Elle ne fournit pas d'autres renseignements ou documents concernant cet élément de perte. | UN | ولا تقدم الشركة أي معلومات أو مستندات أخرى بشأن هذه الخسارة. |
Les bilans des années précédentes doivent donc être produits, accompagnés des déclarations de stratégies ou documents analogues qui ont effectivement été utilisés dans le passé. | UN | ويتعين تقديم كشوف ميزانيات السنوات السابقة مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو مستندات مماثلة، مما استُخدم في الماضي فعلاً. |
Le requérant doit également produire des justificatifs de paiement du loyer, qu'il s'agisse de reçus, de relevés bancaires ou de documents financiers internes contemporains des événements. | UN | وتشمل المستندات المناسبة في هذا الصدد إيصالات أو سجلات مصرفية أو مستندات مالية داخلية معاصرة لصاحب المطالبة. |
Le requérant doit également produire des justificatifs de paiement du loyer, qu'il s'agisse de reçus, de relevés bancaires ou de documents financiers internes contemporains des événements. | UN | وتشمل المستندات المناسبة في هذا الصدد إيصالات أو سجلات مصرفية أو مستندات مالية داخلية معاصرة لصاحب المطالبة. |
Grâce à cette disposition, il n'est plus besoin de présenter de nouveau au Tribunal des faits ou des documents qui lui ont déjà été présentés. | UN | وهــذه القاعدة تلغي الحاجة إلى التقدم إلى المحكمة مرة أخرى بوقائع أو مستندات كانت قد قدمت من قبل. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق التزام بحماية سرية أي معلومات أو مستندات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
Elle connaît cependant par expérience les conséquences que peuvent avoir les procédures et les règles de dédouanement, notamment celles qui concernent les renseignements ou les documents à fournir. | UN | ومع ذلك، سيكون قد شعر بآثار عمليات التخليص الجمركي على شكل إجراءات ومتطلبات، وعلى سبيل المثال، الحاجة إلى معلومات أو مستندات محددة. |
Projet d'article 59. Obligation de fournir des informations, instructions ou documents au transporteur | UN | مشروع المادة 59- الالتزام بتقديم معلومات أو تعليمات أو مستندات إلى الناقل |
En outre, pour prouver l'exécution du contrat, le requérant doit présenter des documents de transport tels que connaissement ou connaissement aérien, ou documents attestant la réception par l'acheteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً لتنفيذ العقد، مستندات النقل، مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام الشاري للبضائع. |
1. Les États Parties peuvent, pour les besoins d'une enquête ou d'un procès en cours, solliciter de la Cour l'envoi de pièces ou documents obtenus lors d'une enquête ou d'un procès diligenté par elle. | UN | ١ - للدول اﻷطراف، ﻷغراض تحقيق جار أو دعوى قائمة، أن تطلب من المحكمة أن ترسل إليها وثائق أو مستندات تم الحصول عليها في أثناء تحقيق أو دعوى تتولى أمرها. |
Le requérant doit également produire des justificatifs de paiement du loyer, qu'il s'agisse de reçus, de relevés bancaires ou de documents financiers internes contemporains des événements. | UN | وتشمل المستندات المناسبة في هذا الصدد إيصالات أو سجلات مصرفية أو مستندات مالية داخلية معاصرة لصاحب المطالبة. |
Fourniture d'informations, d'instructions ou de documents supplémentaires au transporteur | UN | تزويد الناقل بمعلومات أو تعليمات أو مستندات إضافية |
52. Le Comité constate que la société General Nile n'a pas fourni de renseignements ou de documents suffisants à l'appui des pertes alléguées. | UN | 52- ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم معلومات أو مستندات كافية لتأييد صحة خسائرها المزعومة. |
La Cour peut demander des informations ou des documents à toute organisation intergouvernementale. | UN | للمحكمة أن تطلب إلى أي منظمة حكومية دولية تقديم معلومات أو مستندات. |
Si l'Organisation des Nations Unies est requise par la Cour de fournir des renseignements ou des documents en sa possession, sous sa garde ou sous son contrôle qui lui ont été communiqués à titre confidentiel par un État ou une organisation intergouvernementale, internationale ou non gouvernementale, elle demande à celui dont elle tient les renseignements ou les documents l'autorisation de les divulguer. | UN | إذا طلبت المحكمة من الأمم المتحدة تزويدها بمعلومات أو مستندات تكون مودعة لديها أو في حوزتها أو تحت سيطرتها، وتكون قد كشف لها عنها بصفة سرية من جانب دولة أو منظمة حكومية دولية أو منظمة دولية أو منظمة غير حكومية، تقوم الأمم المتحدة بالتماس موافقة المصدر على الكشف عن تلك المعلومات أو المستندات. |
6. La Cour peut demander des renseignements ou des documents à toute organisation intergouvernementale. | UN | ٦ - للمحكمة أن تطلب إلى أي منظمة حكومية دولية تقديم معلومات أو مستندات. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو مستندات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu’ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو مستندات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
En règle générale, ces pièces comprennent les factures présentées au titre des travaux réalisés et les attestations de paiement ou les documents d'expédition correspondants. | UN | وشملــت هــذه اﻷدلــة - في معظم الحالات - فواتير عن العمل المؤدى وشهادات بسداد مبالغ هذه الفواتير أو مستندات الشحن. |
123. Le Comité estime que Stadler n'a pas fourni d'informations ou de preuves documentaires suffisantes pour étayer la réalité de ses pertes. | UN | 123- ويرى الفريق أن شركة ستادلر لم تقدم معلومات أو مستندات كافية تأييدا لخسائرها. |
Après examen, le Comité < < E4 > > a recommandé de ne pas allouer d'indemnité aux intéressés au motif que ceuxci n'avaient pas présenté d'éléments d'information ou de pièces justificatives suffisants pour corroborer les pertes déclarées. | UN | وفي تلك الحالات، أوصى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " ، عند استعراض هذه المطالبات، بعدم التعويض عنها لأن المطالبين من الفئة " هاء-4 " لم يقدموا معلومات أو مستندات كافية تأييداً للخسائر التي زعموا تكبدها. |
Le requérant a communiqué des estimations du coût des tâches effectuées, mais n'a fourni aucune information ou pièce justificative permettant de déterminer qui les avait effectivement réalisées et à quel tarif. | UN | وقدمت الجهة المطالِبة تقديرات لتكاليف الأشغال المنفذة، ولكنها لم تقدم أية معلومات أو مستندات مؤيِّدة تبيِّن من الذي نفَّذ الأشغال فعلاً أو ما هي التكاليف. |
Ce qui ne veut pas dire que leur utilisation est nécessairement sans frais: des dépenses de formation, d'appui ou de documentation peuvent être nécessaires. | UN | ولكن هذا لا يعني أن استعمالها مجاني بالضرورة. فقد تترتب تكاليف على ما قد يلزم من تدريب أو دعم أو مستندات. |
Si des renseignements ou pièces justificatives supplémentaires sont exigés, vous en serez avisé. " | UN | وسيتم إبلاغك بما إذا كانت هناك حاجة لتقديم معلومات أو مستندات إضافية في هذا الخصوص " . |
1. Si des informations fausses ou des pièces comportant des éléments de falsification sont présentées sciemment au moment de la demande d'inscription au registre; | UN | `1 ' إذا قدم الطالب معلومات مضللة أو مستندات مزورة مع علمه بذلك عند تقديم طلب القيد في السجل؛ |