن بين الأطفال غير الحاملين للوثائق اللازمة يعاني من وضع صعب للغاية من هم غير مصحوبين من الأطفال المهاجرين لأنهم يسقطون في براثن الفقر والاستبعاد لأن آباءهم لا يستطيعون العمل أو لأنهم لا آباء لهم يعتنون بهم.
    En outre, il ne voit pas très bien s'ils se seraient vu refuser une pension de la Sécurité de la vieillesse parce qu'ils ne comptaient pas dix ans au moins de résidence au Canada, ou parce qu'ils n'avaient pas travaillé ou résidé dans un pays avec lequel le Canada avait un accord de réciprocité. UN وفضلاً عن ذلك، ليس من الواضح ما إذا كانوا قد حُرموا من معاش الشيخوخة لأنهم لم يقيموا في كندا لمدة أدناها عشر سنوات، أو لأنهم لم يعملوا أو يقيموا في بلد لدى كندا معه اتفاق للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بإعانات التأمين ضد الشيخوخة.
    En outre, il ne voit pas très bien s'ils se seraient vu refuser une pension de la Sécurité de la vieillesse parce qu'ils ne comptaient pas dix ans au moins de résidence au Canada, ou parce qu'ils n'avaient pas travaillé ou résidé dans un pays avec lequel le Canada avait un accord de réciprocité. UN وفضلاً عن ذلك، ليس من الواضح ما إذا كانوا قد حُرموا من معاش الشيخوخة لأنهم لم يقيموا في كندا لمدة أدناها عشر سنوات، أو لأنهم لم يعملوا أو يقيموا في بلد لدى كندا معه اتفاق للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بإعانات التأمين ضد الشيخوخة.
    Elle s'est faite l'écho des préoccupations exprimées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels au sujet du grand nombre d'enfants qui ne vont pas à l'école en raison de migrations internes ou parce qu'ils vivent dans la rue, et du nombre d'adolescents illettrés, en particulier parmi les filles. UN ولاحظت الأرجنتين التقارير الواردة من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي أعربت عن القلق من كثرة أعداد الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدرسة بسبب الهجرة الداخلية أو لأنهم يعيشون في الشوارع، ومن عدد المراهقين الأميين، ولا سيما الفتيات.
    188. Presque tous les passagers ont refusé de signer le document en arguant qu'ils avaient été conduits en Israël contre leur gré alors qu'ils se trouvaient dans les eaux internationales, ou parce qu'ils ne voulaient pas signer un texte qu'ils ne comprenaient pas. UN 188- ورفض معظم الركاب تقريباً التوقيع على الوثيقة على أساس أنهم أدخلوا إسرائيل من المياه الدولية ضد إرادتهم أو لأنهم لا يرغبون في التوقيع على وثيقة لا يفهمونها.
    Trop souvent, les individus se voient refuser l'accès à ces soins en raison de leur âge, de leur sexe, de leur situation familiale, de leur orientation sexuelle et pour d'autres raisons ou parce qu'ils sont trop pauvres pour avoir accès à des soins et des services sûrs. UN وفي الكثير من الأحيان، يمنع الأفراد من الحصول عليها بسبب عمرهم، أو نوع جنسهم، أو وضعهم الزوجي، أو توجههم الجنسي، أو لأسباب أخرى، أو لأنهم فقراء جدا بحيث لا يستطيعون تحمل نفقات الرعاية والخدمات الصحية.
    Beaucoup d'autres ont été tués en guise de représailles ou parce qu'ils étaient considérés comme des < < sympathisants > > . UN وقُتل كثيرون غيرهم إما انتقاماً أو لأنهم كانوا يعدون من " المتعاطفين " .
    Les travailleurs migrants peuvent se trouver en situation irrégulière parce qu'ils sont entrés dans l'État d'emploi sans autorisation et ne sont donc pas autorisés à y séjourner, y résider ou y travailler, ou parce qu'ils sont demeurés dans cet État après l'expiration de leur visa, ou encore parce qu'ils ne respectent pas les conditions de leur autorisation de séjour. UN 5- وقد يكون وضع العمال المهاجرين وضعاً غير نظامي إما لأنهم قد دخلوا إلى دولة العمل بطريقة غير مصرح بها، ومن ثم فلا يؤذن لهم بالبقاء أو الإقامة أو العمل في تلك الدولة، أو لأنهم تجاوزوا المدة المحددة لإقامتهم، أو لأنهم ينتهكون على أي نحو آخر شروط مدة إقامتهم المرخص بها.
