"أو متعددة الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • ou multilatéraux
        
    • ou multilatérales
        
    • ou multilatéral
        
    • et multilatéraux
        
    • multilatéraux ou
        
    • ou multilatérale
        
    • multilatérales ou
        
    • or multilateral
        
    • multilatéraux et
        
    • ou multilatéralement
        
    • multilatéral ou
        
    Comme prévu à l'article 20 de la Déclaration, à cette fin, les États concluent, selon qu'il convient, des accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وكما تنص عليه المادة 20 من الإعلان، فإن على الدول أن تبرم، عند الاقتضاء، اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لهذه الأغراض.
    La Trinité-et-Tobago n'a pas conclu d'accords bilatéraux ou multilatéraux de coopération entre services de détection et de répression. UN ولم تُبرم ترينيداد وتوباغو أيَّ اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يخص التعاون على إنفاذ القانون.
    Cette nouvelle convention encourage les États à conclure des accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux afin de mieux protéger les employés de maison étrangers. UN وتشجع الاتفاقية الدول على إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف لتعزيز حماية خدم المنازل خارج بلدانهم.
    Le Yémen demande instamment à tous les États dotés d'armes nucléaires de s'engager dans des négociations bilatérales ou multilatérales en vue du désarmement. UN ويحث بلده جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء مفاوضات ثنائية أو متعددة الأطراف بهدف تحقيق نزع السلاح.
    Il considère également la Convention comme base juridique de la coopération internationale en l'absence de traité bilatéral ou multilatéral. UN كما يعتبر لبنان الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون الدولي في حال عدم وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    De nombreux pays ont conclu des accords bilatéraux et multilatéraux relatifs aux investissements. UN ودخلت بلدان عديدة في اتفاقات استثمار ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Ces dispositions types visent à guider les États riverains dans l'élaboration d'accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وتهدف الأحكام النموذجية إلى أن تسترشد بها الدول المتشاطئة في صياغة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن هذه المسألة.
    On a proposé de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux permettant la création de telles zones. UN واقترحت إمكانية الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لإنشاء هذه المناطق.
    Les États côtiers sont encouragés à passer des accords bilatéraux ou multilatéraux pour faciliter l'arrestation des pirates et des voleurs à main armée, ainsi que la conduite des enquêtes. UN كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن.
    Quelque 260 traités bilatéraux ou multilatéraux donnent compétence à la Cour pour trancher les différends qui pourraient surgir au sujet de leur application ou de leur interprétation. UN وينص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في فض المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها.
    Veuillez indiquer si le Guatemala a conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux pour prévenir ou réprimer les actes de terrorisme. UN يرجى من غواتيمالا الإفادة بما إذا كانت قد أبرمت أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    La Bolivie a-t-elle conclu des traités bilatéraux ou multilatéraux d'extradition? UN :: هل عقدت بوليفيا أي معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التسليم؟
    L'Afghanistan a précisé que si la législation autorisait les livraisons surveillées à transiter par son territoire, cette possibilité n'avait pas été appliquée dans la pratique, faute d'accords bilatéraux ou multilatéraux à cet effet. UN وذكرت أفغانستان أنه على الرغم من أن تشريعها يسمح بمرور عمليات التسليم المراقب عبر إقليمها فإن هذه الإمكانية لم تُستخدم في الواقع لعدم وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بهذا الشأن.
    Une telle obligation ne pourrait être établie que par la voie d'accords bilatéraux ou multilatéraux. UN ولا يمكن إنشاء هذا الالتزام إلاّ عن طريق اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Le transfert des prestations de sécurité sociale des migrants doit être amélioré grâce à des accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وينبغي تحسين إمكانية نقل استحقاقات الضمان الاجتماعي للمهاجرين بواسطة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Le Yémen demande instamment à tous les États dotés d'armes nucléaires de s'engager dans des négociations bilatérales ou multilatérales en vue du désarmement. UN ويحث بلده جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء مفاوضات ثنائية أو متعددة الأطراف بهدف تحقيق نزع السلاح.
    Toutes les délégations ont connu des sanctions unilatérales ou multilatérales. UN لقد تعرضت كل الوفود للعقوبات، سواء كانت فردية أو متعددة الأطراف.
    Ces techniques peuvent être utilisées en coopération avec d'autres États, dans le cadre des conventions bilatérales ou multilatérales ratifiées par le Maroc. UN ويمكن استخدام هذه الأساليب بالتعاون مع دول أخرى، في إطار اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف صدق عليها المغرب.
    Maurice n'a reçu aucune autre forme d'assistance d'organisations internationales ou d'États - à titre bilatéral ou multilatéral. UN ولم تتلق موريشيوس أي شكل آخر من أشكال المساعدة من الوكالات الدولية الأخرى أو الدول، بصورة ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Les Fidji ont fait savoir qu'elles n'ont conclu aucun accord bilatéral ou multilatéral concernant le transfèrement des personnes condamnées. UN وأفادت فيجي بأنها لم تبرم أيَّ اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يخص نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Les dispositions qui précèdent ne préjugent en rien des voies diplomatiques existantes ni des dispositions des différents accords, traités ou conventions bilatéraux, régionaux et multilatéraux qui réglementent la question et qui ont été signés et ratifiés par la Colombie. UN وليس فيما تقدم ذكره ثمة إخلال بالقنوات الدبلوماسية القائمة أو بأحكام أي من مختلف ما توقعه كولومبيا وتصدق عليه من اتفاقات واتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف تتعلق بهذه المسألة.
    Projet d'éléments d'orientation pour les accords ou arrangements bilatéraux, multilatéraux ou régionaux UN عناصر إرشادية للاتفاقات أو الترتيبات الثنائية أو متعددة الأطراف أو الإقليمية
    Dans un nombre réduit de cas, un organisme d'aide bilatérale ou multilatérale fournit une assistance à des pays en passant par un pays tiers. UN هنالك عدد قليل من اﻷمثلة تقوم فيها وكالة مانحة ثنائية أو متعددة اﻷطراف بمساعدة بعض البلدان عن طريق بلد ثالث.
    Plusieurs délégations se sont déclarées prêtes à participer à des réunions bilatérales, multilatérales ou en ligne avant la prochaine réunion du Groupe de travail, de façon à faire avancer les débats et à permettre au Groupe de s'acquitter de sa tâche. UN وأعربت عدة وفود عن استعدادها لعقد اجتماعات ثنائية أو متعددة الأطراف أو إلكترونية قبل انعقاد الاجتماع المقبل للفريق العامل من أجل الدفع بالمناقشات قدما وتمكين الفريق العامل من الاضطلاع بولايته.
    43. While all these efforts are laudable, they fall short of what could be achieved if there were bilateral or multilateral agreements between Lebanon and the major sending countries on issues such as standardized and mutually recognized employment contracts, effective monitoring mechanisms for transnationally operating employment agencies, and the safe repatriation of trafficked persons. UN 43- وهذه الجهود الجديرة بالثناء أقل مما يمكن تحقيقه فيما لو كانت هناك اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بين لبنان وكبرى البلدان الموفدة للشاغلات بشأن مسائل مثل توحيد عقود العمل والاعتراف بها اعترافاً متبادلاً، وفعالية آليات رصد شركات التوظيف التي تعمل عبر الحدود، وإعادة الأشخاص المتاجر بهم بأمان إلى وطنهم.
    Quelque trois cents traités multilatéraux et bilatéraux prévoient la compétence de la Cour pour régler les différends relatifs à leur application ou à leur interprétation. UN وأن نحو 300 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف تنص على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها.
    Dans leurs relations étrangères, les États-Unis sont le pays qui a le plus recours aux mesures économiques et politiques coercitives. Actuellement, ils imposent unilatéralement ou multilatéralement des sanctions économiques à plus de 70 pays dans le monde. C'est une violation du droit international. UN إن الولايات المتحدة هي الدولة الأكثر لجوءا لوسائل الإكراه السياسي والاقتصادي في علاقاتها الدولية، وهي تفرض عقوبات اقتصادية فردية أو متعددة الأطراف على أكثر من 70 دولة في العالم خلافا للقانون الدولي.
    On redoublera d'efforts pour promouvoir des programmes coparrainés par d'autres sources de financement multilatéral ou bilatéral. UN وسيضطلع بجهود متزايدة من أجل تشجيع البرامج التي تشارك في رعايتها مصادر تمويلية ثنائية أو متعددة اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus