5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation d'une déclaration ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure en cours devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à moins que les Parties au différend n'en conviennent autrement. | UN | ٥ - لا يؤثر انقضاء سريان اﻹعلان أو تقديم إشعار باﻹلغاء أو إعلان جديد، بأي حال من اﻷحوال، على الدعاوى المنظورة أمام هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation d'une déclaration ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure en cours devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à moins que les Parties au différend n'en conviennent autrement. | UN | ٥- لا يؤثر انقضاء سريان اﻹعلان أو تقديم إشعار باﻹلغاء أو إعلان جديد، بأي حال من اﻷحوال، على الدعاوى المنظورة أمام هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation d'une déclaration ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure en cours devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à moins que les Parties au différend n'en conviennent autrement. | UN | ٥- لا يؤثر انقضاء سريان اﻹعلان أو تقديم إشعار باﻹلغاء أو إعلان جديد، بأي حال من اﻷحوال، على الدعاوى المنظورة أمام هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
Conformément aux dispositions contenues dans cette partie du projet, la tierce partie appelée à résoudre un différend surgi après la prise de contre-mesures serait habilitée par la future convention à ordonner des mesures conservatoires, que cette tierce partie soit une commission de conciliation, un tribunal arbitral ou la Cour internationale de Justice. | UN | فبموجب أحكام ذلك الباب، يكون الطرف الثالث المدعو لحل منازعة لاحقة للتدابير المضادة مخولا بأن يأمر باتخاذ تدابير مؤقتة، وذلك بمقتضى الاتفاقية المستقبلية. وينطبق ذلك على لجنة التوفيق، وكذلك على محكمة التحكيم أو محكمة العدل الدولية. |
Dans le cas de juges ayant acquis des droits à pension au titre d'une période de service auprès de l'un ou l'autre des Tribunaux ou de la CIJ, les périodes pendant lesquelles ils serviraient comme juges ad litem ne seraient pas prises en considération dans le calcul de ces droits. | UN | ولا تحتسب للقاضي فترة الخدمة التي يعمل فيها قاضيا مخصصا ولا تضاف إلى سنوات الخدمة المؤهلة لأغراض حصول القاضي على المعاش التقاعدي في المحكمتين الدوليتين أو محكمة العدل الدولية. |
De toute manière, il faudrait limiter le pouvoir discrétionnaire du Conseil et placer ses attributions sous le contrôle de l'Assemblée générale ou de la Cour internationale de Justice, notamment pour tout ce qui touche au Chapitre VII de la Charte. | UN | وفي كل حال فإن السلطة التقديرية للمجلس لا بد من تقييدها بحيث تصبح سلطاته خاضعة لرقابة الجمعية العامة أو محكمة العدل الدولية ولا سيما بالنسبة للمسائل المتصلة بالفصل السابع من الميثاق. |
Il a spécifié en outre que les anciens juges du TPIY, du TPIR et de la CIJ qui touchaient une pension de retraite de ces juridictions cesseraient de la percevoir pendant la durée de leur mandat comme juges ad litem. | UN | وأوضح كذلك أن القاضي الذي يتقاعد من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو محكمة العدل الدولية ويكون متلقيا لمعاش تقاعدي من أي منها يتوقف عن تلقي هذا المعاش التقاعدي في أثناء فترة خدمته كقاض مخصص. |
Au cas où il serait fait appel à d'anciens juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, du Tribunal pénal international pour le Rwanda et de la Cour internationale de Justice qui perçoivent une pension de retraite de ces tribunaux, les intéressés cesseraient de percevoir cette pension pendant la durée de leur mandat en tant que juges ad litem. | UN | وفي حال اللجوء إلى استخدام قاض سبق له أن تقاعد من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو محكمة العدل الدولية ويستفيد من معاش تقاعدي من إحدى هذه المحاكم، لا يحق لهذا القاضي الاستمرار في الحصول على معاشه التقاعدي أثناء فترة عمله كقاض مخصص. |
5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation d'une déclaration ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure engagée devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à mois que les parties au différend n'en conviennent autrement. | UN | 5 - لا يؤثر انقضاء سريان أي إعلان أو تقديم إشعار بالنقض بأي وسيلة من الوسائل في الإجراءات التي قد تكون قيد النظر أمام أي هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation d'une déclaration ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure engagée devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à moins que les parties au différend n'en conviennent autrement. | UN | 5 - لا يؤثر انقضاء سريان أي إعلان أو تقديم إشعار بالنقض بأي وسيلة من الوسائل في الإجراءات التي قد تكون قيد النظر أمام أي هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure en cours devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à moins que les parties au différend n'en conviennent autrement. | UN | 5 - لا يؤثر انقضاء سريان أي إعلان، أو تقديم إشعار بالنقض أو لإصدار إعلان جديد بأي وسيلة من الوسائل في الإجراءات التي تكون قيد النظر أمام أي هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure en cours devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à moins que les parties au différend n'en conviennent autrement. | UN | 5 - لا يؤثّر انقضاء سريان أي إعلان، أو تقديم إشعار بالنقض أو إصدار إعلان جديد بأي وسيلة من الوسائل في الإجراءات التي تكون قيد النظر أمام أي هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation d'une déclaration ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure engagée devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à mois que les parties au différend n'en conviennent autrement. | UN | 5 - لا يؤثر انقضاء سريان أي إعلان أو تقديم إشعار بالنقض بأي وسيلة من الوسائل في الإجراءات التي قد تكون قيد النظر أمام أي هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation d'une déclaration ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure engagée devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à moins que les parties au différend n'en conviennent autrement. | UN | 5 - لا يؤثر انقضاء سريان أي إعلان أو تقديم إشعار بالنقض بأي وسيلة من الوسائل في الإجراءات التي قد تكون قيد النظر أمام أي هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
76. L'intervenante a l'impression que, lorsque le Comité ou la Cour internationale de Justice présente un argument juridique, Israël s'abrite invariablement derrière l'interprétation que la Cour suprême donne du droit international. | UN | 76- وقالت إن لديها انطباعاً هو أن إسرائيل تسعى إلى اللجوء إلى المحكمة العليا لتفسير القانون الدولي كل مرة تقدم فيها اللجنة أو محكمة العدل الدولية حجة قانونية. |
À notre avis, l'analyse historique des faits relatifs à l'agression (PICNICC/2002/WGCA/L.1 et Add.1) faite par le Secrétariat va dans le sens de la thèse selon laquelle le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et/ou la Cour internationale de Justice ont sans doute un rôle à jouer seul ou ensemble. | UN | ونعتقد أن الوثيقة المعنونة الاستعراض التاريخي للتطورات المتعلقة بالعدوان (PCNICC/2002/WGCA/L.1 و Add.1) تؤيد رأيا مفاده أنه قد يكون هناك دور يقوم به مجلس الأمن والجمعية العامة و/أو محكمة العدل الدولية منفردين أو مجتمعين. |
Dans le cas de juges ayant acquis des droits à pension au titre d'une période de service auprès de l'un ou l'autre des Tribunaux ou de la CIJ, les périodes pendant lesquelles ils serviraient comme juges ad litem ne seraient pas prises en considération dans le calcul de ces droits. | UN | ولا تحتسب للقاضي فترة الخدمة التي يعمل فيها قاضيا مخصصا ولا تضاف إلى سنوات الخدمة المؤهلة لأغراض حصول القاضي على المعاش التقاعدي في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو محكمة العدل الدولية. |
Un gouvernement qui a violé les dispositions d'une convention et qui a pris des mesures pour exécuter les recommandations de la commission d'enquête ou de la CIJ peut demander au Conseil d'administration de constituer une commission d'enquête chargée de vérifier ses dires (cette éventualité ne s'est toutefois jamais produite) (ibid., art. 34). | UN | ويجوز لحكومة تَبين أنها انتهكت اتفاقية من الاتفاقيات واتخذت خطوات للامتثال لتوصيات لجنة التحقيق أو محكمة العدل الدولية أن تطلب من مجلس الإدارة تشكيل لجنة تحقيق للتأكد من أقوالها (ولو أن ذلك لم يحدث قط في أرض الواقع) (المادة 34 من الدستور). |
Dans le cas de juges ayant cotisé à la caisse de retraite du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, du Tribunal international pour le Rwanda ou de la Cour internationale de Justice, les périodes pendant lesquelles ils siégeraient en qualité de juges ad litem au Tribunal international pour le Rwanda ne seraient pas prises en compte dans le calcul du nombre d'années ouvrant droit à pension. | UN | 15 - ولا تحتسب للقاضي فترة الخدمة التي يعمل فيها قاضيا مخصصا ولا تضاف إلى سنوات الخدمة المؤهلة لأغراض حصول القاضي على المعاش التقاعدي في أي من المحكمتين أو محكمة العدل الدولية. |
Dans le cas de juges ayant cotisé à la caisse de retraite du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, du Tribunal international pour le Rwanda ou de la Cour internationale de Justice, les périodes pendant lesquelles ils serviraient comme juges ad litem au Tribunal international pour le Rwanda ne seraient pas prises en compte dans le calcul du nombre d'années ouvrant droit à pension. | UN | 30 - ولا تحتسب للقضاة فترة الخدمة التي يعمل فيها قاضيا خاصا ولا تضاف إلى سنوات الخدمة المؤهلة لأغراض حصول القاضي على المعاش التقاعدي في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو محكمة العدل الدولية. |
Il a également préconisé que les anciens juges de l'un ou l'autre des Tribunaux et de la CIJ qui touchent une pension de retraite de ces juridictions cessent de la percevoir pendant la durée de leur mandat comme juge ad litem. | UN | وذكر أيضا أن القاضي الذي يتقاعد من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو محكمة العدل الدولية يكون متلقيا لمعاش تقاعدي من أي منها ينقطع هذا المعاش التقاعدي في أثناء فترة خدمته كقاض مخصص. |
Il a spécifié en outre que les anciens juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, du Tribunal pénal international pour le Rwanda et de la Cour internationale de Justice qui touchaient une pension de retraite de ces juridictions cesseraient de la percevoir pendant la durée de leur mandat comme juges ad litem. | UN | وأوضح كذلك أن القاضي الذي يتقاعد من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو محكمة العدل الدولية ويكون متلقيا لمعاش تقاعدي من أي منها يتوقف عن تلقي هذا المعاش التقاعدي في أثناء فترة خدمته كقاض مخصص. |