    c) Le nombre de requérants dont la demande d'asile a été acceptée sur la base de tortures subies ou parce qu'ils pourraient être sujets à la torture s'ils étaient renvoyés dans le pays de provenance; UN (ج) عدد طالبي اللجوء الذين قُبل طلبهم على أساس أفعال التعذيب التي تعرضوا لها أو لأنهم قد يتعرضون للتعذيب في حالة إعادتهم إلى بلدهم الأصلي؛
    c) Le nombre de requérants dont la demande d'asile a été acceptée sur la base de tortures subies ou parce qu'ils pourraient être sujets à la torture s'ils étaient renvoyés dans le pays de provenance; UN (ج) عدد طالبي اللجوء الذين قُبل طلبهم على أساس أفعال التعذيب التي تعرضوا لها أو لأنهم قد يتعرضون للتعذيب في حالة إعادتهم إلى بلدهم الأصلي؛
    Tout le monde est convaincu que certains Libériens figurant sur la liste des personnes frappées par l'interdiction de voyager se présenteront aux élections prévues pour octobre 2005, soit parce qu'ils souhaitent véritablement être candidats ou parce qu'ils cherchent à faire lever les sanctions sur les voyages. UN فالجميع متأكدون من أن بعض الليبريين المدرجين في قائمة الممنوعين من السفر سوف يرشحون أنفسهم للانتخابات المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2005، سواء لأنهم يريدون بالفعل الترشيح لهذه الانتخابات أو لأنهم يريدون رفع الحظر المفروض على سفرهم.
    Définissant le mot égalité, elle précise que tous les citoyens salvadoriens sont nés égaux devant la Constitution, bien que certains ne soient sur un pied d'égalité avec les autres, soit parce qu'ils ont reçu une moins bonne éducation, soit parce qu'ils n'ont pas accès aux soins de santé, soit encore parce qu'ils n'ont pas bénéficié de moyens économiques. UN وعند تعريف كلمة المساواة، قالت رغم أن المواطنين السلفادوريين يولدون متساويين بموجب الدستور فمن الواضح أن بعضهم لا يستطيع التنافس على قدم من المساواة مع الآخرين إما لأنهم أقل تعليما أو لأنهم يفتقرون إلى الوصول إلى الرعاية الصحية أو الفرص الاقتصادية.
    Quelque 13 000 personnes résidant dans des camps dans la région de Freetown seraient sans abri, soit parce que leur maison a été détruite, soit parce qu'elles ont choisi de ne pas retourner dans leur zone d'origine. UN وتفيد التقارير بأن زهاء 000 13 شخص يعيشون في المخيمات في منطقة فريتاون " لا مأوى لهم " ، وذلك إما لأن منازلهم قد دمرت أو لأنهم اختاروا عدم العودة إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Les victimes ne se plaignaient pas, par peur de représailles ou parce qu'elles avaient l'impression que c'était inutile. UN كان الضحايا يمتنعون عن الشكوى خوفا من الانتقام أو لأنهم يعتقدون أنه لا جدوى منها.
    Pourtant, beaucoup d’entre eux sont en danger, notamment dans les pays en développement et dans les zones de conflit, ou parce qu’ils vivent dans les rues ou sont victimes de violences sexuelles. UN وتتعرض اليوم أعداد متزايدة من اﻷطفال للخطر، وبخاصة في العديد من البلدان النامية، وفي المناطق التي تشهد نزاعا أو حربا، أو ﻷنهم أطفال شوارع، أو أطفال مُستَغَلون.
    Généralement, les victimes ou leurs proches ont déposé leur plainte au bureau de l'ONUSAL mais, soit par manque de confiance, soit qu'ils considèrent comme inefficace l'action en justice, soit encore par crainte, ils se sont abstenus de faire de même devant la justice. UN وقد أدى هذا، عامة، الى قيام الضحايا أو أسرهم بتقديم الشكوى لمكاتب البعثة، وإن لم يفعلوا نفس الشيء مع النظام القضائي لعدم ثقتهم فيه، أو ﻷنهم يعتبرون الاجراءات القضائية غير فعالة، أو بسبب الخوف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus