"أو مراكز" - Traduction Arabe en Français

    • ou des centres
        
    • ou centres
        
    • ou de centres
        
    • ou les centres
        
    • ou un centre
        
    • et des centres
        
    • ou aux centres
        
    • ou dans des centres
        
    • et les centres
        
    • les centres de
        
    Encourager les organisations régionales et sous-régionales concernées à créer des mécanismes ou des centres antiterroristes ou à renforcer ceux qui existent. UN تشجيع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية على إنشاء آليات أو مراكز لمكافحة الإرهاب أو تعزيز الموجود منها.
    Les Serbes mènent de violentes attaques contre les villages qu'ils soupçonnent d'abriter des forces ou des centres de commandement de l'ALK. UN هجمات صربية شرسة على قرى يشتبه في أنها تأوي قوات من جيش تحرير كوسوفو أو مراكز للقيادة.
    En tout, cela fait 10 cabinets d'avocats commis d'office ou centres de défense publique qui se consacrent à l'aide aux femmes. UN وفي المجموع، هناك 10 مكاتب لمحامي المساعدة القضائية أو مراكز للمساعدة القضائية مكرسة لتقديم المساعدة إلى المرأة.
    Tous les lieux ou centres de rétention non autorisés devraient être fermés dans les meilleurs délais. UN ويجب غلق جميع أماكن أو مراكز الاحتجاز غير المرخصة فوراً.
    Des partenariats, sous forme de jumelages d'universités ou de centres de recherche, se sont révélés être un moyen efficace de coopération. UN وقد أثبتت الشراكات مثل تضافر أنشطة الجامعات أو مراكز البحث، أنها وسائل فعالة للتعاون.
    L'attitude des fonctionnaires et agents de sécurité locaux a empêché de plus en plus les observateurs de la Police civile et les observateurs des droits de l'homme d'effectuer des patrouilles et de se rendre dans les prisons ou les centres de détention. UN ويتعذر على مراقبي الشرطة المدنية ومراقبي حقوق اﻹنسان بصورة متزايدة، بسبب موقف المسؤولين المحليين والعناصر اﻷمنية، القيام بدوريات أو بزيارات للسجون أو مراكز الاحتجاز.
    Certains États ont même créé des comités ou des centres de liaison pour la Décennie internationale. UN بل أن بعض الدول أنشأ لجانا أو مراكز تنسيق للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Les mécanismes traditionnels de protection peuvent perdre leur efficacité lorsque les réfugiés doivent vivre dans des camps ou des centres de réception. UN 183 - وقد ينتج عن اضطرار اللاجئين إلى المعيشة في المخيمات أو مراكز الاستقبال فقدان الآليات التقليدية للحماية.
    Renforcement des capacités institutionnelles, notamment consolidation des secrétariats nationaux chargés des questions relatives aux changements climatiques ou des centres nationaux de coordination ou mise en place de telles structures, selon le cas UN :: بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إنشاء أو تعزيز أمانات أو مراكز اتصال وطنية معنية بتغير المناخ
    Contre des hôpitaux ou des centres d'assistance ou contre tout siège d'un service public ou d'une entreprise de l'état. UN :: ارتكاب الجريمة ضد المستشفيات أو مراكز الرعاية أو أي مكتب يقدم خدمة عامة أو ضد وكالة حكومية؛
    En Jordanie, ils sont restés quelque temps dans des camps ou des centres de transit avant d'être transportés jusqu'à Akaba, où ils ont embarqué à bord de navires qui les ont conduits dans les ports égyptiens de Nuweiba et de Suez. UN وأمضى المصريون في اﻷردن بعض الوقت في مخيمات أو مراكز عبور قبل نقلهم إلى العقبة حيث نقلوا بحرا إلى مينائي نويبع والسويس المصريين.
    En outre, il a été particulièrement choquant de noter l'absence de prisonniers de guerre et les attaques contre des hôpitaux ou centres de soins. UN وإضافة إلى ذلك، كان من المزعج بصورة خاصة ملاحظة اختفاء أسرى الحرب والهجومات ضد مستشفيات أو مراكز للرعاية.
    Les consultations entre le siège et les bureaux ou centres de services régionaux n'ont pas suffi pour être efficaces. UN ولم تكن المشاورات بين المقر والمكاتب الإقليمية أو مراكز الخدمات الإقليمية كافية لتحقيق زيادة في الكفاءة.
