"أو ما يقارب" - Traduction Arabe en Français

    • soit environ
        
    • soit près
        
    • soit quelque
        
    • ou proches
        
    Au plus fort de la crise, il y avait près de 520 000 personnes déplacées dans leur propre pays, soit environ 30 % de la population de Gaza. UN ٢١ - وفي ذروة الأزمة، كان هناك زهاء 000 520 من المشردين داخليا، أو ما يقارب 30 في المائة من سكان غزة.
    174. Selon les données dont disposent les organismes publics, 110 500 familles sont actuellement sans logis, soit environ 386 750 personnes. UN 174- وتشير المعلومات المتاحة إلى أن هناك حالياً نحو 500 110 عائلة أو ما يقارب 750 386 شخصاً يعيشون بلا مأوى.
    Environ 17 % du budget total du Plan de développement palestinien, soit environ 765 millions de dollars des États-Unis, sont alloués au développement des secteurs productifs au cours de la période de cinq ans, le premier objectif étant de favoriser l'industrialisation. UN وتخصص نسبة 17 في المائة، أو ما يقارب 765 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من مجموع ميزانية الخطة الإنمائية الفلسطينية لتنمية القطاعات الإنتاجية خلال فترة الخمس سنوات.
    Le nombre de bénéficiaires avait augmenté de 4 500, soit près du tiers. UN وقد زاد عدد المستفيدين 500 4 شخص، أو ما يقارب الثلث.
    Ces cinq organisations ont assuré plus de 80 %, soit près de 2 milliards de dollars, de dépenses cumulées s’élevant à 2,5 milliards de dollars. UN وقد أنفقت هذه الهيئات الخمس ما يزيد على 80 في المائة، أو ما يقارب 2.0 بليون دولار من مجموع النفقات البالغ 2.5 بليون دولار.
    Environ la moitié de ces ressources, soit quelque 400 millions de dollars, sont allées à des activités de coopération technique. UN وقد كُرّس نصف هذه الموارد تقريبا، أو ما يقارب 400 مليون دولار أمريكي، لأنشطة التعاون التقني.
    Des hausses similaires observées en Europe orientale et en Asie du Sud suggèrent qu’un assouplissement relativement récent des restrictions historiques (juridiques ou sociales) applicables au divorce a entraîné depuis 10 ou 20 ans une hausse rapide de ces taux, qui étaient nuls ou proches de zéro. UN وتشير الزيادات المماثلة في شرق أوروبا وجنوب آسيا إلى تخفيف حديث نسبيا للقيود التاريخية (القانونية أو الاجتماعية) بشأن الطلاق، مع زيادات سريعة من الصفر أو ما يقارب الصفر خلال فترة العشر سنوات إلى العشرين سنة الماضية.
    45. Au paragraphe 34 de mon dernier rapport, j'ai appelé l'attention sur la gravité du problème des personnes déplacées, alors au nombre d'environ 500 000, soit environ 16 % de la population des trois provinces du nord. UN ٤٥ - وقد وجهت الانتباه، في الفقرة ٣٤ من تقريري الماضي، إلى المشكلة الخطيرة للمشردين داخليا، الذين كان يبلغ عددهم حوالي ٥٠٠ ٠٠٠ شخص أو ما يقارب ١٦ في المائة من سكان المحافظات الشمالية الثلاث.
    À la fin de 2007, l'Office avait reçu 142 millions de dollars, soit environ 58 % du financement d'urgence demandé. UN 26 - وبحلول نهاية عام 2007، كانت الأونروا قد تلقت 142 مليون دولار أو ما يقارب 58 في المائة من الأموال العاجلة المطلوبة.
    21. L'inscription des électeurs, y compris des réfugiés rentrant au Cambodge, et l'établissement de la liste informatisée des électeurs étant achevés, le nombre des électeurs inscrits est maintenant de près de 4,7 millions, soit environ 96 % des personnes que l'on estime habilitées à voter. UN ٢١ - بعد انجاز عملية تسجيل الناخبين، بما في ذلك تسجيل اللاجئين العائدين وجمع قائمة الناخبين بواسطة الحاسوب، أصبح عدد الناخبين المسجلين حاليا نحو ٤,٧ مليون ناخب، أو ما يقارب ٩٦ في المائة من السكان الذين يقدر بأنهم مؤهلون للتصويت.
    Comme l'indique le tableau 1 ci-dessous, pour l'exercice biennal 2002-2003, le budget de ces activités s'élevait à 46,5 millions de dollars, soit environ 30 % du montant total du budget du Département de l'information. UN ويتضح من الجدول 1 المدرج أدناه أن ميزانية فترة السنتين 2002-2003 المخصصة للعملية بأسرها بلغت 46.5 مليون دولار أو ما يقارب 30 في المائة من الميزانية الإجمالية لإدارة شؤون الإعلام.
    Il convient de noter cependant que, dans l'histoire récente de l'Institut, la subvention ne couvre qu'environ 20 % de ces coûts, soit environ 10 % du budget global de l'Institut (voir l'annexe V au présent rapport). UN لكن الإعانة، في تاريخ المعهد الحديث، لم تغط سوى 20 في المائة من هذه التكاليف، أو ما يقارب 10 في المائة من الميزانية الإجمالية للمعهد (انظر المرفق الخامس من هذا التقرير).
    En 2009-2010, les ménages ont reçu une ration inférieure d'environ 375 grammes en moyenne par jour (soit environ 136 kilogrammes par personne par an), en raison du déficit de céréales au niveau national. UN وفي الموسم 2009/2010، حصلت الأسر المعيشية على حصة مخفضة ناهزت في المتوسط 375 غراما لكل شخص في اليوم أو ما يقارب 136 كيلوغراماً في السنة، وذلك لأنه حصل عجز في محصول الحبوب على الصعيد الوطني().
    12. Le Secrétaire général estime que si l'Assemblée générale, à sa cinquantième session, décidait de reconduire le mandat de la MINUGUA au-delà du 30 septembre 1995, il devrait être autorisé à engager, jusqu'à la fin de décembre 1995, des dépenses d'un montant maximum de 5 600 000 dollars, soit environ la moitié des dépenses renouvelables de la Mission. UN ١٢ - ويعتقد اﻷمين العام أنه إذا ما قررت الجمعية العامة في دورتها الخمسين تمديد ولاية بعثة التحقق بعد ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، فينبغي أن يؤذن له بالدخول بالتزامات حتى نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بمبلغ لا يتجاوز ٠٠٠ ٦٠٠ ٥ دولار أو ما يقارب نفس التكاليف المتكررة للبعثة.
    37. Si ce type de consommation était pratiquée par une population de 10 à 12 milliards d'habitants, l'impact total ferait plus que quadrupler pour passer à 200 milliards de tonnes, soit près de 100 kilomètres cubes de roche par an. UN ٧٣ - وإذا شمل نمط استهلاك من هذا القبيل سكانا يتراوح عددهم بين ١٠ و ١٢ بليون نسمة، فسيزداد اﻷثر اﻹجمالي أكثر من ٤ أضعاف بحيث يتجاوز ٢٠٠ بليون طن، أو ما يقارب ١٠٠ كيلومتر مكعب من الصخر كل سنة.
    En Afrique subsaharienne, la proportion d'enfants qui participent à des activités économiques (26 %, soit près de 50 millions) est actuellement la plus forte de toutes les régions du monde. UN 27 - أما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي تبلغ فيها نسبة الأطفال الذين يضطلعون بنشاطات اقتصادية 26 في المائة، أو ما يقارب 50 مليون طفل، فهي حالياً الأعلى بين مناطق العالم.
    Aux restrictions croissantes à la liberté de circulation de la population a succédé en mars-avril 2002 l'imposition de couvre-feux, affectant directement quelque 600 000 personnes, soit près de 30 % de la population de la Cisjordanie, à l'exclusion de Jérusalem-Est. UN 55 - وصلت القيود المتزايدة المفـروضة على حركة السكان ذروتها خلال شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل 2002، بفرض الحظر على التجول، الذي كان له تأثير مباشر على حوالي 000 600 شخص، أو ما يقارب 30 في المائة من سكان الضفة الغربية، باستثناء القدس الشرقية.
    Depuis sa création en novembre 1996, l'organisation Adalah s'est mise au service des citoyens palestiniens de l'État d'Israël, qui représentent 1,2 million de personnes, soit près de 20 % de la population, et des Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé. UN أُنشئت عدالة في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، وهي تخدم المواطنين الفلسطينيين في دولة إسرائيل الذين يبلغ عددهم 1.2 مليون شخص أو ما يقارب 20 في المائة من السكان، والفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La participation s'est élevée à 62,4 %, soit quelque 12 millions d'électeurs sur les 18,9 millions de personnes inscrites sur les listes électorales. UN وتوجّه إلى صناديق الاقتراع عدد يقدر بـ 12 مليون ناخب من أصل 18.9 مليون ناخب مستوف لشروط التصويت، أو ما يقارب 62.4 في المائة.
    Bien qu'un recul modeste des taux de pauvreté ait été observé récemment, 41 % de sa population (soit quelque 300 millions de personnes) vivent encore avec un dollar par jour ou moins. UN ومع أن بعض المكاسب المتواضعة قد تحققت مؤخرا في معدلات الحد من الفقر، فإن 41 في المائة من سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى (أو ما يقارب 300 مليون نسمة) لا يزالون يعيشون على دولار واحد يوميا أو أقل().
    Les variations régionales étaient également évidentes : de 84 à 95 en Asie du Sud et de 85 à 90 en Afrique subsaharienne, alors que l'Asie de l'Est et la Communauté d'États indépendants sont restées à 100 ou proches de ce chiffre. UN وكانت التفاوتات الإقليمية واضحة أيضا - من 84 في المائة إلى 95 في المائة في جنوب آسيا ومن 85 إلى 90 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء في حين ظلت عند نسبة 100 في المائة أو ما يقارب ذلك في شرق آسيا ورابطة الدول المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus