| - Des conseils pour des personnes ou des couples ayant des relations difficiles ou des problèmes sexuels et de reproduction; | UN | - إتاحة الاستشارة للأشخاص أو الأزواج الذين يعانون من علاقات معقدة أو مشاكل جنسية أو إنجابية؛ |
| C'est dans cette optique qu'il faut voir les jeunes : ce sont des survivants qui doivent participer activement à la recherche de solutions, plutôt que simplement des victimes ou des problèmes. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الشباب في هذا الضوء على أنهم قادرون ومشاركون نشطون في إيجاد الحلول، لا كضحايا أو مشاكل فقط. |
| La violence domestique est à l'origine de plus de morts ou de problèmes de santé que le cancer ou les accidents de la route. | UN | ويسبب العنف المنزلي وفيات أو مشاكل صحية تفوق ما يسببه السرطان أو حوادث الطريق. |
| Intercéder auprès des autorités pour qu'elles traitent de situations ou de problèmes spécifiques concernant des personnes déplacées; | UN | التوسط لدى السلطات من أجل معالجة حالات معينة أو مشاكل متعلقة بالمشردين داخلياً؛ |
| La conduite des élections et les services de sécurité ont été assurés avec professionnalisme et n'ont donné lieu à aucun incident ou problème majeur. | UN | ونُفذت العمليات الانتخابية والأمنية بشكل احترافي دون وقوع حوادث أو مشاكل ذات شأن. |
| Consommation de substances psychotropes, comportement délictueux, ou autres graves difficultés sociales ou problèmes d'adaptation causant du tort à l'enfant ou à l'adolescent; | UN | مشاكل سوء استخدام العقاقير أو السلوك الإجرامي أو الصعوبات الاجتماعية الخطيرة الأخرى أو مشاكل التكيف التي تؤثر على الطفل أو الشاب؛ أو |
| Il est nécessaire de créer des conditions qui permettent à l'Office de remplir son mandat sans entraves ni problèmes. | UN | ومن الواضح أنه يجب أن يسمح للوكالة بتنفيذ ولايتها بدون قيود أو مشاكل. |
| Le rapport du Secrétaire général n'évoque pas de contrainte ou de problème spécifique ayant été identifié en ce qui concerne les engagements pris à la session extraordinaire. | UN | وتقرير الأمين العام لا يشير إلى قيود أو مشاكل معينة تبيَّنت فيما يتعلق بالتعهدات التي قطعت في الدورة الاستثنائية. |
| Il avait des ennemis ou des problèmes dernièrement au travail ? | Open Subtitles | هل كان لديك أي أعداء أو مشاكل مؤخراً في العمل ؟ |
| Chaque tranche ultérieure comprenait donc des réclamations qui ont pu être réglées à l'aide des méthodes mises au point pour cette tranche ou présentant des problèmes de compétence ou des problèmes techniques qui ont été examinés et finalement résolus. | UN | ولذلك ضمت كل دفعة لاحقة مطالبات فيها عناصر خسارة يمكن تسويتها بالمنهجيات التي وضعت لتلك الدفعة أو فيها مشاكل تتعلق بالولاية أو مشاكل تقنية عولجت ووجد حل لها في نهاية المطاف. |
| Chaque tranche ultérieure comprenait donc des réclamations qui ont pu être réglées à l'aide des méthodes mises au point pour cette tranche ou présentant des problèmes de compétence ou des problèmes techniques qui ont été examinés et finalement résolus. | UN | ولذلك ضمت كل دفعة لاحقة مطالبات فيها عناصر خسارة يمكن تسويتها بالمنهجيات التي وضعت لتلك الدفعة أو فيها مشاكل تتعلق بالولاية أو مشاكل تقنية عولجت ووجد حل لها في نهاية المطاف. |
| - Les personnes de moins de 21 ans, à condition qu'il soit prouvé qu'elles ont des problèmes de santé ou des problèmes scolaires, professionnels ou familiaux. | UN | - اﻷشخاص الذين تقل سنهم عن ١٢ سنة، شريطة اثبات أنهم يعانون من مشاكل صحية أو مشاكل مدرسية، أو مهنية أو أسرية. |
| Le handicap est défini comme le fait d'avoir des difficultés ou des problèmes dans tout ou partie des domaines suivants: vue, audition, élocution et marche/montée. | UN | تعرف الإعاقة بمواجهة صعوبات أو مشاكل في واحد أو كل من المجالات التالية: البصر والسمع والنطق والمشي/التسلق. |
