"أو لجان" - Traduction Arabe en Français

    • ou des comités
        
    • ou comités
        
    • ou des commissions
        
    • ou de commissions
        
    • ou commissions
        
    • ou de comités
        
    • ou les comités
        
    • ou les commissions
        
    • ou plusieurs comités
        
    • et des comités
        
    • ou aux comités
        
    • et de commissions de
        
    La sélection était faite par des groupes ou des comités qui comptent des experts extérieurs à l’UNITAR. UN جـــري الاختيار بواسطة أفرقة أو لجان تضم خبـــراء من خارج اليونيتار.
    Un moyen efficace d'assurer le développement de ces capacités serait de créer, avec l'aide de la communauté internationale, des commissions ou des comités nationaux et locaux qui seraient chargés de faire valoir l'importance de ces mesures chaque fois que nécessaire. UN ويمكن تنظيم مثل هذه الجهود بنجاح من خلال القيام، بتيسير دولي، بإنشاء هيئات أو لجان محلية ووطنية بمقدورها توضيح المسائل ذات الصلة وقتما كان ذلك مناسبا والنهوض بها.
    Des groupes de travail ou comités, auxquels participent des représentants du gouvernement, des parents de personnes disparues et des représentants de la société civile, pourraient être créés. UN ويمكن تشكيل أفرقة عاملة أو لجان تضم ممثلين عن الحكومة، وأقارب المفقودين وممثلين عن المجتمع المدني.
    Depuis, cette institution ou d'autres institutions similaires, comme des centres ou des commissions des droits de l'homme, s'étaient largement répandues. UN ومنذ ذلك الحين أُنشئت مؤسسات أمناء مظالم أخرى أو مؤسسات مماثلة، مثل مراكز أو لجان حقوق الإنسان.
    xi) La constitution de groupes de travail ou de commissions dotés de fonctions appropriées pour le règlement rapide de questions portées à l'attention du Conseil d'administration; et UN ' 11` إنشاء أفرقة عاملة أو لجان تكلف بما يقتضيه الأمر من وظائف بغية الإسراع بحل المسائل المعروضة على المجلس التنفيذي؛
    Les secrétariats ou commissions des CER assurent le secrétariat de ces comités et veillent à la coordination statistique dans les régions. UN وتتولى أمانات أو لجان المجموعات الاقتصادية الإقليمية أعمال الأمانة وتحرص على تنسيق الإحصاءات في هذه المناطق.
    Pour contribuer au caractère durable des programmes d'éducation, l'UNESCO, l'UNICEF et le PAM ont contribué à la création de conseils ou de comités d'éducation locaux ou régionaux. UN وقامت اليونسكو، واليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي بتقديم المساعدة لتشكيل مجالس أو لجان محلية واقليمية للتعليم، بغية المساهمة في استدامة البرامج التعليمية.
    Les Palestiniens savent que la seule manière de faire avancer leur cause est la négociation directe, et non pas des résolutions ou des comités anachroniques, dont l'existence est en totale contradiction avec le UN فالفلسطينيون يعرفون أن السبيل الوحيد للنهوض بقضيتهم يكون بالمفاوضات المباشرة وليس باتخاذ قرارات عفى عليها الزمن أو لجان يتناقض وجودها تناقضا واضحا مـع عملية السلام.
    Dans les pays où des conseillers régionaux pour les programmes d'UNIFEM sont en fonction, ils travaillent en collaboration avec des équipes de travail ou des comités interinstitutions chargés d'étudier les questions relatives aux femmes et les questions sexospécifiques. UN وفي البلدان التي يعمل فيها مستشارون إقليميون للبرامج تابعون لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، يقومون بعقد اجتماعات ﻷفرقة عمل أو لجان مشتركة بين الوكالات بشأن موضوع المرأة والفوارق بين الجنسين.
    Les deuxième, troisième et quatrième années, plusieurs États ont créé des comités interministériels ou des comités de coordination chargés de superviser et de conduire le processus d'examen au niveau national. UN وفي السنوات الثانية والثالثة والرابعة أنشأت عدَّة دول لجاناً مشتركة بين الوزارات أو لجان تنسيق للإشراف على عملية الاستعراض وإجرائها على الصعيد الوطني.
    Ils mettent toutefois en garde contre la création des groupes ou comités consultatifs recommandés par le Groupe d'évaluation interne du Conseil dans son deuxième rapport en 1997; leurs fonctions se chevaucheraient et les incidences financières ne seraient pas négligeables. UN غير أن المفتشين يحذرون من إنشاء أفرقة أو لجان استشارية متداخلة على نحو ما أوصى به تقرير عام ١٩٩٧ لفريق التقييم الداخلي التابع للمجلس، ﻷسباب ليس أقلها ما يترتب على ذلك من تكاليف.
    Des groupes de travail ou comités interinstitutions peuvent être créés selon les besoins lors de l'établissement d'un rapport. UN 109- وأثناء إعداد التقرير، يجوز إنشاء فرق عمل أو لجان مشتركة بين الوكالات، على أساس كل حالة بعينها.
    Les femmes représentaient 25 % des membres des organes directeurs de ces institutions, dont cinq comptaient des services, départements ou comités chargés des questions de défense des droits des femmes et de la problématique hommes-femmes. UN وتوجد لدى خمس مؤسسات وحدات أو إدارات أو لجان خاصة تُعنى بحقوق المرأة والقضايا الجنسانية.
    Se félicitant qu''un certain nombre d''États où de graves violations des droits de l''homme se sont produites par le passé aient créé des mécanismes pour dénoncer de telles violations, notamment des commissions d''enquête ou des commissions chargées d''établir la vérité et d''assurer la réconciliation, UN وإذ ترحب بقيام عدد من الدول التي شهدت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي بوضع آليات للكشف عن هذه الانتهاكات، بما في ذلك إنشاء لجان للتحقيق أو لجان لمعرفة الحقيقة وتحقيق المصالحة،
    Se félicitant qu'un certain nombre d'États, où de graves violations des droits de l'homme se sont produites par le passé, aient créé des mécanismes pour dénoncer de telles violations, notamment des commissions d'enquête ou des commissions chargées d'établir la vérité et d'assurer la réconciliation, UN وإذ ترحب بقيام عدد من الدول التي شهدت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي بوضع آليات للكشف عن هذه الانتهاكات، بما في ذلك إنشاء لجان للتحقيق أو لجان لمعرفة الحقيقة وتحقيق المصالحة،
    Ainsi, la création d'organismes spécialement chargés d'enquêter sur les disparitions ou de commissions de la vérité est une mesure concrète qui peut conduire à l'élucidation des cas et à une politique d'indemnisation des victimes. UN والمثال على ذلك أن تشكيل هيئات تكلَّف بمهمة التحقيق في حالات الاختفاء أو لجان للكشف عن الحقائق يعتبران مثالين للتدابير الملموسة التي يمكن أن تؤدي إلى توضيح الحالات والى تنفيذ سياسات تعويض الضحايا.
    Le paragraphe 2 de l'article 8 pourrait mentionner la possibilité de tenir compte de l'expérience acquise dans le cadre d'accords et d'arrangements actuellement en vigueur dans diverses régions, notamment l'établissement de mécanismes ou de commissions mixtes, avec l'accord des parties concernées. UN ويمكن أن تذكر في الفقرة ٢ من المادة ٨ إمكانية مراعاة الخبرة المكتسبة في إطار الاتفاقات والترتيبات السارية حاليا في شتى المناطق، ولا سيما وضع آليات أو لجان مشتركة، باتفاق بين اﻷطراف المعنية.
    Nous croyons qu'avant de chercher des structures ou commissions de rechange, nous devrions donner au Processus actuel, qui fonctionne bien, l'occasion de démontrer pleinement son potentiel. UN ونعتقد أن علينا، قبل أن نبحث عن هياكل أو لجان بديلة، أن نعطي هذه العملية الراهنة التي تسير سيرا حسنا، فرصة لكي تظهر كل ما لديها من إمكانات.
    Tout mouvement des unités des forces armées guatémaltèques ou de comités des volontaires de la défense civile doit être coordonné à l'avance avec le personnel militaire des Nations Unies. UN وتحركات الوحدات التابعة للقوات المسلحة الغواتيمالية أو لجان متطوعي الدفاع المدني يجب تنسيقها مقدما مع اﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة.
    De plus, le Conseil ou les comités des sanctions pourraient solliciter l'assistance d'organisations intergouvernementales de la région ou d'ailleurs. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن لمجلس اﻷمن أو لجان الجزاءات التماس مساعدة المنظمات الاقليمية والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى.
    Si les intéressés le souhaitent, l'Office des personnes déplacées et des réfugiés ou les commissions du logement leur procurent un logement temporaire en attendant que celui qu'ils possèdent ait été reconstruit. UN يكفل مكتب المشردين واللاجئين أو لجان اﻹسكان توفير أماكن إيواء مؤقتة للعائدين ريثما يتم التعمير، إذا رغب العائدون في ذلك.
    1. La Sous—Commission peut consulter les organisations dotées du statut consultatif général ou spécial soit directement, soit par l'intermédiaire d'un ou plusieurs comités constitués à cette fin. UN 1- للجنة الفرعية أن تتشاور مع المنظمات ذات المركز الاستشاري العام أو الخاص، إما مباشرة أو عن طريق لجنة أو لجان مُنشَأة لهذا الغرض.
    Certains États Membres ont créé des institutions et des comités pour suivre les progrès. UN 46 - وأنشأت بعض الدول الأعضاء مؤسسات أو لجان لرصد التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Des dispositions ont été prises pour éviter que les agents de la Division de vérification interne ne siègent aux organes du personnel ou aux comités de gestion du personnel, car cela pourrait créer des conflits d'intérêts. UN ويجري اتخاذ خطوات لضمان ألا يعمل موظفو شعبة المراجعة الداخلية للحسابات في هيئات موظفي اﻷمم المتحدة أو لجان تنظيم شؤون الموظفين مما قد يؤدي الى احتمال حدوث تضارب في المصالح.
    Création, au plan national, de conseils supérieurs et de commissions de la famille comportant des représentants des ministères spécialisés, des organisations non gouvernementales, des universités et des centres de recherche sociale pour coordonner les efforts visant à élaborer des recommandations sur les politiques nationales de la famille, établir des plans et projets, suivre leur mise en œuvre et évaluer leurs résultats. UN 2 - إنشـاء مجالس عليا أو لجان وطنية للأسرة، تضم في عضويتها ممثلين عن الوزارات المتخصصـة، وممثليـن عـن الهيـئات غير الحكومية، والجامعات ومراكز الأبحاث الاجتماعـية لتنسـيق الجهـود من أجل اقتراح سياسات وطنية لشؤون الأسرة ووضع الخطط والبرامج والمشاريع ومتابعة تنفيذها وتقويم نتائجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus