"أو مبادرات" - Traduction Arabe en Français

    • ou initiatives
        
    • ou des initiatives
        
    • ou initiative
        
    • ou les initiatives
        
    • ou d'initiatives
        
    • et initiatives
        
    • ou aux initiatives
        
    • ou à des initiatives
        
    En outre, je vous encourage à me faire connaître toutes idées ou initiatives nouvelles. UN وأحثكم أيضا على تزويد هيئة الرئاسة بأفكار أو مبادرات جديدة.
    2004-2005 (estimation) : 9 activités ou initiatives menées par les pays UN تقدير 2004-2005: اتخاذ البلدان لـ 10 أنشطة أو مبادرات
    Nous devons donc prendre soin d'éviter de proposer des projets ou des initiatives qui viendraient chevaucher des travaux déjà en cours au sein du Groupe de contact ou d'autres organismes. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن نتوخى الحذر بحيث لا نقترح مشاريع أو مبادرات من شأنها أن تكرر العمل الذي تقوم به فعلا مجموعة الاتصال أو محافل أخرى.
    C'est pourquoi nous accueillerons toute proposition ou initiative susceptible de contribuer à un consensus sur le programme de travail. UN ولذلك سنرحب بأية اقتراحات أو مبادرات يمكن أن تسهم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Les activités spécifiques ou les initiatives d'appui qui n'ont pas répondu aux attentes ont été très rares. UN وفشل عدد قليل جدا ومن أنشطة محددة أو مبادرات الدعم في إنجاز النتائج المرجوة.
    Il n'y a pas de stratégie ou d'initiatives nationales pour faire que le sexe sous-représenté demande à être admis à tel ou tel programme. UN ولا توجد استراتيجية أو مبادرات وطنية لضمان تطبيق مبدأ الجنس الناقص التمثيل لقبول الطلاب في برامج معينة.
    En vertu de cette nouvelle section 1 a), les rapports pertinents doivent inclure une description de la situation réelle en matière d'égalité des sexes, ainsi qu'une revue des plans et initiatives visant à réaliser l'égalité des sexes dans l'entreprise. UN وتقضي المادة المقترحة 1أ بأن يتضمن التقرير المعني وصفا للحالة الفعلية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين فضلا عن أي خطط أو مبادرات منتظرة ترمي إلى كفالة المساواة بين الجنسين في المؤسسة.
    Des avant-projets ou initiatives de loi sont établis concernant la réglementation d'application; UN لديها مشاريع أولية أو مبادرات قانونية تتعلق بالقواعد الأساسية اللازمة لتنفيذ العمل؛
    20. Dans le domaine de la gestion des substances chimiques, le chapitre 19 d'Action 21 trouve des possibilités de formation dans une série de programmes ou initiatives de l'UNITAR qui ont beaucoup évolué au cours des cinq dernières années. UN ٢٠ - في مجال إدارة المواد الكيميائية، توجد استجابات تدريبية للفصل ١٩ من جدول أعمال القرن ٢١ على شكل سلسلة برامج أو مبادرات اليونيتار، التي طرأ عليها تطور هام على مدى السنوات الخمس الماضية.
    2010-2011 (objectif) : 8 réponses et/ou initiatives UN الرقم المستهدف للفترة 2010-2011: ردود و/أو مبادرات
    Comme indiqué, plusieurs évaluations ont été entreprises ou devraient l'être et les recommandations formulées ont été prises en compte dans les directives révisées et dans les améliorations ou initiatives. UN وعلى النحو المشار إليه، هناك عدد من التقييمات قد أُجري أو من المقرر إجراؤه، كما أستُعين بالتوصيات فيما جرى تنقيحه من توجيهات أو تحسينات أو مبادرات.
    Nous sommes prêts à participer aux opérations de déminage et à la destruction des stocks de mines antipersonnel en coopération avec toutes les parties intéressées et nous accueillerons bien volontiers toutes propositions ou initiatives dans ce sens. UN ونحن على استعداد لبدء التعاون بشأن إزالة الألغام والشروع في أنشطة ترمي إلى القضاء على المخزونات من الألغام الأرضية المضادة للأفراد مع جميع الأطراف المهتمة ونرحب بأي اقتراحات أو مبادرات ذات صلة.
    La coopération avec les commissions économiques a été le mieux illustrée dans le processus préparatoire du Sommet mondial, où des secrétariats conjoints ont été mis sur pied pour préparer les contributions, déclarations ou initiatives régionales. UN واتضح التعاون مع اللجان الاقتصادية، على أفضل، وجه من خلال العملية التحضيرية للقمة العالمية حين تشكلت الأمانات المشتركة لإعداد مساهمات أو إعلانات أو مبادرات إقليمية.
    Soutien à l'élaboration de propositions de projet liées à des activités ou des initiatives en matière de gestion durable des terres aux niveaux national, régional ou mondial UN دعم إعداد مقترحات المشاريع لأنشطة أو مبادرات الإدارة المستدامة للأراضي على الصعد القطري والإقليمي والعالمي
    L'élément de programme puise ses orientations dans plusieurs sources, notamment des conférences intergouvernementales, des initiatives interinstitutions pilotées par l'Organisation des Nations Unies, ou des initiatives du Groupe des 77. UN ويستمدّ هذا المكوِّن البرنامجي توجُّهاته من عدّة مصادر، منها المؤتمرات الحكومية الدولية أو ما تقوده الأمم المتحدة من مبادرات مشتركة بين الوكالات أو مبادرات مجموعة الـ77.
    Certaines approches prennent la forme d'une campagne, alors que d'autres reposent sur des programmes nationaux ou des initiatives communautaires. UN وبعض النُهج تعتمد أسلوب الحملة، بينما تنطوي نُهج أخرى على برامج وطنية أو مبادرات مجتمعية.
    En même temps, cependant, nous invitons fermement le Centre à demeurer complètement indépendant; nous allons suivre de près toute discussion ou initiative à cet égard. UN ولكن في الوقت ذاته نحث المركز بقوة على أن يبقى مستقلا بالكامل؛ وسوف نتابع عن كثب أية مناقشات أو مبادرات في ذلك الصدد.
    ii) Réponse à toute demande ou initiative spéciale de groupes de pays membres qui relève de la compétence de la CEE mais n’est pas traitée par les divisions de la Commission; UN ' ٢` الاستجابة ﻷي طلبات أو مبادرات خاصة من مجموعات البلدان اﻷعضاء تندرج في ولاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولا تعالجها شعب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛
    Le dossier aidera à repérer les chaînes logistiques de création de valeur, les obstacles à la mise en place d'infrastructures et les synergies entre les pays ou les initiatives d'intégration sous-régionales. UN وستساعد مجموعة الأدوات على الكشف على الصعيد دون الإقليمي عن سلاسل القيمة للوجستيات والقيود المؤرخة على الهياكل الأساسية وأوجه التآزر بين البلدان أو مبادرات التكامل الإقليمي.
    Cet appui, tant technique que financier, a été accordé au titre d'accords de partenariat ou d'initiatives ayant trait à la Convention sur la lutte contre la désertification, de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN وقُدم هذا الدعم، التقني والمالي، ضمن إطار اتفاقات أو مبادرات الشراكة المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر، وضمن إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، وضمن إطار الاتفاقية الإطارية.
    Le présent rapport résume les contributions des 29 entités énumérées à l'annexe I. Dans certains cas, de nouvelles activités et initiatives ayant été lancées récemment, il a été difficile aux entités de fournir en relativement peu de temps des informations détaillées concernant l'expérience acquise sur les principaux points. UN ويتضمن هذا التقرير موجزا لمدخلات مقدمة من 29 كيانا. ويتضمن المرفق 1 قائمة بهذه الكيانات. وفي بعض الحالات، وبالنظر إلى أن أنشطة أو مبادرات جديدة لم يشرع فيها إلا مؤخرا، وجدت بعض الكيانات صعوبة في أن تقدم خلال مهلات زمنية قصيرة نسبيا معلومات تفصيلية عن خبراتها المكتسبة بشأن القضايا الرئيسية.
    Nous ne pensons pas que la présence de forces de maintien de la paix de la CEI dans notre pays soit contraire aux décisions du Conseil de sécurité ou aux initiatives du Secrétaire général de l'ONU pour réaliser la paix au Tadjikistan. UN إننا لا نعتقد أن وجود قوات حفظ السلام التابعة لكمنولث الدول المستقلة في بلدنا يتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن أو مبادرات اﻷمين العام الرامية الى تحقيق السلم في طاجيكستان.
    L'allocation de l'aide s'agissant des voies, des secteurs et des types de financement laisse également à désirer. Les institutions multilatérales doivent recevoir de plus grandes parts, mais il faut que moins de crédits soient affectés à des secteurs précis ou à des initiatives particulières. UN 128 - كذلك فالتوزيع فيما يتعلق بالقنوات والقطاعات والنوعيات يتسم بأنه دون الأمثل؛ فالمؤسسات المتعددة الأطراف بحاجة إلى أن تتلقى أنصبة أكبر ولكن مع تخصيص أقل لقطاعات أو مبادرات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus