Le Comité a demandé si c'était là une indication réelle de l'intérêt des femmes pour la politique ou si cela relevait de la propagande du parti. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما اذا كان ذلك مؤشرا حقيقيا لمدى اهتمام المرأة بالشؤون السياسية أو ما اذا كان ذلك دعاية حزبية. |
La question de fait en litige était celle de savoir si les parties étaient convenues de transporter les marchandises par camion, comme le prétendait l’acheteur, ou si le choix du mode de transport avait été laissé au vendeur. | UN | وكانت المسألة الفعلية موضع النزاع هي ما اذا كان الطرفان قد اتفقا على أن تنقل البضائع بالشاحنات، حسبما تدعي المشترية، أو ما اذا كان اختيار واسطة النقل قد تركت للبائع. |
Qui sait quand ou si nous aurions eu une occasion comme ça ? | Open Subtitles | ومن يدري متى أو ما اذا سيكون لدينا فرصة كهذه ثانية؟ |
Je n'arrive pas à me souvenir quand j'ai signé pour ça ou s'il y a un quelconque lien avec les personnes qui me suivent. | Open Subtitles | لا يمكننى تذكر ما الذى قمت بالتوقيع عليه أو ما اذا كان له أى علاقه بالأشخاص الذين يسعون خلفى |
Il ne pouvait pas savoir ce que renfermaient les publications concernées ni si elles contenaient des informations de caractère incendiaire qui risquaient de porter gravement atteinte ou non aux relations intercommunautaires dans le pays. | UN | إذ لا سبيل لديه اطلاقا للوقوف على ما تضمنته تلك المنشورات أو ما اذا كانت محتوية على مادة مثيرة يمكن أن تلحق ضررا خطيرا بالعلاقات العشائرية في البلد أم لا. |
Le Comité a aussi demandé si les femmes étaient choisies pour des sièges mal assurés, ce qui les dissuaderait de se présenter, ou si des renseignements défavorables avaient été publiés qui avaient incité les femmes à ne pas se présenter. | UN | وعلاوة على ذلك، استفسرت اللجنة عما اذا كان يجري تعيين النساء في المقاعد التي تتسم بالمجازفة مما يثبط عزيمتهن عن السعي الى الانتخاب، أو ما اذا كان هناك ترويج معلومات غير ايجابية تعرقل المرأة. |
Des membres ont demandé si les femmes handicapées avaient leurs propres organisations non gouvernementales ou si elles agissaient dans le cadre des organisations féminines existantes. | UN | واستفسر اﻷعضاء عما اذا كانت للمعوقات منظماتهن غير الحكومية الخاصة بهن أو ما اذا كن يتصرفن داخل اطار المنظمات النسائية الموجودة. |
Au paragraphe 83, il conviendrait de préciser si les négociations en question sont menées avec un seul soumissionnaire ou si des négociations parallèles sont menées avec plusieurs soumissionnaires. | UN | وينبغي أن توضح، الفقرة ٣٨، ما اذا كانت المفاوضات المعنية تُجرى مع مقدم عروض واحد بمفرده، أو ما اذا كان هنالك مفاوضات موازية مع عدد من مقدمي العروض المختلفين. |
Sous sa forme actuelle, le rapport est une simple liste des décisions du Conseil de sécurité et ne donne aucune explication sur la manière dont ces décisions ont été prises ou si elles ont toutes été appliquées. | UN | والتقرير كما هو مقدم، مجرد قائمة لقرارات مجلس ﻷمن دون أية ايضاحات لكيفية التوصل الى هذه القرارات أو ما اذا كانت قد نفذت كلها أم لا. |
On ne sait pas très bien si la coopération internationale doit prendre la forme d'accords entre les gouvernements ou si elle doit être canalisée et mise en oeuvre par des organisations non gouvernementales ou par le biais du système multilatéral d'organismes intergouvernementaux spécialisés. | UN | وثمة تساؤلات تدور حول ما إذا كان ينبغي متابعة التعاون الدولي من خلال اتفاقات تعقد بين الحكومات أو ما اذا كان ينبغي توجيهه وتنفيذه عبر المنظمات غير الحكومية أو الجهاز المتعدد اﻷطراف المؤلف من وكالات حكومية دولية متخصصة. |
Le guide examine aussi la question de savoir s'il faut fixer la date à laquelle la décision d'ouverture doit être prise ou si le tribunal doit être simplement encouragé à faire diligence. | UN | ويناقش الدليل أيضا ما اذا كان ينبغي تحديد توقيت لقرار بدء الاجراءات، أو ما اذا كان ينبغي مجرد تشجيع المحكمة على اتخاذ قرار سريع. |
Dans un tel cas, la question pourrait se poser de savoir si les parties continuaient d'être liées par leur engagement initial de ne pas entamer de procédure judiciaire ou si cet engagement était modifié par la fin de la procédure de conciliation. | UN | ففي تلك الحالة، قد يُثار سؤال حول ما اذا كان الطرفان يظلان ملزمين بتعهدهما الأصلي بعدم استهلال اجراءات قضائية أو ما اذا كان ذلك التعهد قد خضع لتعديل بسبب انهاء اجراءات التوفيق. |
63. Mme AYKOR souhaiterait savoir si les associations féminines visées au chapitre VIII du rapport émanent des femmes elles-mêmes ou si elles sont une création des pouvoirs publics. | UN | ٦٣ - السيدة إيكور: أعربت عن رغبتها في أن تعرف ما اذا كانت الجمعيات النسائية المشار اليها في الفصل الثامن من التقرير تنبثق من النساء أنفسهن أو ما اذا كانت احدى صنائع السلطات العامة. |
La cour n'a cependant pas répondu à la question de savoir si le droit de l'acheteur de conserver le bénéfice de la revente procédait directement de la CVIM ou si cette question était régie par la loi allemande applicable, qui admettait également la compensation. | UN | بيد أن المحكمة تركت مسألة ما اذا كان حق المشتري في الاحتفاظ بالفائدة المتحققة من اعادة البيع يمكن أن يُستدل مباشرة من اتفاقية البيع أو ما اذا كانت هذه المسألة تخضع للقانون الألماني المنطبق الذي يُسمح بمقتضاه أيضا باجراء المقاصة. |
Les débats sont centrés sur la question de savoir si la juridiction étatique de l’État d’exécution est habilitée à prendre en considération les motifs d’annulation de la sentence initiale, ou si la demande d’exécution doit être nécessairement rejetée. | UN | وقد تركزت المناقشات حول ما اذا كان للمحكمة في دولة الانفاذ سلطة لكي تنظر بعين الاعتبار الى اﻷسباب التي بموجبها نقض قرار التحكيم اﻷصلي ، أو ما اذا كان يجب بالضرورة رفض طلب الانفاذ . |
Il faudra donc déterminer si cette exclusion instituée de longue date devrait rester limitée aux chartes-parties traditionnelles ou si elle devrait être étendue à d'autres contrats de transport, tels que les contrats d'affrètement, les contrats au volume, les contrats de services et des accords similaires. | UN | ومن ثم لا بد من اتخاذ القرار بشأن ما اذا كان هذا الاستبعاد التقليدي سيظل مقصورا على مشارطات الايجار التقليدية أو ما اذا كان ينبغي توسيع نطاقه ليشمل عقودا أخرى للنقل مثل عقود استئجار أو تأجير السفن، وعقود الحجم، وعقود الخدمات وغير ذلك من الاتفاقات. |
Aucune décision n'a été prise concernant la question de savoir si cette interprétation découlait clairement de la disposition ou s'il serait utile d'inclure dans cette dernière une précision sur ce point. | UN | ولم يُتخذ قرار فيما اذا كان هذا الفهم مُستخلص بقدر كاف من الوضوح من الحكم، أو ما اذا كان من المفيد ادراج توضيح بشأن هذه النقطة في الحكم. |
Il faudrait préciser si cette exigence s'applique aussi à un consortium ou s'il suffirait qu'un membre de ce consortium satisfasse aux critères requis. | UN | ونحن نعتقد أن من الضروري توضيح ما اذا كان هذا ينطبق أيضا على اتحادات الشركات أو ما اذا كان من الكافي أن تتوفر في واحد من أعضاء الاتحاد المؤهلات المطلوبة. |
Une fois mis en place le module 1, il est devenu manifeste, toutefois, que l'Organisation devait déterminer si elle était actuellement en mesure de mettre en place l'ensemble du système comme initialement prévu ou s'il serait souhaitable de reporter provisoirement la phase de mise au point et de mise en place du système afin que les ressources existantes puissent être utilisées pour assurer la mise en place des éléments clefs du système. | UN | غير أنه أصبح باديا، بتنفيذ الاصدار ١، انه يتعين على المنظمة أن تحدد ما اذا كانت حاليا في وضع يمكنها فيه تنفيذ النظام بأكمله كما هو مخطط أصلا أو ما اذا كان من المستصوب تأجيل استحداث وتنفيذ جزء من النظام مؤقتا بحيث يتسنى تسخير الموارد الموجودة لكفالة إتمام الجزء اﻷساسي من النظام بنجاح. |
Il ne ressort pas clairement de la communication qui le conseil représente ni si ce dernier est mandaté par la famille et les ayants cause de M. Akhimien. | UN | وتقول الدولة إن البلاغ لا يوضح هوية الشخص الذي يمثله المحـــام، أو ما اذا كان المحامي يحمل توكيلا من أسرة السيد أخيميين ومعاليه. |
Cependant, ces textes ne précisaient pas si des mesures prévoyant la publication à l'avance des appels d'offres et des conditions de participation avaient été adoptées, si les critères pour la prise de décisions concernant la passation des marchés publics étaient objectifs et déterminés à l'avance ni si des systèmes de recours avaient été établis. | UN | بيد أن المقاطع المقتبسة لم توضح ما اذا كان قد تم اعتماد تدابير تكفل الاعلان المسبق عن الدعوة الى التقدم بعطاءات وشروط المشاركة، أو ما اذا كانت معايير اتخاذ القرارات بشأن المشتريات العمومية موضوعية ومحددة مسبقا، أو ما اذا كانت هناك نظم لمراجعة هذه القرارات. |