"أو لسوء" - Traduction Arabe en Français

    • ou de mauvais
        
    • ou à des mauvais
        
    • ou des mauvais
        
    Un grand nombre de participants à ces manifestations de protestations auraient ultérieurement fait l'objet de tortures ou de mauvais traitements comme dans les cas résumés ci-dessous. UN وأدعي أن عديدا ممن اشتركوا في هذه الاحتجاجات تعرضوا فيما بعد للتعذيب أو لسوء المعاملة كما في الحالات الموجزة في الفقرات التالية.
    96. Le gouvernement a répondu que Shi Hanlin avait purgé sa peine et avait été relâché sans avoir souffert de tortures ou de mauvais traitements en prison. UN ٦٩- ردت الحكومة بأن شي هانلين قضى مدة عقوبته وأفرج عنه، وأنه لم يتعرض ﻷي تعذيب أو لسوء معاملة في السجن.
    L'État partie sous-entend que cette absence d'argumentation dénote l'impossibilité pour le conseil d'établir un risque quelconque de torture ou de mauvais traitement pour le requérant en cas de retour au Brésil. UN وهي تُوحي من خلال هذا التساؤل بأن غياب مثل هذه الدفوع يدلُّ على أن محامي صاحب الشكوى غير قادر على أن يُثبت أن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة في حال عودته إلى البرازيل.
    La loi relative aux droits de l'enfant n'interdit pas les mutilations génitales féminines (MGF), considérées comme un rite d'initiation à une société secrète, mais interdit de soumettre des enfants à des actes de torture ou à des mauvais traitements, et fixe l'âge nubile à 18 ans. UN وقانون حقوق المرأة لا يحظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تعتبر أحد الطقوس للانضمام إلى جمعية سرية، لكنه يحظر إخضاع الأطفال لأفعال التعذيب أو لسوء المعاملة ويحدد سن الزواج ب18 عاماً.
    L'État partie a été instamment prié d'accorder une réparation au requérant, y compris une indemnisation et la mise en place d'un mécanisme efficace de suivi pour garantir que le requérant ne soit pas soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN طُلب من الدولة الطرف بإلحاح تقديم الجبر لصاحب الشكوى، بما في ذلك التعويض وإيجاد آلية فعالة للمتابعة بما يضمن عدم تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    Aucun détenu ne s'est plaint d'avoir subi des tortures ou des mauvais traitements à l'intérieur de cet établissement. UN فلم يشكُ أي من السجناء من أنه تعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة في ذلك السجن.
    L'État partie sous-entend que cette absence d'argumentation dénote l'impossibilité pour le conseil d'établir un risque quelconque de torture ou de mauvais traitement pour le requérant en cas de retour au Brésil. UN وهي تُوحي من خلال هذا التساؤل بأن غياب مثل هذه الدفوع يدلُّ على أن محامي صاحب الشكوى غير قادر على أن يُثبت أن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة في حال عودته إلى البرازيل.
    Sa démarche consisterait donc à établir la preuve de ses allégations par la présentation d'un rapport médical ou d'une attestation prouvant qu'il aurait déposé une plainte auprès du ministère public, ou même en présentant devant le tribunal des traces apparentes de torture ou de mauvais traitements. UN وبالتالي، عليه أن يقيم الدليل على ادعاءاته عن طريق تقديم تقرير طبي أو شهادة تثبت أنه رفع شكوى إلى النيابة العامة، أو أن يكشف أمام المحكمة آثاراً ظاهرة للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    Le droit interne de certains États interdit l'expulsion de tout étranger vers un pays où il s'exposerait à de graves violations des droits de l'homme ou de mauvais traitements. UN 574 - تحظر القوانين الوطنية لبعض الدول طرد أجنبي إلى دولة يتعرض فيها لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو لسوء معاملة جسيم.
    Le risque de torture ou de mauvais traitements est d'autant plus grand que, pendant ces douze jours, le gardé à vue n'a pas le droit de consulter un avocat. UN ومما يزيد من خطر التعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة أنه لا يجوز للمحتجز رهن التحقيق أن يتصل بمحاميه خلال اﻟ 12 يوماً المذكورة.
    Ce système devrait porter sur l'ensemble des enfants jusqu'à l'âge de 18 ans, et plus particulièrement sur les plus vulnérables d'entre eux, y compris les enfants victimes de sévices ou de mauvais traitements, les enfants handicapés, les enfants de familles à faible revenu, les enfants délinquants et les enfants immigrants ou appartenant à des minorités. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة. وأن يركز تحديداً على المستضعفين جداً منهم، بمن فيهم الأطفال الذين تعرضوا للاساءة أو لسوء المعاملة؛ والأطفال المعوقين؛ والذين ينتمون إلى أسر متدنية الدخل؛ والذين ارتكبوا مخالفات قانونية؛ وأطفال المهاجرين والأقليات.