| Si beaucoup d'entre elles connaissaient la pauvreté ou des problèmes de santé ou d'autres difficultés d'ordre personnel, d'autres étaient en bonne santé et menaient des vies actives en étant bien insérées dans la société. | UN | فبينما كان كثير منهن يكافحن الفقر أو مشاكل تتعلق بالصحة أو العافية الشخصية، إلا أن هناك أخريات كن يتمتعن بالصحة وينعمن بحياة نشطة وتتسم بالحيوية. |
| En cas de situation nouvelle ou de problèmes météorologiques et de problèmes de visibilité, l'OTAN peut effectuer toute mission de plate-forme de reconnaissance non combattante, avec un préavis d'une heure. | UN | وفي حالة حدوث حالة طارئة أو مشاكل تتعلق بالحالة الجوية والرؤية، يجوز للناتو أن تُطلق إلى الجو أيا من منصات الاستطلاع غير القتالية التابعة لها بعد اﻹخطار بذلك بساعة واحدة. |
| Les tribunaux civils ont à connaître des affaires découlant de conflits ou de problèmes liés à des questions de famille, de propriété, de dettes, de litiges fonciers, etc. Ces tribunaux se divisent en tribunaux locaux et tribunaux de district. | UN | تنظر المحاكم المدنية في الدعاوي التي تنطوي على منازعات أو مشاكل في المسائل العائلية، أو ملكية الممتلكات، أو الديون، أو المنازعات على اﻷرض، وغير ذلك. وتنقسم هذه المحاكم إلى محاكم مناطق ومحاكم محلية. |
| L'auteur souligne que les pouvoirs publics n'ont jamais pris contact avec lui, l'organisateur, pour discuter de tels changements ou de problèmes que la demande aurait posés, sur le plan de la procédure ou sur le fond. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن السلطات التنفيذية لم تتصل به قط، وهو منظم المظاهرة، لمناقشة أي تغييرات أو مشاكل فنية أو عيوب إجرائية في طلبه. |
| Pour ce qui est de la masse considérable d'informations documentaires que la Mission a reçues ou des documents du domaine public qu'elle a consultés, la Mission a essayé, dans tous les cas où cela a été possible, de s'entretenir avec les auteurs de documents pour déterminer la méthodologie utilisée pour les établir et obtenir des éclaircissements sur tout doute ou problème éventuel. | UN | وفيما يتعلق بالكم الهائل من المعلومات الموثقة التي تلقتها البعثة أو أتيح لها الوصول إليها علنا، فقد حاولت قدر الإمكان التحدث مع أصحاب الوثائق للتيقن مما اتبعوه من منهجيات ولاستيضاح أية شكوك أو مشاكل. |
| 4. Prie en outre le secrétariat de faire rapport aux Parties sur toute question ou problème en suspens, en vue d'un examen plus approfondi. | UN | 4 - يطلب كذلك إلى الأمانة الإبلاغ عن أية قضايا أو مشاكل عالقة بالنسبة للأطراف لمواصلة النظر فيها. |
| Elle pourrait rendre ces questions plus " conviviales " en en expliquant la genèse, par exemple en fournissant des résumés des débats lors desquels ces questions ou problèmes particuliers se sont posés. | UN | ومن السبل الكفيلة بإضفاء المزيد من سهولة الاستخدام على الأسئلة تبيان خلفيتها، وذلك مثلا عن طريق توفير ملخصات للمناقشات التي نشأت بشأنها مسائل أو مشاكل خاصة. |
| Il n'y a pas de problèmes Noir ou problèmes Polonais ou problèmes Juif ou problèmes Grec ou problèmes de femmes - il y a des problèmes Humains! | Open Subtitles | لايوجد مشاكل السود أو مشاكل البولنديين أو مشاكل اليهود أو مشاكل اليونانيين أو مشاكل المرأة |
| 103. Les entretiens avec les donateurs, les cadres, les supérieurs hiérarchiques et les administrateurs auxiliaires eux-mêmes ont confirmé que les programmes fonctionnent sans interruptions ni problèmes majeurs même si des problèmes ponctuels concernant leur mise en œuvre ont été signalés. | UN | 103- أكدت المقابلات التي أجريت مع المانحين والمديرين والمشرفين وحتى مع الموظفين الفنيين المبتدئين أنفسهم أن البرامج تسير بدون تعطل أو مشاكل كبيرة تذكر، رغم ما أثير من مشاكل فردية تتعلق بتنفيذها. |
| Ainsi, l'ONU se prêterait au jeu des censeurs autodésignés que sont certains États Membres en matière de droits de l'homme, qui restent par ailleurs muets sur leurs propres problèmes ou ceux de leurs alliés. | UN | وبذلك، ستكون الأمم المتحدة مسايرة لدور الحكم في المسائل المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان التي أوكلتها بعض الدول الأعضاء لأنفسها بينما تتجاهل بشكل كامل مشاكلها الخاصة بالذات أو مشاكل حلفائها. |