    Une assistance peut aussi être fournie aux bibliothèques en ce qui concerne les ouvrages et documents relatifs aux droits de l'homme et un appui peut être prêté à la mise en place et au fonctionnement d'instituts ou centres nationaux ou régionaux des droits de l'homme. UN ويمكن أيضا تقديم المساعدة للمكتبات فيما يتعلق بكتب ووثائق حقوق اﻹنسان، وتقديم الدعم ﻹنشاء وتشغيل معاهد أو مراكز وطنية أو إقليمية لحقوق اﻹنسان.
    Il faut signaler aussi, pour son importance, l'augmentation du nombre de cabinets d'avocats commis d'office ou de centres de défense du public dans différents États du Brésil. UN ومن الأمور الهامة أيضا زيادة عدد مكاتب محامي المساعدة القضائية أو مراكز المساعدة القضائية في ولايات مختلفة في البرازيل.
    À ce jour, 98 États ont informé la Commission préparatoire de leur désignation d'autorités nationales ou de centres de coordination. UN وقد أخطرت 98 دولة اللجنة التحضيرية حتى الآن بتسميتها السلطات الوطنية أو مراكز الاتصال الوطنية.
    Il permet également d'aider certaines bibliothèques à se procurer des livres et de la documentation dans ce domaine et d'appuyer la création et le fonctionnement d'instituts ou de centres nationaux ou régionaux spécialisés dans les droits de l'homme. UN ويمكن أيضا تقديم المساعدة الى مكتبات كتب ووثائق حقوق اﻹنسان، كما يمكن تقديم الدعم ﻹنشاء وتشغيل معاهد أو مراكز وطنية أو اقليمية لحقوق اﻹنسان.
    Les TIC qui sont utilisées pour les < < panneaux de contrôle > > ou les centres opérationnels associent des données provenant de différents services et permettent aux villes de suivre les risques de façon intégrée. UN وتقوم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المستخدمة فيما يُدعى " بلوحات القيادة " أو مراكز العمليات بالجمع بين البيانات المستمدة من مختلف الإدارات وإتاحة الإمكانية للمدن لرصد الأخطار على نحو متكامل.
    Certains États ont créé un organisme ou un centre national chargé d'améliorer la coordination entre organismes de lutte contre le terrorisme. UN وأنشأت بعض الدول وكالات أو مراكز وطنية لتحسين مستوى التنسيق بين وكالات مكافحة الإرهاب.
    Les jeunes filles adolescentes ont un accès facile aux pilules contraceptives par l'intermédiaire des docteurs familiaux et des centres de santé. UN ولدى المراهقات إمكانية جيدة للوصول إلى الأقراص المانعة للحمل من خلال أطباء الأسرة أو مراكز الرعاية الصحية.
    Dans ce cadre, il serait bon de trouver de nouveaux pays fournisseurs et d'étendre les initiatives de sensibilisation aux niveaux national et international, en s'adressant par exemple aux organisations régionales ou aux centres nationaux de formation. UN وفي هذا السياق، سيكون من المهم توسيع الزيادة في مجموعة البلدان المساهمة بقوات شرطة، وكذا توسيع الوصول إلى المحافل الوطنية والدولية، مثل المنظمات الإقليمية أو مراكز التدريب الوطنية.
    Notant avec préoccupation que des milliers de Palestiniens demeurent détenus dans des prisons israéliennes ou dans des centres de détention et notant également avec préoccupation qu'ils sont maltraités et font l'objet de brimades et que des cas de torture ont même été signalés, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار احتجاز آلاف من الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية، وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء سوء معاملتهم ومضايقتهم وما تناقلته الأخبار عن تعذيبهم،
    S’il convient d’appuyer la constitution de groupes thématiques interorganisations sur la problématique hommes-femmes, il va de soi que tous les groupes thématiques ou de travail doivent inscrire cette problématique à leur programme de travail, et consulter régulièrement des spécialistes de cette question et les centres de coordination. UN وفي حين ينبغي دعم انعقاد اﻷفرقة المواضيعية المشتركة بين الوكالات، أكدت اللجنة أن اﻷفرقة المواضيعية أو العاملة ينبغي لها أن تدمج قضايا منظور الجنسين في عملها، وأن تتشاور كذلك مع خبراء أو مراكز تنسيق منظور الجنسين أو مع كليهما.
    Au siège, dans les centres de politique mondiale ou dans les centres régionaux UN في المقر أو مراكز السياسات على الصعيد العالمي أو المراكز الإقليمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus