5. Le Président de la Cour, le Procureur et le Greffier ou leurs représentants participent, selon qu’il convient, aux réunions de l’Assemblée et du Bureau. | UN | ٥ - يجوز لرئيس المحكمة والمدعي العام والمسجل أو لممثليهم أن يشاركوا، حسبما يكون مناسبا، في اجتماعات الجمعية والمكتب. |
i) Les victimes ou leurs représentants ont le droit, en vertu de l’article 15, paragraphe 3, d’adresser à la Chambre préliminaire des représentations écrites, ou, avec l’autorisation de la Cour, de s’adresser à elle de toute autre manière. | UN | `1 ' يحق للمجني عليهم أو لممثليهم أن يوجهوا، بموجب الفقرة 3 من المادة 15، بيانات خطية إلى الدائرة التمهيدية، أو يتصلوا بها بأي طريقة أخرى، بإذن من المحكمة. |
5. Le Président de la Cour, le Procureur et le Greffier ou leurs représentants participent, selon qu'il convient, aux réunions de l'Assemblée et du Bureau. | UN | 5 - يجوز لرئيس المحكمة والمدعي العام والمسجل أو لممثليهم أن يشاركوا، حسبما يكون مناسبا، في اجتماعات الجمعية والمكتب. |
Les victimes ou des représentants de ces dernières devraient être autorisés à participer aux procès militaires intentés pour graves violations des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يُسمح للمتضررين أو لممثليهم بحضور المحاكمات العسكرية التي يُفصل فيها في الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد حقوق الانسان. |
Les victimes ou leurs représentants légaux peuvent introduire un recours auprès de l'Avocat général des armées contre la décision de ne pas inculper des suspects et, s'ils n'obtiennent pas satisfaction, adresser une requête à la Haute Cour de justice. | UN | وللمجني عليهم أو لممثليهم القانونيين أن يستأنفوا القرارات بعدم توجيه الاتهام لدى المدعي العام العسكري وإذا ما فشلوا في ذلك لدى محكمة العدل العليا. |
Le Président de la Cour, le Procureur et le Greffier ou leurs représentants peuvent faire des déclarations orales ou écrites à l'Assemblée ou au Bureau sur toute question soumise à l'examen de ces organes. | UN | يجوز لرئيس المحكمة، وللمــــدعي العام والمسجل أو لممثليهم أن يدلوا ببيانات خطية أو شفوية في الجمعية أو المكتب بشأن أي مسألة تكون قيد نظرهما. المادة 48 |
Le Président de la Cour, le Procureur et le Greffier ou leurs représentants peuvent faire des déclarations orales ou écrites à l'Assemblée ou au Bureau sur toute question soumise à l'examen de ces organes. | UN | يجوز لرئيس المحكمة، وللمدعي العام والمسجل أو لممثليهم أن يدلوا ببيانات خطية أو شفوية في الجمعية أو المكتب بشأن أي مسألة تكون قيد نظرهما. |
Conformément au paragraphe 5 de l'article 112 du Statut, le Président de la Cour, le Procureur et le Greffier ou leurs représentants participent aux réunions de l'Assemblée. | UN | ووفقا للفقرة 5 من المادة 112 من نظام روما الأساسي، يجوز لرئيس المحكمة والمدعي العام والمسجل أو لممثليهم أن يشاركوا في اجتماعات الجمعية. |
Les personnes contre qui il est fait usage de la force ou d'armes à feu ou leurs représentants autorisés ont accès à une procédure indépendante, en particulier à une procédure judiciaire. | UN | ويُتاح للأشخاص الذين يلحق بهم ضرر من استخدام القوة أو الأسلحة النارية، أو لممثليهم القانونيين، اتباع إجراءات مستقلة تشمل إقامة الدعاوى. |
Afin de garantir la transparence, les lois nationales prescrivent souvent des procédures formelles pour l’ouverture des propositions, généralement à une date spécifiée dans la sollicitation de propositions et exigent que l’autorité contractante autorise les soumissionnaires, ou leurs représentants, à assister à cette ouverture. | UN | ولأغراض ضمان الشفافية، كثيرا ما تنص القوانين الوطنية على إجراءات رسمية لفتح الاقتراحات، وعادة ما يكون ذلك في موعد قد حدد من قبل في طلب الاقتراحات، كما تقتضي أن تسمح السلطة المتعاقدة لمقدمي العروض الذين قدموا اقتراحات أو لممثليهم بأن يكونوا حاضرين وقت فتح الاقتراحات. |
La loi sur les étrangers prévoit la possibilité pour les étrangers ou leurs représentants de s'opposer à une décision d'expulsion prise par une autorité administrative en formant un recours devant une autorité administrative supérieure ou devant les tribunaux dans un délai de 30 jours à compter de la notification de la décision. | UN | ووفقا لقانون الأجانب، يمكن للأجانب أو لممثليهم الطعن في قرارات الطرد الصادرة عن هيئة حكومية أمام هيئة حكومية أعلى مرتبة و/أو أمام المحكمة في غضون 30 يوما من تاريخ الإشعار بالقرار. |
Le Comité lui a aussi recommandé de revoir la loi sur la preuve de façon à garantir le droit de toute personne à un procès équitable et en particulier à faire en sorte, en conformité avec l'article 14 du Pacte, que des individus ne puissent pas être condamnés sur la base de preuves auxquelles euxmêmes ou leurs représentants en justice n'ont pas pleinement accès. | UN | وأوصت اللجنة بمراجعة قانون الأدلة الكندي لضمان الحق في محاكمة عادلة والأخذ بعدم جواز إدانة الأفراد استناداً إلى أدلة لا يتاح لهم أو لممثليهم الاطلاع عليها، وذلك عملاً بالمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية. |
2. Sous réserve, le cas échéant, des restrictions assurant la confidentialité et la protection de renseignements touchant à la sécurité nationale, le dossier peut être consulté par le Procureur, la défense, les représentants des États qui participent à la procédure et les victimes ou leurs représentants légaux qui y participent conformément aux règles 89 à 91. | UN | 2 - رهنا بأي قيود تتعلق بالسرية وبحماية المعلومات التي تمس الأمن القومي، يجوز للمدعي العام وللدفاع ولممثلي الدول عند اشتراكهم في الإجراءات وللضحايا أو لممثليهم القانونيين المشتركين في الإجراءات عملا بالقواعد 89 إلى 91، الرجوع إلى السجل. |
b) Les victimes visées au paragraphe a) ou leurs représentants peuvent présenter des observations écrites ou, si les circonstances de l’affaire l’exigent et avec l’autorisation de la Cour, sous toute autre forme. | UN | )ب( يجوز للمجني عليهم المشار إليهم في الفقرة )أ( أو لممثليهم القانونيين تقديم ملاحظات خطية أو في أي شكل آخر، متى اقتضت ذلك ملابسات القضية وأذنت به المحكمة. |
Les juges éprouvent une particulière satisfaction à relever qu’aux termes du paragraphe 5 de l’article 112, «Le Président de la Cour, le Procureur et le Greffier ou leurs représentants participent, selon qu’il convient, aux réunions de l’Assemblée et du Bureau». | UN | ومما يثلج صدر القضاة بصفة خاصة أن يلاحظوا أن الفقرة ٥ من المادة ١١٢ تنص على أنه " يجوز لرئيس المحكمة والمدعي العام والمسجل أو لممثليهم أن يشاركوا، حسبما يكون مناسبا، في اجتماعات الجمعية والمكتب " . |
Le Procureur et la défense, ainsi que, le cas échéant, les victimes ou leurs représentants légaux lorsqu’ils participent à la procédure conformément aux règles [*] à [*] ont le droit d’interroger ce témoin sur des questions pertinentes ayant trait à son témoignage et à sa crédibilité et, avec l’autorisation de la Chambre, sur d’autres questions pertinentes. | UN | وللمدعي العام والدفاع، وللمجني عليهم أو لممثليهم القانونيين، إذا انطبق ذلك عليهم، متى اشتركوا في اﻹجراءات عملا بالقواعد ]*[ إلى ]*[، الحق في استجواب ذلك الشاهد في اﻷمور الوجيهة المتصلة بشهادته وبموثوقيتها، وفي استجوابه، بإذن من الدائرة، في أمور أخرى وجيهة. |
2. Sous réserve, le cas échéant, des restrictions assurant la confidentialité et la protection de renseignements touchant à la sécurité nationale, le dossier peut être consulté par le Procureur, la défense, les représentants des États qui participent à la procédure et les victimes ou leurs représentants légaux qui y participent conformément aux règles 89 à 91. | UN | 2 - رهنا بأي قيود تتعلق بالسرية وبحماية المعلومات التي تمس الأمن القومي، يجوز للمدعي العام وللدفاع ولممثلي الدول عند اشتراكهم في الإجراءات وللضحايا أو لممثليهم القانونيين المشتركين في الإجراءات عملا بالقواعد 89 إلى 91، الرجوع إلى السجل. |
156. Le Bangladesh, la Chine, l'Inde et le Népal ont déclaré que seules les victimes directes ou des représentants dûment autorisés agissant en leur nom pouvaient avoir qualité pour agir. | UN | 156- وقالت بنغلاديش والصين ونيبال والهند إن أهلية التصرف لا ينبغي منحها إلا للضحايا المباشرين أو لممثليهم المأذون لهم حسب الأصول بالتصرف نيابة عنهم. |
2. Quelles possibilités votre institution offretelle aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté ou à leurs représentants de participer à la prise de décision ? | UN | 2- ما هي الإمكانيات التي توفرها مؤسستكم للأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع أو لممثليهم ليشتركوا في عملية اتخاذ القرار؟ |
2. Tous les fournisseurs ou entrepreneurs qui ont soumis des offres sont autorisés par l'entité adjudicatrice à assister ou à se faire représenter à l'ouverture des offres. | UN | )٢( تسمح الجهة المشترية لجميع الموردين أو المقاولين الذين قدموا عطاءات أو لممثليهم بأن يكونوا حاضرين عند فتح العطاءات. |
La famille ou ses représentants devraient y avoir accès; | UN | وينبغي أن يُفسح المجال لﻷقارب أو لممثليهم للاطلاع عليه؛ |