15 ans ou emprisonnement à vie ou peine capitale et confiscation des biens | UN | ٥١ سنة أو مدى الحياة أو الاعدام ومصادرة الممتلكات |
Max. 5 ans; ou 5 à 10 ans; ou min. de 10 ans ou emprisonnement à vie et/ou confiscation des biens | UN | حتى ٥ سنوات أو ٥-٠١ سنوات أو ٠١ سنوات كحد أدنى أو مدى الحياة و/أو مصادرة الممتلكات |
Certaines circonstances aggravantes peuvent s'appliquer, comme le statut d'agent public ou l'ampleur de l'activité de corruption. | UN | وقد تنطبق بعض العوامل المشدِّدة، مثل صفة الموظَّف العمومي أو مدى نشاط الفساد. |
Le nombre effectif d'affaires menées à terme ne doit être considéré que comme un indicateur, et il ne saurait refléter la nature, la sensibilité ou la complexité des affaires concernées. | UN | وينبغي أن يُعتبر عدد القضايا المنتهية الحقيقي مجرد مؤشر، ولا يمكن أن يعكس طبيعة القضايا أو حساسيتها أو مدى تعقيدها. |
Nous sommes encouragés de voir que le plan d'action de l'OMS destiné à faire reculer le paludisme est mondial dans sa perspective et comprend tous les pays et toutes les régions, quelle que soit leur taille ou l'étendue de l'endémie. | UN | وتشجعنا ملاحظة أن خطة العمل لدحر الملاريا عالمية في منظورها وشاملة لجميع البلدان والمناطق، بغض النظر عن حجمها أو مدى تأثرها بوباء الملاريا. |
Le rapport n'indique pas si un service de visites devrait faire des bénéfices ou si un coefficient de pondération a été appliqué pour tenir compte de son utilité en termes de valeur éducative pour le public. | UN | ولم يوضح التقرير ما إذا كان يتعين أن تحقق هذه الخدمة ربحا، أو مدى ما أولي من اهتمام إلى فائدتها في تثقيف الجمهور. |
iv) toute restriction quant à l'étendue de la responsabilité stipulée par le prestataire de services de certification; | UN | `4 ' وجود أي قيد على نطاق أو مدى المسؤولية التي شرطها مقدم خدمات التصديق؛ |
Le plus difficile, c'est de savoir si ces règlements sont couramment appliqués ou dans quelle mesure les normes en vigueur sont systématiquement observées. | UN | لكن من الأصعب معرفة مدى استخدامها في السياق اليومي، أو مدى تنفيذ المعايير القائمة. |
1 mois à 15 ans ou emprisonnement à vie ou peine capitale et confiscation des biens (selon les circonstances) | UN | شهر واحد - ٥١ سنة أو مدى الحياة أو الاعدام مع مصادرة الممتلكات )تبعا للظروف( |
1 mois à 15 ans ou emprisonnement à vie ou peine capitale (selon les circonstances) | UN | شهر واحد - ٥١ سنة أو مدى الحياة أو الاعدام )تبعا للظروف( |
Min. de 10 ans, ou emprisonnement, ou peine capitale; ou de 3 à 10 ans (mineur) | UN | ٠١ سنوات على اﻷقل أو مدى الحياة أو الاعدام، أو ٣-٠١ سنوات )للقصر( |
3 à 10 ans; ou min. de 10 ans ou emprisonnement à vie ou peine capitale (selon la gravité) | UN | ٣-٠١ سنوات، أو ٠١ سنوات على اﻷقل أو مدى الحياة أو الاعدام )حسب درجة الخطورة( |
Max. 3 ans; ou de 3 à 10 ans, ou min. de 10 ans ou emprisonnement à vie ou peine capitale (selon la gravité) | UN | حتى ٣ سنوات؛ أو ٣-٠١ سنوات؛ أو ٠١ سنوات على اﻷقل أو مدى الحياة أو الاعدام )حسب درجة الخطورة( |
Si ce dernier estime que vu la nature de l'entreprise ou l'ampleur du différend un arrêt de travail risque d'être préjudiciable à l'intérêt public, il est habilité à interdire un tel arrêt jusqu'à l'épuisement de la procédure de médiation obligatoire. | UN | فإذا رأى الوسيط أنه بالنظر إلى طبيعة المؤسسة أو مدى النزاع، فإن وقف العمل سيكون ضاراً بالمصلحة العامة، حق له أن يحظره إلى أن تتم محاولة تجربة الوساطة الالزامية. |
La plupart des zones dont la surface était estimée à plus de 1 km² étaient des zones où l'emplacement précis ou l'ampleur exacte de la pollution n'étaient pas connus. | UN | ولم يُحدد بالفعل مكان و/أو مدى التلوث بالألغام بالنسبة لغالبية المناطق التي تزيد مساحتها قليلاً عن كيلومتر مربع. |
" Sous réserve des limites éventuelles raisonnablement applicables en ce qui concerne la portée ou l'ampleur des services à fournir, ainsi que des limites de responsabilité stipulées par le prestataire de services de certification, celuici assume les conséquences juridiques de tout manquement aux dispositions du paragraphe 1. " | UN | " رهناً بأي قيود ميسورة المنال على نحو معقول على نطاق أو مدى الخدمات المراد تقديمها، وكذلك حدود المسؤولية التي تنص عليها شهادة مقدِّم الخدمات، يتحمّل ذلك المقدِّم التبعات القانونية الناجمة عن تخلفه عن الامتثال للفقرة (1). " |
Le fait qu'un adversaire ne respecte pas le droit, ou la gravité de la menace qu'il représente, ne saurait excuser une conduite défiant la loi ou répréhensible. | UN | وعدم تقيد الخصم بالقانون، أو مدى حدة التهديد الذي يشكله ليس عذرا لإتيان تصرف غير مشروع أو غير لائق، ولا ينبغي له أن يكون كذلك. |
Ces rapports ne permettent pas d’évaluer la qualité ou la pertinence des produits exécutés ni de déterminer si les objectifs fixés dans le plan à moyen terme ont été atteints. | UN | وتقديم هذه التقارير ليس تقييما لنوعية النواتج المنفذة أو مدى ملاءمتها ولا يفيد إن كانت اﻷهداف المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل قد تم تنفيذها. |
Cette expérience a montré que le maintien de la paix s'effectue d'ordinaire durant un laps de temps, ce qui rend la tâche des opérations de maintien de la paix très difficile, quelles que soient la flexibilité ou l'étendue de la définition du maintien de la paix en général ou la précision du mandat d'une opération particulière. | UN | فالتجربة تبين أن أنشطة حفظ السلام تنفذ عادة بعد فوات وقت ما، مما يجعل مهمة عمليات حفظ السلام مهمة صعبة للغاية، بصرف النظر عن مدى مرونة أو سعة نطاق تعريف حفظ السلام بصفة عامة، أو مدى الصقل والدقة في ولاية العملية المعينة بالذات. |
Je mentionnerais certaines situations financières et vous me diriez si c'est illégal ou si c'est grave. | Open Subtitles | وسأتحدث عن امور مالية معينة وبامكانك ان تخبروني ان كانت خطأ أو مدى جديتها |
iv) toute restriction quant à l'étendue de la responsabilité stipulée par le prestataire de services de certification; | UN | `4 ' وجود أي قيد على نطاق أو مدى المسؤولية التي شرطها مقدم خدمات التصديق؛ |
1. Pour déterminer si, ou dans quelle mesure, un certificat ou une signature électronique produit légalement ses effets, il n'est pas tenu compte : | UN | 1 - لدى تقرير ما إذا كانت الشهادة أو التوقيع الإلكتروني ساريي المفعول قانونيا، أو مدى كونهما كذلك، لا يولى أي اعتبار لما يلي: |
Tout le monde se fichait à quelle vitesse ou sur quelle distance tu pouvais voler. | Open Subtitles | لا أحد يهتم كيف بعيدة أو مدى السرعة التي يمكن أن تطير. |
:: Mandat : Variations liées à une modification de la portée ou de la nature du mandat ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat; | UN | :: الولاية: فروق تسببت فيها تغييرات في نطاق أو مدى الولاية أو تغييرات في الإنجازات المتوقعة، وفقا لما تحدده الولاية؛ |
Mais peu importe ce que je dis ou à quel point j'essaie et le fore dans vos crânes, vous n'allez pas arrêter d'essayer. | Open Subtitles | ولكن لا يهم ما أقول أو مدى صعوبة أحاول وحفر عليه في الجماجم الخاص بك، و كنت لن تتوقف عن المحاولة. |