Plusieurs représentants ont préconisé l'établissement d'un cadre réglementaire, ou de directives, pour aborder la question au niveau national. | UN | ودعا العديد من المشاركين إلى وضع إطار تنظيمي أو مبادئ توجيهية للمساعدة في التصدي لهذه القضية على المستوى الوطني. |
Bien entendu, il ne s'agira pas là d'une décision finale, mais nous devons avoir un type de système ou de directives pour que la présidence soit assurée par roulement. | UN | وبطبيعة الحال، لن يكون ذلك قرارا نهائيا، ولكن لا بد من أن يوجد لدينا نظام ما أو مبادئ توجيهية لتناوب الرئاسة. |
Nous tenons réellement à ce qu'un accord soit conclu sur les recommandations ou directives à présenter à l'Assemblée générale. | UN | ونود حقا أن يتم التوصل إلى الاتفاق بشأن توصيات أو مبادئ توجيهية ملائمة لتقديمها إلى الجمعية العامة. |
Sur cette base, élaborer des manuels ou des directives concernant, entre autres, les modalités opératoires types des enquêtes et des poursuites relatives aux affaires de traite des personnes. | UN | وعلى هذا الأساس، وضع كتيبات أو مبادئ توجيهية تتضمن إجراءات تفيذية موحدة عن كيفية التحقيق والمقاضاة في قضايا الاتجار. |
Dans certains cas, il existait déjà des normes ou des lignes directrices qui pouvaient être plus largement promues et adoptées. | UN | وتوجد بالفعل في بعض الحالات معايير أو مبادئ توجيهية يمكن التوسّع في الترويج لها والأخذ بها. |
La rédaction de ces rapports n'est soumise à aucune règle ou directive technique stricte. | UN | ولا يخضع شكل هذه التقارير لقواعد أو مبادئ توجيهية صارمة. |
Certaines délégations préféraient une convention internationale plutôt qu’une déclaration ou des principes directeurs. | UN | فقد فضلت بعض الوفود أن تأخذ هذه المواد شكل اتفاقية دولية بدلا من أن تتخذ شكل إعلان أو مبادئ توجيهية. |
Le résultat de l'exercice pourrait, par exemple, revêtir la forme d'une convention ou de principes directeurs. | UN | ويمكن أن تكون نتائج عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، مثلاً، على شكل اتفاقية أو مبادئ توجيهية. |
L'équipe a noté l'absence de critères ou de directives régissant l'utilisation des fonds au titre des frais généraux. | UN | ولاحظ الفريق عدم وجود معايير أو مبادئ توجيهية بصدد استعمال الموارد العامة. |
Il est par ailleurs trop tôt pour dire si le résultat des travaux doit prendre la forme d’une convention ou de directives. | UN | وأضاف أنه من السابق ﻷوانه القول بأن نتيجة العملية ستكون اتفاقية أو مبادئ توجيهية. |
Plusieurs représentants ont préconisé l'établissement d'un cadre réglementaire, ou de directives, pour aborder la question au niveau national. | UN | ودعا العديد من المشاركين إلى وضع إطار تنظيمي أو مبادئ توجيهية للمساعدة في التصدي لهذه القضية على المستوى الوطني. |
Le produit final revêtirait la forme d'une convention ou d'une déclaration type ou de directives. | UN | وسيكون الشكل النهائي إما اتفاقية أو إعلاناً يضم نموذجاً أو مبادئ توجيهية. |
Sans code de conduite ou directives s'appliquant aux transferts internationaux d'armes, nous n'avons aucune autorité morale pour qualifier certains marchés d'illicites. | UN | فإذا لم تتوفر لنا مدونة سلوك أو مبادئ توجيهية بالنسبة للنقل الدولي لﻷسلحة، فإننا لن نجد أي تبرير أخلاقي ﻷن نطلق على بعض الصفقات صفقات غير مشروعة. |
La Commission a convoqué des groupes de travail intersession en certaines occasions pour préparer des manifestations importantes et des textes ou directives nécessitant des consultations et des négociations approfondies. | UN | وقد عقدت اجتماعات اﻷفرقة العاملة بين الدورات، في بعض المناسبات، تحت رعاية اللجنة لغرض التحضير ﻷحداث هامة وإعداد نصوص أو مبادئ توجيهية تتطلب مشاورات ومفاوضات واسعة النطاق. |
Étant donné la complexité technique de celui-ci, la CDI devrait s'attacher initialement à définir les divers concepts à utiliser, en ayant à l'esprit leur application pratique, afin d'asseoir les règles ou directives qu'elle élaborera sur des fondements solides. | UN | وبالنظر إلى الطابع التقني المعقد لهذا الموضوع، فإن اللجنة تركز في البداية على تعريف مختلف المفاهيم التي يجب استخدامها، مع مراعاة تطبيقها من الناحية العملية، بغية توفير أساس متين لأي قواعد أو مبادئ توجيهية يمكن وضعها لاحقاً. |
Les enseignements de l'expérience acquise jusqu'à présent n'ont pas été recueillis systématiquement et ne peuvent pas servir aisément à établir des politiques ou des directives. | UN | ولم يجر جمع الدروس المستفادة حتى الآن بصورة منهجية كما لا يمكن تحويلها بسهولة إلى سياسات أو مبادئ توجيهية. |
L'ONU avait été chargée d'établir des règles ou des directives en matière d'information financière et non financière. | UN | فقد كلفت هذه الشخصيات الأمم المتحدة بوضع قواعد أو مبادئ توجيهية للبلاغ عن كل من البيانات المالية وغير المالية. |
Les résolutions sont destinées à l'usage des États et des acteurs intergouvernementaux et constituent des instructions, des conseils ou des directives sur les mesures à prendre et les normes à respecter. | UN | والغرض من هذه القرارات هو أن تكون بمثابة تعليمات أو نصائح أو مبادئ توجيهية للدول والجهات الفاعلة الحكومية الدولية بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها والمعايير التي ينبغي استيفاؤها. |
Les participants ont jugé souhaitable d'élaborer des guides pratiques ou des lignes directrices illustrant les bonnes pratiques; | UN | وأبرز المشاركون ضرورة وضع مجموعات أدوات أو مبادئ توجيهية تجسد الممارسات الجيدة؛ |
Cependant, l'Administration a déclaré qu'elle se rangerait à toute politique ou directive formulée par le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité; | UN | بيد أن الإدارة أفادت بأنها ستلتزم بأي سياسات أو مبادئ توجيهية يقدمها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات؛ |
Plusieurs Parties ont d'ailleurs proposé des critères ou des principes directeurs pour faciliter cette opération de resserrement de l'éventail des politiques et des mesures. | UN | وفضلا عن هذا، تقدم عدد من اﻷطراف باقتراح معايير أو مبادئ توجيهية لتيسير عملية التقليص هذه. |
Le résultat des travaux pourrait prendre la forme d'un document cadre ou de principes directeurs qui permettraient aux États d'élaborer des arrangements nationaux et régionaux spécifiques. | UN | ولقد تُفضي الأعمال ذات الصلة إلى وضع وثيقة إطارية أو مبادئ توجيهية تتيح للدول صياغة ترتيبات وطنية أو إقليمية محددة. |
Il recommande que ces séminaires aient pour thème notamment l'élaboration de codes de conduite ou principes directeurs régionaux fondés sur les normes universelles et les règles internationales concernant les droits des minorités. | UN | ويوصي بأن يكون أحد مواضيع المناقشة في هذه الحلقات الدراسية وضع مدونات إقليمية لقواعد السلوك أو مبادئ توجيهية إقليمية استناداً إلى القواعد العالمية والمعايير الدولية لحقوق الأقليات. |
Différentes suggestions ont été faites, au sein de la Commission et à l’Assemblée générale, en faveur d’une loi type ou de lignes directrices, ou encore d’une convention à part entière. | UN | وقد قُدمت عدة مقترحات داخل اللجنة وداخل الجمعية العامة، تمتد من وضع قانون نموذجي أو مبادئ توجيهية إلى اتفاقية كاملة الجوانب. |
L'annexe V du présent rapport dresse la liste des entités qui ont promulgué des politiques ou lignes directrices particulières concernant les messages électroniques. | UN | ويشير المرفق الخامس بهذا التقرير إلى الكيانات التي اعتمدت سياسات أو مبادئ توجيهية خاصة فيما يتعلق بالرسائل الإلكترونية. |
Il estime que la fragmentation du droit international est une question particulièrement vaste et théorique qui ne se prête pas à l'élaboration d'un projet d'articles ni de directives. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تجزؤ القانون الدولي موضوع عام ونظري بشكل خاص وليس من السهل وضع مشاريع مواد أو مبادئ توجيهية بشأنه. |
Les châtiments corporels seraient interdits dans les écoles mais la GIEACP n'a pas été en mesure de vérifier s'ils l'étaient en vertu de la loi ou en application d'une politique ou d'une directive. | UN | وأضافت أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس حسب ما أفادت به التقارير، ولكنها لم تستطع التأكد مما إذا كان الحظر مدرجاً في القانون أو إذا كان يستند إلى سياسة أو مبادئ توجيهية معينة فقط. |