Selon la procédure de communication individuelle, tout État partie au Protocole reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner les communications présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation par cet État partie des dispositions de la Convention. | UN | والدولة الطرف في البروتوكول تعترف بموجب الإجراء المتعلق بالبلاغات الفردية بأهلية اللجنة في تلقي البلاغات من الأفراد أو مجموعات الأفراد أو باسم الأفراد أو مجموعات الأفراد المشمولين باختصاصها والذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي حكم من أحكام الاتفاقية، وفي النظر في تلك البلاغات. |
Le premier paragraphe de l'article 7 du Protocole facultatif stipule qu'en examinant les communications qu'il reçoit en vertu du présent Protocole, le Comité tient compte de toutes les indications qui lui sont communiquées par les particuliers ou groupes de particuliers ou en leur nom et par l'État partie intéressé, étant entendu que ces renseignements doivent être communiqués aux parties concernées. | UN | 30 - تنص الفقرة 1 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري على أن اللجنة تنظر في الرسائل في ضوء جميع المعلومات التي تتاح لها من جانب الأفراد أو مجموعات الأفراد أو بالنيابة عنهم ومن جانب الدولة الطرف المعنية شريطة أن تكون هذه المعلومات قد أحيلت إلى الأطراف المعنية. |
Dans le même esprit, le code pénal interdit toute forme de discrimination à l'encontre d'individus ou de groupes de personnes. | UN | ومن نفس المنطلق، يحظر القانون الجنائي أي شكل من أشكال التمييز ضد الأفراد أو مجموعات الأفراد. |
Les États et les autres parties prenantes devraient mener des initiatives de sensibilisation et des campagnes d'information à vaste échelle pour garantir la visibilité de la situation des personnes ou groupes de personnes qui sont confrontés à la stigmatisation; | UN | وعلى الدول وغيرها من الجهات المعنية تنفيذ حملات توعية ودعوة لكشف الرؤية بشأن حالة الأفراد أو مجموعات الأفراد التي تواجه الوصم؛ |
Le Protocole facultatif stipule, entre autres, que des particuliers ou des groupes de particuliers peuvent déposer des plaintes individuelles auprès du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 7 - وينص البروتوكول الاختياري في جملة أمور على أنه بإمكان الأفراد أو مجموعات الأفراد تقديم شكاوى فردية للجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Protocole facultatif se rapportant à la Convention donne au Comité compétence pour recevoir et examiner des communications provenant de particuliers ou de groupes de particuliers et pour transmettre ses constatations concernant ces communications aux parties concernées. | UN | واللجنة مكلفة طبقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وإبلاغ آرائها بشأن هذه الرسائل إلى الأطراف المعنية. |
En son article 14, elle reconnaissait aux individus ou groupes d'individus la possibilité de présenter des communications. | UN | وتعترف الاتفاقية في المادة 14 بتقديم الشكاوى من جانب الأفراد أو مجموعات الأفراد. |
1. Tout État Partie au présent Protocole ( < < État Partie > > ) reconnaît que le Comité des droits des personnes handicapées ( < < le Comité > > ) a compétence pour recevoir et examiner les communications présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation par cet État Partie des dispositions de la Convention. | UN | 1 - تعترف الدولة الطرف في هذا البرتوكول ( ' ' الدولة الطرف``) باختصاص لجنة حقوق المعوقين ( ' ' اللجنة``)بتلقي البلاغات من الأفراد أو مجموعات الأفراد المشمولين باختصاصها والذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية. |
1. Tout État Partie au présent Protocole ( < < État Partie > > ) reconnaît que le Comité des droits des personnes handicapées ( < < le Comité > > ) a compétence pour recevoir et examiner les communications présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation par cet État Partie des dispositions de la Convention. | UN | 1 - تعترف الدولة الطرف في هذا البروتوكول ( ' ' الدولة الطرف``) باختصاص لجنة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ( ' ' اللجنة``) بتلقي البلاغات من الأفراد أو مجموعات الأفراد أو باسم الأفراد أو مجموعات الأفراد المشمولين باختصاصها والذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية، والنظر في تلك البلاغات. |
Aux termes de ce protocole, tout État partie reconnaît la compétence du Comité des droits des personnes handicapées pour recevoir et examiner les communications présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation, par cet État partie, des dispositions de la Convention (article premier du Protocole). | UN | وبموجب البروتوكول الاختياري، تعترف الدول الأطراف باختصاص لجنة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بتلقي البلاغات من الأفراد أو مجموعات الأفراد أو باسم الأفراد أو مجموعات الأفراد المشمولين باختصاصيهما الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية (المادة 1)، وبالنظر في مثل هذه البلاغات. |
8.6 En vertu de l'article 2 du Protocole facultatif à la Convention, < < des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État Partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État Partie d'un des droits énoncés dans la Convention > > . | UN | 8-6 ووفقا للمادة 2 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية " يجوز تقديم البلاغات من أو نيابة عن الأفراد أو مجموعات الأفراد الخاضعين لولاية دولة طرف، الذين يزعمون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية " . |
Les premières sont par nature ciblées, puisqu'on dresse des listes de personnes ou de groupes de personnes qui ne sont pas autorisées à quitter leur pays. | UN | والنوع الأول من الجزاءات محدد الهدف بطبيعته حيث يتم وضع قوائم بالأفراد أو مجموعات الأفراد الذين لا يجوز لهم مغادرة بلدهم. |
Quarantedeux États parties avaient fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention, reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation par ces États parties de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. | UN | وكانت اثنتان وأربعون دولة من دول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات المقدمة من الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
5. Le Comité relève avec satisfaction que l'État partie a ratifié la plupart des principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et salue le fait qu'il a reconnu la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant de personnes ou de groupes de personnes, conformément à l'article 14 de la Convention. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف صدقت على معظم معاهدات الأمم المتحدة الأساسية في مجال حقوق الإنسان، وتثني على الدولة الطرف لاعترافها باختصاص اللجنة في تلقي وبحث البلاغات الواردة من الأفراد أو مجموعات الأفراد وفقا للمادة 14 من الاتفاقية. |
Ces deux textes autorisent également les mesures adoptées de bonne foi pour aider ou faire progresser des personnes ou groupes de personnes qui ont besoin, ou que l'on peut raisonnablement supposer avoir besoin de telles mesures pour parvenir à une situation d'égalité avec les autres membres de la collectivité. | UN | وبالمثل، يجيز كلا الصكين التدابير التي تتخذ بحسن نية لمساعدة الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يحتاجون، أو الذين يفترض بناء على أسس معقولة أنهم يحتاجون، إلى مساعدة للتوصل إلى مكانة متساوية مع الأعضاء الآخرين في المجتمع. |
De nombreuses délégations et l'UNICEF ont estimé que le droit de présenter une communication doit porter sur les < < personnes ou groupes de personnes > > , ce qui est plus inclusif que l'expression < < enfants ou groupes d'enfants > > proposée par d'autres délégations. | UN | 38- ورأى العديد من الوفود واليونيسيف أن الحق في تقديم بلاغ ينبغي أن يخص " الأفراد أو مجموعات الأفراد " ، لأن هذه العبارة أكثر شمولاً من عبارة " الأطفال أو مجموعات الأطفال " التي اقترحتها وفود أخرى. |
9. Le Comité félicite l'État partie de reconnaître sa compétence à l'égard des communications qui lui sont adressées par des particuliers ou des groupes de particuliers comme le prévoit l'article 14 de la Convention. | UN | 9- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعترافها باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
1. Les communications peuvent être présentées par des particuliers ou des groupes de particuliers qui se plaignent d'être victimes de violations de droits énoncés dans la Convention, ou par des représentants désignés par eux, ou être présentées au nom d'une victime présumée avec son consentement. | UN | 1 - يجوز تقديم الرسائل من قبل الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون انهم وقعوا ضحايا لانتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، أو من قبل ممثليهم المعينين، أو من قبل أشخاص آخرين بالنيابة عن الضحايا المدعين وبموافقة هؤلاء الضحايا. |
Le Protocole facultatif se rapportant à la Convention donne au Comité compétence pour recevoir et examiner des communications provenant de particuliers ou de groupes de particuliers et pour transmettre ses constatations concernant ces communications aux parties concernées. | UN | واللجنة مكلفة طبقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وإبلاغ آرائها بشأن هذه الرسائل إلى الأطراف المعنية. |
Le Protocole facultatif donne au Comité compétence pour recevoir et examiner des communications provenant de particuliers ou de groupes de particuliers et pour transmettre ses constatations concernant ces communications aux parties concernées. | UN | واللجنة مكلفة طبقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وإبلاغ آرائها بشأن هذه الرسائل إلى الأطراف المعنية. |
L'absence d'une telle définition ne nous permettra pas de nous forger une idée claire des individus ou groupes d'individus auxquels les droits énoncés dans la Déclaration sont censés être accordés ni des situations exactes auxquelles la Déclaration est applicable. | UN | إن غياب هذا التعريف سيحول دون أن تكون لدينا فكرة واضحة عن الأفراد أو مجموعات الأفراد التي تستهدفها الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان أو الحالات التي تنطبق فيها أحكامه انطباقا تاما. |
Il accorde à des particuliers ou à des groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie le droit de présenter des communications concernant des violations présumées de tout droit économique, social ou culturel au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهو يمنح الأفراد أو مجموعات الأفراد الخاضعين لولاية دولة طرف، الحق في تقديم البلاغات بشأن الانتهاكات المزعومة لأي حق من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les États ont donc le devoir de ne pratiquer aucune discrimination à l'encontre des individus ou des groupes d'individus en raison de leur religion ou de leur conviction, et ils doivent aussi prendre les mesures nécessaires pour prévenir et éliminer la discrimination parmi les acteurs non étatiques. | UN | ولذلك يقع على عاتق الدول واجب الامتناع عن التمييز بين الأفراد أو مجموعات الأفراد بسبب أديانهم أو معتقداتهم ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع التمييز من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول والقضاء عليه. |