"أو مشاريع" - Traduction Arabe en Français

    • ou des projets
        
    • ou de projets
        
    • ou projets de
        
    • et projets
        
    • ou les projets
        
    • ou à des projets
        
    • et des projets
        
    • ou plusieurs projets
        
    • ou d
        
    • projets ou
        
    • et les projets
        
    • ou projets spécifiques
        
    • ou projet
        
    • ou projets d
        
    Des conférences interreligieuses ou des projets de recherche organisés par des théologiennes féministes sont des exemples à cet égard. UN ومن الأمثلة على هذه الأطر، المؤتمرات بين الأديان أو مشاريع الأبحاث التي تجريها النساء اللاهوتيات.
    De présenter des propositions et des observations au sujet de la législation en vigueur ou des projets de loi; UN تقديم مقترحات وملاحظات بخصوص التشريعات القائمة أو مشاريع التشريعات
    Dans ces conditions, il a été souligné que des outils d'interprétation ou des projets d'articles révisés ne constitueraient pas des résultats satisfaisants. UN ونظرا لهذه الظروف، أشير إلى أن وضع أدوات للتفسير أو مشاريع مواد منقحة لن يكون حصيلة ملائمة.
    Le PNUAD ne devrait pas consister en un assemblage de propositions ou de projets et programmes en cours d'exécution par certains organismes. UN ولا ينبغي أن يكون إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تجميعا لمقترحات أو مشاريع وبرامج جارية من فرادى الوكالات.
    Par conséquent, toute modification des lois ou projets de lois internes doit être conforme à ces instruments internationaux. UN لذلك فإن أي تعديلات تُدخَل على القوانين أو مشاريع القوانين الوطنية ينبغي أن تتوافق مع الصكوك الدولية المذكورة.
    Cette note indique les raisons pour lesquelles il est demandé de suspendre le cadre de coopération et propose les arrangements de gestion à prendre pour poursuivre, le cas échéant, les programmes et projets en cours dans le pays. UN وتتضمن المذكرة أسباب طلب تعليق الإطار وتقترح ترتيبات إدارية لمواصلة أي برامج أو مشاريع في البلد.
    Des projets de RDT ou des projets de recherche collaborative: Ils sont ouverts aux entreprises ayant la capacité interne de mener leurs propres travaux de recherche; deux entreprises au moins doivent mettre en commun leurs efforts. UN مشاريع تطوير البحوث والتكنولوجيا أو مشاريع البحوث التعاونية: وتكون مفتوحة للمشاريع التي تمتلك قدرات ذاتية للاضطلاع بالبحوث الخاصة بها؛ ويجب أن تتضافر جهود مشروعين على أقل تقدير لتنفيذ البحث.
    Couche de polymère imperméable utilisée notamment dans la construction de décharges ou des projets d'assainissement. UN طبقة مصمتة من البوليمر من بين ما تستخدم فيه ملء الحفر أو مشاريع الإصلاح. غشاء بيولوجي:
    Les conférenciers ont présenté des études de cas ou des projets menés en Afrique. UN وتضمنت عروض المحاضرين دراسات حالة أو مشاريع نفذت في أفريقيا .
    La délégation indienne ne souhaite pas encourager la pratique du vote, sous quelque forme que ce soit, dans le cas des lois types ou des projets d'aide-mémoire. UN وأضاف قائلا إن وفده لا يرغب في تشجيع ممارسة اللجوء إلى أي شكل من أشكال التصويت في حالة القوانين النموذجية أو مشاريع المذكرات.
    Conclusion d'un accord avec la Banque mondiale sur des initiatives ou des projets pilotes à entreprendre conjointement dans 2 opérations de maintien de la paix UN إبرام اتفاق مع البنك الدولي بشأن مبادرات مشتركة أو مشاريع تجريبية سيجري القيام بها في عمليتين من عمليات حفظ السلام
    Accord avec la Banque mondiale pour des initiatives ou des projets pilotes communs à mettre en œuvre dans 2 opérations de maintien de la paix UN الاتفاق مع البنك الدولي على تنفيذ مبادرات مشتركة أو مشاريع تجريبية في عمليتين من عمليات حفظ السلام
    Cependant, il n'a pas encore élaboré de programmes ou de projets destinés spécifiquement aux femmes ou aux jeunes filles. UN ومع ذلك، لم يحدد المجلس حتى الآن برامج أو مشاريع للنساء أو للبنات الأطفال.
    Audit complet ou limités d'unités administratives du siège ou hors siège, ou de projets UN مراجعة حسابات كاملة النطاق أو محدودة النطاق لوحدة تنظيمية أو مشاريع في المقر أو في الميدان
    :: L'absence de programmes ou de projets, dans les médias, propres à accroître la concrétisation des droits des enfants et des femmes; UN :: عدم وجود برامج أو مشاريع من خلال وسائل الإعلام من شأنها تعزيز تنفيذ حقوق الطفل والمرأة.
    À cet effet, nous accueillerons bien volontiers toutes observations ou projets de proposition de la part d'États ou de groupes et assurons que ces suggestions et propositions seront examinées attentivement. UN ونرحب بأي تعليقات أو مشاريع اقتراحات من الدول أو المجموعات بغية تحقيق ذلك وضمان النظر الجدي في أي مقترحات.
    Le Gouvernement régional du Kurdistan sélectionne actuellement les programmes et projets qui seront cofinancés en 2012. UN وتقوم حكومة إقليم كردستان حالياً باختيار برامج أو مشاريع محددة ستمول بشكل مشترك في عام 2012.
    La délégation des États-Unis d'Amérique considère que les efforts visant à utiliser l'UNRWA ou les projets de résolution présentés à la Commission à des fins politiques ne contribuent pas au progrès des négociations entre les parties. UN ويرى وفده أن محاولات استغلال الوكالة أو مشاريع القرارات الجاري النظر فيها ﻷغراض سياسية لن تساعد على تقدم المحادثات بين الطرفين.
    Chacun de ces bénéficiaires a pu participer à des programmes internationaux de formation ou à des projets de recherche, ce qu'il n'aurait pas pu faire sans l'assistance du Fonds. UN وقد تمكن كل مستفيد من المشاركة في برامج تدريبية أو مشاريع بحثية دولية، وهو أمر لم يكن ممكنا دون مساعدة الصندوق.
    Les contributions réservées additionnelles versées par les gouvernements donateurs à l'appui des domaines prioritaires du programme de travail et des projets complémentaires retenus devraient être encouragées. UN وينبغي أيضاً تشجيع تقديم مساهمات إضافية مخصصة من الحكومات المانحة لمجالات أولوية في برنامج العمل أو مشاريع تكميلية مختارة.
    ÉLÉMENTS QUI POURRAIENT FIGURER DANS UN ou plusieurs projets DE DÉCISION CONCERNANT LES ARTICLES 5, 7 ET 8 UN العناصر المحتملة لمشروع مقرر أو مشاريع مقررات فيما يتصل بالمواد 5 و7 و8 من بروتوكول كيوتو
    En outre, ils ont été choisis au vu de leur expérience de programmes, de projets ou d'activités qui exploitaient les applications des techniques spatiales ou pouvaient en tirer parti. UN واختير المشاركون أيضاً على أساس خبرتهم العملية في برامج أو مشاريع أو منشآت تستخدم تطبيقات تكنولوجيا الفضاء أو يمكن أن تستفيد من استخدام تلك التكنولوجيا.
    La tendance croissante des donateurs à choisir entre les pays et les projets, et même entre les diverses activités d'un même projet, complique à l'extrême la gestion opportune et flexible des ressources au titre des situations d'urgence et crée souvent de graves lacunes dans la couverture sectorielle et géographique. UN إن النزعة المتزايدة لدى المانحين المتمثلة في اختيار بلدان أو مشاريع أو حتى أنشطة في مشاريع تجعل اﻹدارة المرنة والجيدة التوقيت لموارد الطوارئ صعبة للغاية وكثيراً ما تسفر عن فجوات قطاعية وجغرافية حرجة.
    L'UNOPS a donc décidé de procéder à des essais pilotes d'un logiciel de surveillance du temps en 2000 qui associe les activités d'un fonctionnaire à des tâches ou projets spécifiques, processus qui est fréquent dans le secteur privé. UN ولذلك قرر مكتب خدمات المشاريع إجراء اختبار في عام 2000 لبرامج حاسوبية لتعقب الإنجاز الزمني تربط بين عمل الموظف ومهام أو مشاريع محددة، مثلما يحدث كثيرا في القطاع الخاص.
    Il est fondamental que tout programme destiné aux enfants-soldats s'intègre dans un programme ou projet déjà existant ou que l'on crée des programmes nouveaux auxquels participent tous les jeunes, pour éviter que les enfants en question se sentent à part. Parfois les familles de ces enfants meurent pendant la guerre. UN ولابد من أن تدرج البرامج المصممة لفائدتهم في برامج أو مشاريع قائمة من قبل، أو إدخال برامج جديدة يشارك فيها الجميع لتجنيبهم مشاعر العار. وفي بعض الحالات، تموت أسر الجنود اﻷطفال في الحرب.
    Les conclusions, recommandations, dispositions ou projets d'accords sont adoptés par consensus et soumis à la Réunion des ministres de l'intérieur pour examen, évaluation puis approbation à sa session ordinaire. UN وتُعتمد بتوافق الآراء النتائج أو التوصيات أو المبادرات أو مشاريع الاتفاقات التي تُطرح في المنتدى، وتُحال إلى اجتماع وزراء الداخلية للنظر فيها وتقييمها واعتمادها لاحقا خلال دورته العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus