Des mesures de prévention tertiaire ont été prévues pour éviter qu'une incapacité légère ou temporaire ne dégénère en invalidité permanente. | UN | ويخطط أيضاً لاتخاذ تدابير وقاية ثالثية بغية تجنب العجز الشديد والدائم لدى أولئك الذين لديهم عجز طفيف أو مؤقت. |
Les membres du Comité ont émis des opinions divergentes quant à la mesure dans laquelle cette proposition était équitable et pratique, mais sont convenus que si l’Organisation conservait, de manière définitive ou temporaire, ces excédents, sa situation financière s’en trouverait améliorée. | UN | ٨٦ - واختلفت آراء أعضاء اللجنة بشأن عدالة وواقعية الاقتراح ولكن اتفقت على أن الاحتفاظ بالفوائض سواء بشكل دائم أو مؤقت سيحسن الحالة المالية لﻷمم المتحدة. ٢ - السداد للبلدان المساهمة بقوات |
À l'instar des procédures d'enregistrement utilisées par de nombreux autres États, à titre permanent ou temporaire, ce système sert uniquement à connaître le lieu de résidence des citoyens. | UN | ويجري تنفيذها حصرا من أجل تتبع المواطنين وبنفس الطريقة التي تستخدم العديد من الدول الأخرى التسجيل فيها، سواء على أساس دائم أو مؤقت. |
Malgré les efforts entrepris pendant les années 90, Haïti ne dispose pas encore d'un conseil électoral permanent ou provisoire. | UN | 19 - ورغم الجهود التي بُذلت طوال التسعينات، لا يوجد لدى هايتي حتى الآن مجلس انتخابي دائم أو مؤقت. |
:: Les opérations non commerciales sur des biens d'intérêt stratégique, permanentes ou temporaires, en provenance ou à destination de la Roumanie; | UN | :: العمليات غير التجارية في السلع الاستراتيجية التي تتم على أساس دائم أو مؤقت من رومانيا أو إليها؛ |
Elle peut être permanente ou temporaire. | UN | ويمكن أن تكون ذات طابع دائم أو مؤقت. |
Les étrangers et les personnes apatrides peuvent exercer un emploi aux mêmes conditions que les citoyens de la République fédérative, conformément à la Loi sur l'emploi, à condition d'être en possession d'un permis de séjour permanent ou temporaire et d'être autorisés à travailler. | UN | ويجوز لأي مواطن أجنبي أو شخص لا دولة له العمل بنفس شروط مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الواردة في قانون الاستخدام، شريطة حصوله على تصريح إقامة دائم أو مؤقت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والموافقة على قيامه بالعمل. |
On ne dispose pas de données fiables permettant de prévoir l'ampleur des mouvements de population qui seront causés par le changement climatique mais les estimations le plus couramment citées indiquent qu'il est possible que 50 à 200 millions de personnes seront forcées de se déplacer d'ici à 2050, à l'intérieur de leurs pays propres ou à travers les frontières, sur une base permanente ou temporaire. | UN | ولا توجد تقديرات موثوقة لحجم تدفقات السكان في المستقبل نتيجة لتغير المناخ، ولكن أكثر التقديرات شيوعا تشير إلى أن ما بين 50 و 200 مليون شخص قد ينزحون بحلول عام 2050، إما داخل بلدانهم أو عبر الحدود، على أساس دائم أو مؤقت. |
Les conséquences des changements climatiques pourraient provoquer le déplacement permanent ou temporaire de 50 à 250 millions de personnes d'ici à 2050. | UN | ونتيجة للآثار المترتبة على تغير المناخ، فقد ينتقل ما بين 50 و250 مليون شخص بحلول منتصف القرن سواء بشكل دائم أو مؤقت(). |
Dans la présente Observation générale, l'expression < < expulsion forcée > > s'entend de l'éviction permanente ou temporaire, contre leur volonté et sans qu'une protection juridique ou autre appropriée ait été assurée, de personnes, de familles ou de communautés de leurs foyers ou des terres qu'elles occupent. | UN | إن عبارة " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " المستخدمة في هذا التعليق العام تُعرّف بأنها نقل الأفراد والأُسر و/أو المجتمعات المحلية، بشكل دائم أو مؤقت وضد مشيئتهم، من البيوت و/أو الأراضي التي يشغلونها، دون إتاحة سبل مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أنواع الحماية |
Dans la présente observation générale, l'expression < < expulsion forcée > > s'entend de l'éviction permanente ou temporaire, contre leur volonté et sans qu'une protection juridique ou autre appropriée ait été assurée, de personnes, de familles ou de communautés de leurs foyers ou des terres qu'elles occupent. | UN | إن عبارة " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " المستخدمة في هذا التعليق العام تُعرّف بأنها نقل الأفراد والأُسر و/أو المجتمعات المحلية، بشكل دائم أو مؤقت وضد مشيئتهم، من البيوت و/أو الأراضي التي يشغلونها، دون إتاحة سبل مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أنواع الحماية |
j Le niveau de référence applicable à la gestion des forêts révisé de l'Ukraine est une estimation préliminaire ou temporaire. | UN | (ي) المستوى المرجعي المنقّح لإدارة الغابات لأوكرانيا تقدير أولي أو مؤقت. |
42. Au cours de la période étudiée, en application de l'article 207 du Code pénal, tout mauvais traitement physique ou mental infligé à un parent proche ou à une autre personne se trouvant dans une situation permanente ou temporaire de dépendance vis-à-vis de l'agresseur, à un mineur ou à une personne vulnérable en raison de son état physique ou mental est passible d'une peine de prison comprise entre trois mois et cinq ans. | UN | 42- وفقاً للمادة 207 من قانون العقوبات، تُفرض عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وخمس سنوات على كل من يمارس إساءة المعاملة النفسية أو الجسدية ضد أحد أفراد الأسرة المباشرين أو شخص آخر في حالة اعتماد دائم أو مؤقت على الجاني، أو ضد قاصر أو شخص ضعيف بسبب حالته العقلية أو البدنية. |
Dans la présente observation générale, l'expression < < expulsion forcée > > s'entend de l'éviction permanente ou temporaire, contre leur volonté et sans qu'une protection juridique ou autre appropriée ait été assurée, de personnes, de familles ou de communautés de leurs foyers ou des terres qu'elles occupent. | UN | إن عبارة " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " المستخدمة في هذا التعليق العام تُعرّف بأنها نقل الأفراد والأُسر و/أو المجتمعات المحلية، بشكل دائم أو مؤقت ورغم إرادتهم، من المنازل و/أو الأراضي التي يشغلونها، دون إتاحة سبل مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أنواع الحماية أو إتاحة إمكانية الحصول عليها. |
D'ici au milieu du siècle, du fait des changements climatiques, 50 à 250 millions de personnes pourraient être déplacées, à l'intérieur de leur propre pays ou au-delà des frontières nationales, de manière permanente ou temporaire. | UN | 11 - وبسبب آثار تغير المناخ، يُعتقد أن ما بين 50 و 250 مليونا من الناس() قد ينتقلون بحلول منتصف هذا القرن، إما في نطاق بلادهم، أو خارج حدودها، بشكل دائم أو مؤقت. |
La composition du personnel est également ventilée par statut contractuel (ordinaire ou temporaire), classe, sexe, région, nationalité (pays industrialisé ou pays de programme), âge et date prévue du départ à la retraite. | UN | كذلك يتم توزيع الموظفين حسب المركز التعاقدي (دائم أو مؤقت)، وحسب الرتبة، والجنس، والمنطقة، والجنسية (مقسمة إلى بلد صناعي أو بلد مستفيد من البرامج)، والعمر، وسنة التقاعد المتوقعة. |
Impraticabilité pour les vérificateurs externes des comptes d'adresser à une organisation une opinion (initiale ou provisoire) avant l'établissement définitif des états financiers; | UN | عدم جدوى إصدار مراجعي الحسابات الخارجيين لرأي (أولي أو مؤقت) إلى منظمة قبل إنجاز البيانات المالية؛ |
:: Les exportations et les importations - y compris la réexportation et tout autre type de transfert - permanentes ou temporaires, en provenance ou à destination de la Roumanie; | UN | :: التصدير والاستيراد بما في ذلك إعادة التصدير وأي عملية نقل أخرى تتم على أساس دائم أو مؤقت من رومانيا أو إليها؛ |
Les risques professionnels s'entendent de toute lésion, maladie, trouble fonctionnel, physique ou psychique, permanent ou transitoire, ou aggravation dont souffre ultérieurement le travailleur par suite d'un accident du travail ou d'une maladie d'origine professionnelle dont il a été victime. | UN | 267- وأي إصابة أو مرض أو اختلال جسدي أو عقلي دائم أو مؤقت أو تفاقم الحالة التي يعاني منها عامل فيما بعد نتيجة لحادثة صناعية أو مرض مهني تمثل ضرراً مهنياً. |
Il est préoccupé aussi par la situation des jeunes femmes, en butte à des difficultés supplémentaires sur le marché du travail du fait des responsabilités domestiques et familiales qu'elles sont amenées à assumer, ce qui les rend vulnérables, et les amène à travailler plus souvent à temps partiel ou à accepter des emplois temporaires. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء وضع الشابات اللواتي يواجهن صعوبات إضافية في سوق العمل بسبب المسؤوليات المنزلية والعائلية الملقاة على عاتقهن والتي تضعهن في موقف ضعيف وتجعلهن أكثر عرضة للعمل بدوام غير كامل أو مؤقت. |
225. D'après les données de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), environ 60 à 80 millions de couples dans le monde sont affectés par ce problème de façon permanente ou périodique. | UN | 225- وفقاً لبيانات منظمة الصحة العالمية، فإن ما بين 60 إلى 80 مليون من الأزواج في العالم يعانون مشكلة العقم على نحو دائم أو مؤقت. |
Par exportation on entend la procédure douanière établie par la réglementation douanière pour les articles à double usage qui quittent, provisoirement ou définitivement, le territoire douanier de la République de Croatie, y compris dans le cadre d'une réexportation. | UN | ويُقصد بالتصدير الإجراءات الجمركية التي تحددها الأنظمة الجمركية فيما يتعلق بالمواد ذات الاستخدام المزدوج التي يتم إخراجها بشكل دائم أو مؤقت من المنطقة الجمركية لجمهورية كرواتيا، بما في ذلك عند إعادة تصديرها. |