    417. Par lettre du 23 septembre 1996, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait continué à recevoir des renseignements concernant des cas de torture ou de mauvais traitement dans le cadre des opérations militaires en République tchétchène. UN ٧١٤- برسالة مؤرخة في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه ظل يتلقى معلومات فيما يتعلق بحالات أشخاص يزعم أنهم تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة أثناء العمليات العسكرية في جمهورية الشيشان.
    5.7 L'État partie considère que le refus par le Comité et avant cela par la Cour européenne des droits de l'homme d'octroyer des mesures provisoires dans ce cas est également révélateur du manque de fondement de l'argumentation développée par le requérant s'agissant du risque de torture ou de mauvais traitement. UN 5-7 وتعتبر الدولة الطرف أن رفض اللجنة، ومن قبلها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، منح تدابير حماية مؤقتة في هذه القضية، يُدلِّل أيضاً على ضُعف الحجج التي قدمها صاحب الشكوى فيما يتعلق بخطر تعرضه للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    5.7 L'État partie considère que le refus par le Comité et avant cela par la Cour européenne des droits de l'homme d'octroyer des mesures provisoires dans ce cas est également révélateur du manque de fondement de l'argumentation développée par le requérant s'agissant du risque de torture ou de mauvais traitement. UN 5-7 وتعتبر الدولة الطرف أن رفض اللجنة، ومن قبلها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، منح تدابير حماية مؤقتة في هذه القضية، يُدلِّل أيضاً على ضُعف الحجج التي قدمها صاحب الشكوى فيما يتعلق بخطر تعرضه للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    124. S'agissant du risque de torture ou de mauvais traitements dans l'État de destination, certains membres estimaient que la notion de < < risque sérieux > > , énoncée au paragraphe 2, établissait un standard trop élevé, et qu'il convenait de la remplacer par la notion de < < risque réel > > , consacrée dans la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 124- وفيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة في دولة الوجهة، رأى بعض الأعضاء أن مفهوم الخطر الجسيم المقصود في الفقرة 2 يضع معياراً متشدداً للغاية وأنه يجدر الاستعاضة عنه بمفهوم " خطر حقيقي " المكرس في الاجتهاد القانوني للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En outre, il a été suggéré d'énoncer l'exigence d'obtenir une garantie, de la part de l'État de destination, que la personne expulsée ne soit pas soumise à la torture ou à des mauvais traitements. UN وإضافة إلى ذلك، اقتُرح تضمين النص شرط الحصول على ضمانة من دولة الوجهة بألا يتعرض الشخص المطرود للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    Selon la note, les autorités vénézuéliennes s'employaient à empêcher que la requérante ne soit condamnée à mort, à la réclusion à perpétuité ou à une peine de plus de 30 ans d'emprisonnement ou soumise à la torture ou à des mauvais traitements. UN ووفقاً لهذه المذكرة، كانت السلطات الفنزويلية تسعى للحيلولة دون فرض عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد على صاحبة الشكوى أو سجنها لمدة تزيد عن 30 عاماً أو إخضاعها للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    Selon la note, les autorités vénézuéliennes s'employaient à empêcher que la requérante ne soit condamnée à mort, à la réclusion à perpétuité ou à une peine de plus de trente ans d'emprisonnement ou soumise à la torture ou à des mauvais traitements. UN ووفقاً لهذه المذكرة، كانت السلطات الفنزويلية تسعى للحيلولة دون فرض عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد على صاحبة الشكوى أو سجنها لمدة تزيد عن 30 عاماً أو إخضاعها للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    S'il constate que cette personne a subi des sévices ou des mauvais traitements, il doit en informer l'autorité judiciaire. UN وإذا لاحظ أن هذا الشخص تعرض لتعذيب أو لسوء معاملة وجب عليه أن يخبر السلطة القضائية بذلك.
    4.3 L'État partie relève en outre que, contrairement à ce qu'il a déclaré aux autorités suisses, le requérant n'a pas fait valoir dans sa requête au Comité qu'il avait subi des actes de torture ou des mauvais traitements dans le passé, et qu'il n'a pas apporté d'éléments de preuve, par exemple sous forme de certificats médicaux. UN 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب الشكوى لم يذكر أمام اللجنة أنه تعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة في الماضي خلافاً لادعاءاته أمام السلطات السويسرية، ولم يقدم أية شهادة طبية أو غيرها في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus