L'oratrice estime que la suite à donner à ces rapports relève du Secrétaire général ou du Conseil des droits de l'homme, organe récemment créé dont elle se refuse à compromettre les travaux. | UN | وترى المتكلمة أن البت في هذين التقريرين هو من اختصاص الأمين العام أو مجلس حقوق الإنسان وهي الهيئة التي تم إنشاؤها في الآونة الأخيرة وعليه فإنها ترفض تعريض أعمالها للخطر. |
Si le processus décisionnel du Fonds resterait dans l'ensemble le même, une telle extension entraînerait certains changements dans les méthodes de travail du Conseil d'administration, qui serait probablement amené à prendre davantage de décisions entre les sessions et à revoir les critères de sélection des personnes demandant à participer aux sessions des organes conventionnels ou du Conseil des droits de l'homme. | UN | وإذا كانت عملية اتخاذ القرارات في إطار الصندوق قد تظل على ما هي عليه عموما، فإن من المرجح أن يتطلب هذا التوسيع بعض التغييرات في أساليب عمل مجلس الإدارة، مثل اتخاذ المزيد من القرارات بين الدورات ومراجعة معايير اختيار من يتقدمون بطلبات حضور دورات هيئات المعاهدات أو مجلس حقوق الإنسان. |
101. L'État intéressé coopérera avec la procédure de requête et n'épargnera aucun effort pour apporter des réponses quant au fond, dans une des langues officielles de l'ONU, à toute demande du Groupe de travail ou du Conseil des droits de l'homme. | UN | 101- تتعاون الدولة المعنية في إطار إجراء الشكاوى وتبذل قصارى جهدها لتقديم ردود موضوعية بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية على أي طلب من طلبات الفريقين العاملين أو مجلس حقوق الإنسان. |
Certaines ont été demandées par le Conseil de sécurité ou le Conseil des droits de l'homme, tandis que d'autres ont été mises en place par le Secrétaire général. | UN | ويقوم مجلس الأمن أو مجلس حقوق الإنسان بتكليف بعض هذه الكيانات، في حين يقوم الأمين العام بإنشاء بعضها الآخر. |
Mais on a aussi déclaré qu'il aurait dû être traité par d'autres organes, tels le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou le Conseil des droits de l'homme. | UN | كما ذُكر أن هذا الموضوع كان ينبغي أن تتناوله أجهزة أخرى مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو مجلس حقوق الإنسان. |
Contrairement à l'Assemblée générale ou au Conseil des droits de l'homme, le Conseil ne consacrait que peu de temps aux questions de procédure car il était devenu plus efficace au fil du temps. | UN | فعلى خلاف ما يحدث في الجمعية العامة أو مجلس حقوق الإنسان، لا يضيع وقت طويل في المجلس حول المسائل الإجرائية، بعد تزايد فعالية المجلس مع مرور الزمن. |
L'État intéressé coopérera avec la procédure de requête et n'épargnera aucun effort pour apporter des réponses quant au fond, dans une des langues officielles de l'ONU, à toute demande du Groupe de travail ou du Conseil des droits de l'homme. | UN | 101- تتعاون الدولة المعنية في إطار إجراء الشكاوى وتبذل قصارى جهدها لتقديم ردود موضوعية بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية على أي طلب من طلبات الفريقين العاملين أو مجلس حقوق الإنسان. |
101. L'État intéressé coopérera avec la procédure de requête et n'épargnera aucun effort pour apporter des réponses quant au fond, dans une des langues officielles de l'ONU, à toute demande du Groupe de travail ou du Conseil des droits de l'homme. | UN | 101- تتعاون الدولة المعنية في إطار إجراء الشكاوى وتبذل قصارى جهدها لتقديم ردود موضوعية بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية على أي طلب من طلبات الفريقين العاملين أو مجلس حقوق الإنسان. |
19. L'État concerné coopérera avec la procédure d'examen des plaintes et n'épargnera aucun effort pour apporter des réponses quant au fond, dans une des langues officielles de l'ONU, à toute demande du Groupe de travail ou du Conseil des droits de l'homme. | UN | 19- وتتعاون الدولة المعنية مع إجراء الشكاوى وتبذل قصارى جهدها لتقديم ردود موضوعية بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية على أي طلب من طلبات الفريقين العاملين أو مجلس حقوق الإنسان. |
101. L'État intéressé coopérera avec la procédure d'examen de plaintes et n'épargnera aucun effort pour apporter des réponses quant au fond, dans une des langues officielles de l'ONU, à toute demande du Groupe de travail ou du Conseil des droits de l'homme. | UN | 101- تتعاون الدولة المعنية في إطار إجراء الشكاوى وتبذل قصارى جهدها لتقديم ردود موضوعية بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية على أي طلب من طلبات الفريقين العاملين أو مجلس حقوق الإنسان. |
4. Depuis 1993, le pays a fait l'objet de plusieurs résolutions de la Commission des droits de l'homme ou du Conseil des droits de l'homme au titre de divers points de l'ordre du jour. | UN | 4- منذ عام 1993، كان البلد موضوع قرارات شتى اتخذتها لجنة حقوق الإنسان أو مجلس حقوق الإنسان في إطار بنود متنوعة على جدول الأعمال(16). |
20. L'État intéressé coopérera avec la procédure de requête et mettra tout en œuvre pour présenter des réponses sur le fond dans l'une des langues officielles des Nations Unies, à la demande de l'un ou l'autre des groupes de travail ou du Conseil des droits de l'homme, dans un délai de trois mois à compter de la date de présentation de la demande. | UN | 20- تتعاون الدولة المعنية مع الإجراء المتعلق بتقديم الشكاوى وتبذل قصارى جهدها لتقديم ردود موضوعية بإحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة على أي من الطلبات التي يقدمها الفريقان العاملان أو مجلس حقوق الإنسان، وذلك في موعد أقصاه ثلاثة أشهر بعد تقديم الطلب. |
À la fin de l'alinéa e), insérer le membre de phrase suivant : < < conformément au mandat qui lui a été confié dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et/ou du Conseil des droits de l'homme et avec l'accord du gouvernement > > . | UN | يُضاف في نهاية المؤشر (هـ) ما يلي: " وذلك وفقا للولاية الواردة في القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة و/أو مجلس حقوق الإنسان وبموافقة الحكومات. " |
4. Élaboration de résolutions et de recommandations sur la question par l'Assemblée générale ou le Conseil des droits de l'homme. | UN | 4- إعداد قرارات أو توصيات للجمعية العامة أو مجلس حقوق الإنسان بشأن هذه المسألة. |
Aucune résolution n'a été adoptée par la Commission des droits de l'homme ou le Conseil des droits de l'homme concernant la violence à l'égard des travailleuses migrantes au cours de la période sur laquelle portait le présent rapport. | UN | ولم تتخذ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أو مجلس حقوق الإنسان أي قرار يتعلق بالعنف ضد المهاجرات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Enfin, l'Assemblée générale pourrait également donner mandat au Conseil économique et social ou le Conseil des droits de l'homme de créer un tel groupe de travail. | UN | وهناك خيار ذو صلة يتمثل في أن تكلف الجمعية العامة بدايةً المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو مجلس حقوق الإنسان بإنشاء هذا الفريق العامل. |
Les États-Unis sont également très préoccupés par les recommandations et suggestions contenues dans le rapport du Rapporteur spécial tendant à ce que l'Assemblée générale ou le Conseil des droits de l'homme sollicite de la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les conséquences juridiques de la non-coopération d'Israël avec l'ONU et ses représentants. | UN | وأعربت أيضا عن قلق الولايات المتحدة الشديد للتوصيات والاقتراحات الواردة في تقرير المقرر الخاص الداعية إلى أن تلتمس الجمعية العامة أو مجلس حقوق الإنسان من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن العواقب القانونية المترتبة على عدم تعاون إسرائيل مع منظمة الأمم المتحدة وممثليها. |
ONU-Femmes et le Haut-Commissariat solliciteront des données et formuleront des commentaires en vue de l'établissement de rapports à soumettre aux organismes intergouvernementaux, et collaboreront et échangeront des informations concernant la suite donnée à toute mesure prise par la Commission de la condition de la femme ou le Conseil des droits de l'homme. | UN | وستسعى هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمفوضية إلى التماس إسهامات، وستقومان بإبداء تعليقات بشأن التقارير التي ستُقدَّم إلى الهيئات الحكومية الدولية، وستتبادلان المعلومات وتتعاونان في متابعة أي إجراءات قد تتخذها لجنة وضع المرأة أو مجلس حقوق الإنسان. |
Comme ce fut le cas précédemment, il est recommandé à l'Assemblée générale ou au Conseil des droits de l'homme de demander des précisions sur les conséquences juridiques de ce manque de coopération en portant l'affaire devant la Cour internationale de Justice en vue de l'obtention d'un avis consultatif. | UN | وعلى غرار ما جاء في تقارير سابقة، يوصي هذا التقرير الجمعية العامة أو مجلس حقوق الإنسان بطلب توضيحات بشأن العواقب القانونية المترتبة على هذا السلوك غير التعاوني عبر إحالة القضية إلى محكمة العدل الدولية لاستصدار فتوى منها بهذا الشأن. |
13. Près de l'ensemble des informations contenues dans le présent rapport se retrouve également dans les rapports publics des Nations Unies, y compris les rapports soumis à l'Assemblée générale ou au Conseil des droits de l'homme par le Secrétaire général, la Haut-Commissaire ou un mécanisme en particulier. | UN | 13- إن المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد كلها تقريباً في تقارير الأمم المتحدة، بما فيها التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة أو مجلس حقوق الإنسان من الأمين العام أو المفوضة السامية أو من كل آلية ذات صلة. |
Israël, qui refusait de coopérer avec toute mission menée en application des résolutions de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité, a rejeté les demandes de visas destinés au personnel du HCDH. | UN | ورفضت إسرائيل، التي امتنعت عن التعاون مع أي بعثة من هذا القبيل تجري عملاً بقرارات الجمعية العامة أو مجلس حقوق الإنسان، منح التأشيرات اللازمة لموظفي المفوضية السامية. |